DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тащиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.брести с трудом тащитьсяplod on
gen.брести с трудом тащитьсяplod
gen.брести с трудом тащитьсяplod along
gen.буксир казался игрушечным рядом с судном, которое он тащилthe tug was a toy beside the ship it guided
gen.быстро вести или тащитьhurry
gen.быстро тащитьhurry
proverbвзял ярмо, тащи егоin for a penny, in for a pound
Makarov.дети тащились из школы домойthe children straggled home from school
Makarov.дети тащились сзадиthe children tagged along behind
gen.дети тащились сзадиthe children were lagging (behind)
nautic.дрейфовать при отливе, таща якорь по грунтуdredge her down
nautic.дрейфовать при приливе, таща якорь по грунтуdredge her up
Makarov.его тащили лицом вниз два полицейскихhe was frogmarched off by two police officers
gen.едва тащитьсяgo crimpling
Makarov.едва тащиться под тяжестью ношиplod under the weight of a burden
Makarov.ей пришлось тащить её мужа в оперуshe had to drag her husband to the opera
Makarov.ей пришлось тащить её на спинеshe had to carry her piggyback
obs.еле тащитьсяsag
Makarov.еле тащитьсяbe barely able to walk
Makarov.еле тащитьсяdrag oneself along
Makarov.еле тащитьсяdrag one's feet
gen.еле тащитьсяniggle along
gen.её длинный шлейф тащился по грязиher long train trailed in the mud
Makarov.её сын тащился за ней, когда она ходила за покупкамиher son trailed after her when she went shopping
Makarov.за ним тащилась парочка пониcouple of ponies towed along behind him
Makarov.за ним тащилась парочка пониa couple of ponies towed along behind him
gen.который можно тащитьdrawable
inf.куда ты меня тащишь?where are you dragging me? (Юрий Гомон)
gen.лошади тащат экипажthe horses draw the coach
slangлошадь, которая "тащится, как черепаха"crab
gen.лошадь медленно тащила телегуthe horse was pulling the cart slowly
gen.медленно и т.д. тащитьсяdrag slowly (painfully, unwillingly, etc.)
gen.медленно тащитьсяlag
Makarov.медленно тащиться по узкоколейкеputter slow along on a narrow-gauge track
inf.мне пришлось тащиться с нимиI had to tag along with them (Taras)
avunc.на фига туда тащиться?what's the point of going there? (Andrey Truhachev)
gen.насильно тащитьhaul off (ART Vancouver)
Makarov.наш поезд еле тащился по мостуour train crawled over the bridge
gen.не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажомit isn't fun to pack along the trail
Makarov.никому не хочется тащить огромные чемоданы, набитые тряпьёмnobody wants to lug around huge suitcases full of clothes
Makarov.он вращал ручку катушки спиннинга и тащил большую рыбуhe turned the handle of the reel and pulled a big fish
gen.он, задыхаясь, тащил свой чемоданhe carried his suitcase, panting and puffing
gen.он медленно тащилсяhe was inching along
Makarov.он неохотно тащился следомhe followed with reluctant steps
Makarov.он сам тащил свои тяжёлые чемоданыhe carried his heavy suitcases by himself
gen.он тащил свой чемодан на колёсикахhe dragged his suitcase on the wheels
gen.он тащил тяжёлые чемоданыhe carried heavy suitcases
Makarov.он тащился сзадиhe was lagging behind
gen.он тащит всю эту организацию на своих плечахhe is carrying this entire outfit on his shoulders
gen.он тащит всю эту организацию на своих плечахHe's carrying this entire outfit on his shoulders (Taras)
gen.он тащится от громкой музыки, а я нетhe gets off on loud music, but I don't
Makarov.он устало тащился в горуhe trudged wearily up the hill
Makarov.он устало тащился домойhe plodded his way home
gen.она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверхshe can't climb very well and we had to pull her up
gen.она с трудом тащила чемоданshe struggled with her suitcase
gen.она тащила за собой пятерых детейshe trailed five children after her
quot.aph.Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота!By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П)
quot.aph.Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота!Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П)
Makarov.повозка медленно тащилась по дорогеthe cart drew slowly along the road
Makarov.повозка медленно тащилась по дорогеcart drew slowly along the road
Makarov.подол платья тащился по полуthe skirt trailed on the floor
Makarov.поезд еле тащилсяthe train was crawling along
Makarov.поезд, который медленно тащился по узкоколейкеslow train that puttered along on a narrow-gauge track
Makarov.поезд, который медленно тащился по узкоколейкеa slow train that puttered along on a narrow-gauge track
Makarov.ребёнок тащил игрушечную тележку на верёвочкеthe child trailed his toy cart on a piece of string
Makarov.ребёнок тащил игрушечную тележку на верёвочкеchild trailed his toy cart on a piece of string
gen.с трудом и т.д. тащитьdrag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc., что-л., кого́-л.)
