Russian | English |
а как тебе такое? | how about them apples? (Считается, что фраза появилась ещё во времена Первой мировой. Солдаты Антанты использовали артиллерийское орудие – мортиру, которое стреляло снарядами, прозванными "toffee apples" (яблоко в карамели) из-за их формы. Залпы сопровождались криками солдат: "How about them apples?" ("Ну что, как вам яблочки, выкусили?"). Выражение набрало бешеную популярность после фильма "Умница Уилл Хантинг", в котором главный герой утирает нос богатенькому студенту Гарварда, выиграв с ним спор и получив номер девушки, которая ему нравилась: - She chose me over u. How 'bout them apples?
- Она выбрала меня, а не тебя. Как тебе, м?
Vishera) |
Люблю тебя так, что не передать словами | Love you bunches (I love you more than I can say. КГА) |
от тебя меня так мажет | I'm head over heels in love with you (youtube.com Alex_Odeychuk) |
спасибо, ты поднялподняла мне настроение | you made my day (dreamjam) |
только не говори, что ты | not you doing something ("It's not like she didn't cheat on the murderer..." – "Not you blaming the victim!" • "Not you asking the girl with giaourtiophobia (youghurt phobia) how the yougHURT her lmao" Shabe) |
ты хочешь быть моей другом? | will you be mine? |
ты хочешь быть моей подружкой ? | will you be mine? |
ты хочешь со мной дружить? | will you be mine? |
ты хочешь со мной "ходить"? | will you be mine? |
фу-ты ну-ты | pish tush (Выражение, используемое Жабом в "Ветре в ивах" производства Thames TV. youtube.com Acruxia) |