Russian | English |
будь по-твоему | whatever you say (Александр_10) |
будь по-твоему | fine (Fine. But this is your decision. Побеdа) |
будь по-твоему | so be it (an expression of acceptance or resignation: if you're not going back, so be it Val_Ships) |
в твоём вкусе | up your alley (SirReal) |
в чем твоя проблема? | what's your damage? (стала расхожей после фильма "Heathers" (1988) xmoffx) |
воля твоя | as you please |
воля твоя | as you like |
всё в твоих руках | it's All in Your Hands (Margarita@svyaz.kz) |
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящее | Puddentane (HolgaISQ) |
дело твое | you do you (4uzhoj) |
дело твоё | it's up to you (Andrey Truhachev) |
здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно | here anything goes |
знаю я твои фокусы | I'm on to your tricks (I'm on to all your little tricks, man. Верещагин) |
знаю я твои фокусы | I am on your tricks (Верещагин) |
к твоему сведению | for your information (oVoD) |
как и твоя мамаша! | So's your mom! (Excuse me?! After so many years of living together I'm a filthy slut? So's your mom, douchebag! Taras) |
как и твоя мамаша! | so is your mom! (Taras) |
как прошёл твой день? | How's your day been? (cambridge.org dimock) |
как прошёл твой отпуск? | how was your vacation? (dimock) |
Ладно, парень. Будь по твоему ... | Ok, kid. You're calling it (игра слов – может означать "Ты главный" (call the shots) и "Сам напросился/Ты сам этого хотел" (пеняй на себя) vatnik) |
мать твою за ногу! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
мать твою так! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь | it's not the gift, it's the thought behind it (Censonis) |
многое читаю в твоём взгляде | I see a lot in your look (Alex_Odeychuk) |
на твоё усмотрение | as you see fit (Val_Ships) |
не повезло твоим ... | Sucks to your (- Like I said, I... Ya know, there are some appointments... – Sucks to your appointments. I say, let's have some fun. Taras) |
не твое дело! | never mind! |
не твое собачье дело | none of your damn business |
не твоего поля ягода | so out your league (4uzhoj) |
не твоего уровня | out of your league (that chick's out of your league ArchiZ) |
не твоя весовая категория | not your level (Not your level, kid. Shabe) |
не твоя печаль | it's no concern of yours |
не "твоё" | not "your thing" (Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time. 4uzhoj) |
ну ёб твою мать | well fuck (Johnny Bravo) |
ох уж этот твой | you and your (you and your jokes! – ох уж эти твои шутки! Technical) |
по твоей части | up your alley (SirReal) |
попасть под действие твоих чар | fall under your spell (Alex_Odeychuk) |
почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? | why do I always have to fork out money on your school trips (Olga Okuneva) |
пусть все твои желания сбудутся | may all your wishes come true (Val_Ships) |
твои проблемы | that's your end (Mr. Wolf) |
твой выход! | take it away (а также это название песни Пола МакКартни: Glastonbury 2022: 'Take It Away' Mary! paulmccartney.com Lily Snape) |
Твой друг-настоящий специалист! | your friend is a real expert! |
Твой звёздный час настал! | your gravy train has come in! (в смысле: вот уж повезло так повезло! вот так обломилось! Дед Мороз подарки нам принес! Нежданно-негаданно и т.д. CCK) |
твою ж ты мать! | for crying out loud! (Oh, for crying out loud, why won't you listen to me! Taras) |
твою мать! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
твою мать! | Cripes! (Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras) |
твоя жизнь – какой-то кавардак | your life is a mess (sophistt) |
твоя карта бита | you are playing a bad hand (levanya) |
твоя очередь | your turn (Damirules) |
твоя очередь | over to you (SirReal) |
твоя очередь платить | shout ("It's your shout' – usually when taking turns to buy "rounds" of drinks amongst friends Andrew Goff) |
твоя правда | you tell it (wandervoegel) |
твоя правда | true for you (Андрей Шагин) |
твоя правда | I'll give you that (Pickman) |
твоё рвение похвально, но | nice try, but (Technical) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
убедить всех в том, что твоя идея заслуживает внимания | put across one's idea |
что такое? о чем мысли твои? | what's on your mind (Julie C.) |
что твой | as though |
что украл, то и твоё | all you can steal (4uzhoj) |
чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | look who's talking! (Tverskaya) |
чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot is calling the kettle black (ashadka) |
это в твоей воле | it's in your power |
это всего лишь твои фантазии | you're imagining things (Technical) |
это для твоей же собственной пользы | it's for your own good. (Val_Ships) |
это как раз по твоей части | this is right down your alley (Technical) |
это одно твоё воображение! | it's your imagination! |
это очень мило с твоей стороны | that's really kind of you (sophistt) |
это твоих рук дело | it's your doing (VLZ_58) |
это твоя новая бикса? | is that your new squeeze? (Andrey Truhachev) |
это твоя новая девчонка? | is that your new squeeze? (Andrey Truhachev) |
это твоя новая знакомая? | is that your new squeeze? (Andrey Truhachev) |
это твоя новая знакомая? | is that your new bird? (Andrey Truhachev) |
это твоя новая краля? | is that your new squeeze? (Andrey Truhachev) |
это твоя новая подружка? | is that your new squeeze? (Andrey Truhachev) |
это твоя новая чика? | is that your new squeeze? (Andrey Truhachev) |
это только твой домысел | you're just guessing (алешаBG) |
это уже твоя проблема | that's a you problem (досл. "это ТЫтошняя проблема"; a you problem is a problem only pertaining to one person, specifically you not me urbandictionary.com Shabe) |
я без ума от твоей походки, взгляда, голоса | I dig your scene (sixthson) |
я на твоей стороне | I got your six (синоним I got your back Баян) |
я не против твоего присутствия | you're cool with me (Technical) |
я, по-твоему, шут гороховый? | am I a joke to you? (User: *uses Internet Explorer to download Chrome*. Internet Explorer: "Am I a joke to you?" Shabe) |
я твой должник | I owe you (Val_Ships) |
я твой должник | owe one (Cranberry) |
я твой должник | I owe you (abbr. IOY Val_Ships) |
я что, дура по-твоему? | what am I, stupid? (Val_Ships) |