gen.с трудом тащить повозкуdraw a cart heavily
gen.с трудом тащитьсяlumber
Makarov.с трудом тащитьсяtrudge along
Makarov.с трудом тащитьсяtrudge through
Makarov.с трудом тащитьсяtrudge on
Makarov.с трудом тащитьсяtrudge into
Makarov.с трудом тащитьсяtrudge down
Makarov.с трудом тащитьсяtrudge across
gen.с трудом тащитьсяtrudge
gen.с трудом тащитьсяslog
gen.с трудом тащитьсяtoil
Makarov.с трудом тащиться по грязиstodge along through the mire
Makarov.с усилием тащитьсяdrag oneself
gen.силой тащитьhaul off (кого-л. ART Vancouver)
gen.сильно и т.д. тащитьpull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.)
Makarov.старый рыдван рывками тащился вперёдthe old buggy hitched along
Makarov.старый рыдван рывками тащился вперёдold buggy hitched along
gen.стремительно тащитьrush
nautic.судно тащит с якорейthe anchor comes home
Makarov.судно тащится на якореthe ship drags her anchor
Makarov.судно тащится на якореship drags her anchor
gen.таскать тащитьpull
gen.таскать тащитьhaul
gen.таскаться тащитьсяtrail
proverbтащи всё, что плохо лежитgrab all you can lay your hands on (Leonid Dzhepko)
gen.тащить бечевойtow
Makarov.тащить кого-либо в киноdrag someone off to the cinema
gen.тащить в рот всякую гадостьput all sorts of nasty things in one's mouth (ustug80)
gen.тащить в сторонуpull aside
gen.тащить кого-либо в судhale into court
Makarov.тащить в судhale into court (кого-либо)
gen.тащить кого-либо в судhale before a magistrate
Gruzovik, inf.тащить волокомdrag
gen.тащить что-нибудь волокомcarry overland (between rivers)
gen.тащить вручнуюmanhandle
gen.тащить грубоtousle
gen.тащить железнодорожный составdraw a train (a wagon, a cart, etc., и т.д.)
Makarov.тащить заtwitch at (что-либо)
Makarov.тащить кого-либо за бородуdraw someone by the beard
slangтащить кого-либо за руки и за ноги лицом внизfrogmarch
gen.тащить за руки и за ноги лицом внизfrogmarch (кого-либо)
Makarov.тащить кого-либо за рукуdrag someone by the hand
gen.тащить за собойtow
gen.тащить за собойbear-lead
gen.тащить за собойtrain
Makarov.тащить за собойdrag along
Makarov.тащить за собойpull along
lawтащить за собойdrag-along (продавец акций третьему лицу может потребовать, чтобы другие акционеры также продали свои акции этому покупателю на таких же условиях)
gen.тащить за собойtug along (suburbian)
gen.тащить за собойbear lead
gen.тащить за собойtrail
busin.тащить за собой внизdrag down with one
gen.тащить за собой, несмотря на вопли и сопротивлениеdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
idiom.тащить за ушиdrag by the scruff of the neck (sunchild)
idiom.тащить за ушиdrag by the ears (sunchild)
Makarov.тащить за хвостtail
gen.тащить за шкиркуgrab someone's collar and drag him off (Tanya Gesse)
gen.тащить за шкиркуdrag by his collar (Tanya Gesse)
idiom.Тащить и не пущать!Drag them out by their heels! (VLZ_58)
idiom.Тащить и не пущать!Shut them up for good! (VLZ_58)
idiom.Тащить и не пущать!don't give them an inch! (of freedom A satirical quotation from the novel Будка (Police Box) by Gleb Uspensky, a Russian writer. The phrase was the motto of a provincial policeman in old Russia, who enjoyed pushing and carrying citizens by the collar. The phrase is often misquoted by journalists who prefer to use Держать и не пущать!)
Makarov.тащить канат по землеdrag a rope on the ground
gen.тащить кого-то брыкающегося и кричащегоdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.тащить кого-то, упирающегося и визжащегоdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
railw.тащить колёса юзомskid wheels
Makarov.тащить лескуtrail a fishing-line (за лодкой)
Makarov.тащить лодкуdrag a boat
gen.тащить мало-помалуtole
slangтащить машину на буксиреnerf
Makarov.тащить мешокdrag a sack
Makarov.тащить кого-либо на арканеdrag someone kicking and screaming
gen.тащить на буксиреtow
gen.тащить кого-л. на верёвкеlead smb. by the rope
tech.тащить на лямкеsling
gen.тащить на плечахgive a piggyback ride (VLZ_58)
gen.тащить на плечахpiggyback (VLZ_58)
gen.тащить на рукахman-handle
gen.тащить на рукахmanhandle
inf., austral.тащить на спинеhump
gen.тащить одеяло на себяhog the blanket (MichaelBurov)
gen.тащить одеяло на себяhog the covers (MichaelBurov)
gen.тащить одеяло на себяhog the cover (MichaelBurov)
gen.тащить, пиная и кричаdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
Makarov.тащить планерtow a glider
obs.тащить по грязиdaggle
gen.тащить по грязиdraggle
fisheryтащить по днуtrawl
mining.тащить по землеdrag along ground
Makarov.тащить повозкуdraw a cart
Makarov.тащить повозкуpull a cart
gen.тащить поездwork (о паровозах, локомотивах)
construct.тащить напр, бревно при помощи канатаsnake
construct.тащить напр. бревно при помощи канатаsnake
construct.тащить напр, бревно при помощи цепиsnake
construct.тащить напр. бревно при помощи цепиsnake
animat.тащить кого-либо против его волиfrogmarch (march a person against his will by any method КГА)
gen.тащить равномерно, без рывков, с равномерным усилиемpull evenly (mangoo)
austral., slangтащить рывкамиyank
gen.тащить с помощью лямкиsling
gen.тащить с помощью лямокsling
gen.тащить с силойtousle
Makarov.тащить кого-либо с собойtow along
Scotl.тащить с усилиемrug
gen.тащить с усилиемdrag
gen.тащить с усилиемtug
gen.тащить с четырёх сторон за ноги и за руки вниз лицомfrogmarch
gen.тащить саниdrag a sledge (a train, a cart, a heavy load, an anchor, etc., и т.д.)
gen.тащить сани по дорогеdrag a sledge along a road (a log out of a river, a branch along the ground, etc., и т.д.)
gen.тащить сети по днуtrawl a net
Makarov.тащить кого-либо силкомdrag someone kicking and screaming
gen.тащить телегуpull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc., и т.д.)
gen.тащить телегу и т.д. по дорогеpull a cart a wagon, a sled, etc. along the road (up the hill, across a stream, etc., и т.д.)
sport.тащить трудный мячdig
sport."тащить" трудный мячdig (в волейболе Nikolov)
Makarov.тащить тяжёлый грузdrag a heavy load
Makarov.тащить тяжёлый поездdrag a heavy train
Makarov.тащить тяжёлый чемоданlug a heavy suitcase
railw.тащить холодный недействующий локомотив в составеtow a locomotive dead in a train
Makarov.тащить чемоданdrag a suitcase
nautic.тащить якорь по грунтуdrag the anchor
Makarov.тащить ящикdrag a box
Makarov.тащиться в армейском обозеdraggle at the heels of the army
gen.тащиться в хвостеdraggle
Makarov.тащиться вниз по сигналу воздушной тревогиtraipse downstairs when the raid-warning goes
gen.тащиться вниз по сигналу воздушной тревогиto trapes downstairs when the raid-warning goes
gen.тащиться вниз по сигналу воздушной тревогиtrapes downstairs when the raid-warning goes
inf.тащиться вследtag along (за кем-либо Taras)
inf.тащиться домойcarry behind home (дословно-"тащить свой зад домой"; внимание, употреблять осторожно! trtrtr)
slang"тащиться" друг от другаhit it off ("Mick and Jane hit it off with each other", - говорит Джон своей девушке Сью, имея в виду, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоём.)
Makarov.тащиться заtrail after (someone – кем-либо)
Makarov.тащиться заtrail along behind (следовать за кем-либо)
gen.тащиться заcreep after
gen.тащиться как за гробомgo at a funereal rate
Makarov.тащиться как черепахаgo at a snail's pace
gen.тащиться на третий этаж пешкомstagger up three flights of stairs (из учебника dimock)
gen.тащиться нога за ногуshamble
fig.тащиться обратноcrawl back (Taras)
slangтащиться отga-ga over something (Yanick)
Игорь Мигтащиться отgo crazy for
Игорь Мигтащиться отbe head over heels in love with (разг., груб.)
inf.тащиться от машиныget oneself worked up with a car (Andrey Truhachev)
inf.тащиться от машиныgo bananas over a car (Andrey Truhachev)
slangтащиться от музыкиwig
slangтащиться от чего-либоbe going ape over something
inf.тащиться пешкомfoot-slog
gen.тащиться пешкомvamp
gen.тащиться пешкомfootslog (Anglophile)
gen.тащиться по грязиdraggle
Makarov.тащиться по дорогеtoil along the road
gen.тащиться по землеdrag
gen.тащиться по землеtrail along the ground
gen.тащиться по кому-тоhave crush on (someone); by Arseniy Pervakov bumble_bee)
Makarov.тащиться позадиdrag behind
inf.тащиться позадиtag behind (Val_Ships)
Makarov.тащиться позадиdrag
gen.тащиться с неохотойtramp
gen.тащиться с трудомtramp
gen.тащиться с усилиемdrag
Makarov.тащиться черепашьим шагомgo at a funereal rate
gen.телега, которую легко тащитьa cart of easy draught
gen.то, что тащитtractor
gen.тот, кто тащитdrawer
gen.тот, кто тащитtractor
gen.тот, кто тащитpuller
gen.тот, кто тащитtrailer
gen.тяжело тащитьсяlumber
gen.у вас платье тащится по полуyour dress is dragging all over the floor
Makarov.устало тащитьсяtrudge into
Makarov.устало тащитьсяtrudge on
Makarov.устало тащитьсяtrudge through
Makarov.устало тащитьсяtrudge along
Makarov.устало тащитьсяtrudge down
Makarov.устало тащитьсяtrudge across
gen.устало тащитьсяtrudge
gen.устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одеждеwalk of shame (MaCher)
slangходить, тащитьсяschlepp off (to куда-либо Tamerlane)
gen.энергично и т.д. тащитьpull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.)
gen.я всегда тащусь от музыки "Дорз"the Doors always turns me on