Subject | Russian | English |
gen. | брести с трудом тащиться | plod on |
gen. | брести с трудом тащиться | plod |
gen. | брести с трудом тащиться | plod along |
gen. | буксир казался игрушечным рядом с судном, которое он тащил | the tug was a toy beside the ship it guided |
gen. | быстро вести или тащить | hurry |
gen. | быстро тащить | hurry |
proverb | взял ярмо, тащи его | in for a penny, in for a pound |
Makarov. | дети тащились из школы домой | the children straggled home from school |
Makarov. | дети тащились сзади | the children tagged along behind |
gen. | дети тащились сзади | the children were lagging (behind) |
nautic. | дрейфовать при отливе, таща якорь по грунту | dredge her down |
nautic. | дрейфовать при приливе, таща якорь по грунту | dredge her up |
Makarov. | его тащили лицом вниз два полицейских | he was frogmarched off by two police officers |
gen. | едва тащиться | go crimpling |
Makarov. | едва тащиться под тяжестью ноши | plod under the weight of a burden |
Makarov. | ей пришлось тащить её мужа в оперу | she had to drag her husband to the opera |
Makarov. | ей пришлось тащить её на спине | she had to carry her piggyback |
obs. | еле тащиться | sag |
Makarov. | еле тащиться | be barely able to walk |
Makarov. | еле тащиться | drag oneself along |
Makarov. | еле тащиться | drag one's feet |
gen. | еле тащиться | niggle along |
gen. | её длинный шлейф тащился по грязи | her long train trailed in the mud |
Makarov. | её сын тащился за ней, когда она ходила за покупками | her son trailed after her when she went shopping |
Makarov. | за ним тащилась парочка пони | couple of ponies towed along behind him |
Makarov. | за ним тащилась парочка пони | a couple of ponies towed along behind him |
gen. | который можно тащить | drawable |
inf. | куда ты меня тащишь? | where are you dragging me? (Юрий Гомон) |
gen. | лошади тащат экипаж | the horses draw the coach |
slang | лошадь, которая "тащится, как черепаха" | crab |
gen. | лошадь медленно тащила телегу | the horse was pulling the cart slowly |
gen. | медленно и т.д. тащиться | drag slowly (painfully, unwillingly, etc.) |
gen. | медленно тащиться | lag |
Makarov. | медленно тащиться по узкоколейке | putter slow along on a narrow-gauge track |
inf. | мне пришлось тащиться с ними | I had to tag along with them (Taras) |
avunc. | на фига туда тащиться? | what's the point of going there? (Andrey Truhachev) |
gen. | насильно тащить | haul off (ART Vancouver) |
Makarov. | наш поезд еле тащился по мосту | our train crawled over the bridge |
gen. | не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом | it isn't fun to pack along the trail |
Makarov. | никому не хочется тащить огромные чемоданы, набитые тряпьём | nobody wants to lug around huge suitcases full of clothes |
Makarov. | он вращал ручку катушки спиннинга и тащил большую рыбу | he turned the handle of the reel and pulled a big fish |
gen. | он, задыхаясь, тащил свой чемодан | he carried his suitcase, panting and puffing |
gen. | он медленно тащился | he was inching along |
Makarov. | он неохотно тащился следом | he followed with reluctant steps |
Makarov. | он сам тащил свои тяжёлые чемоданы | he carried his heavy suitcases by himself |
gen. | он тащил свой чемодан на колёсиках | he dragged his suitcase on the wheels |
gen. | он тащил тяжёлые чемоданы | he carried heavy suitcases |
Makarov. | он тащился сзади | he was lagging behind |
gen. | он тащит всю эту организацию на своих плечах | he is carrying this entire outfit on his shoulders |
gen. | он тащит всю эту организацию на своих плечах | He's carrying this entire outfit on his shoulders (Taras) |
gen. | он тащится от громкой музыки, а я нет | he gets off on loud music, but I don't |
Makarov. | он устало тащился в гору | he trudged wearily up the hill |
Makarov. | он устало тащился домой | he plodded his way home |
gen. | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх | she can't climb very well and we had to pull her up |
gen. | она с трудом тащила чемодан | she struggled with her suitcase |
gen. | она тащила за собой пятерых детей | she trailed five children after her |
quot.aph. | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! | By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П) |
quot.aph. | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! | Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |
Makarov. | повозка медленно тащилась по дороге | the cart drew slowly along the road |
Makarov. | повозка медленно тащилась по дороге | cart drew slowly along the road |
Makarov. | подол платья тащился по полу | the skirt trailed on the floor |
Makarov. | поезд еле тащился | the train was crawling along |
Makarov. | поезд, который медленно тащился по узкоколейке | slow train that puttered along on a narrow-gauge track |
Makarov. | поезд, который медленно тащился по узкоколейке | a slow train that puttered along on a narrow-gauge track |
Makarov. | ребёнок тащил игрушечную тележку на верёвочке | the child trailed his toy cart on a piece of string |
Makarov. | ребёнок тащил игрушечную тележку на верёвочке | child trailed his toy cart on a piece of string |
gen. | с трудом и т.д. тащить | drag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc., что-л., кого́-л.) |
gen. | с трудом тащить повозку | draw a cart heavily |
gen. | с трудом тащиться | lumber |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge along |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge through |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge on |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge into |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge down |
Makarov. | с трудом тащиться | trudge across |
gen. | с трудом тащиться | trudge |
gen. | с трудом тащиться | slog |
gen. | с трудом тащиться | toil |
Makarov. | с трудом тащиться по грязи | stodge along through the mire |
Makarov. | с усилием тащиться | drag oneself |
gen. | силой тащить | haul off (кого-л. ART Vancouver) |
gen. | сильно и т.д. тащить | pull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
Makarov. | старый рыдван рывками тащился вперёд | the old buggy hitched along |
Makarov. | старый рыдван рывками тащился вперёд | old buggy hitched along |
gen. | стремительно тащить | rush |
nautic. | судно тащит с якорей | the anchor comes home |
Makarov. | судно тащится на якоре | the ship drags her anchor |
Makarov. | судно тащится на якоре | ship drags her anchor |
gen. | таскать тащить | pull |
gen. | таскать тащить | haul |
gen. | таскаться тащиться | trail |
proverb | тащи всё, что плохо лежит | grab all you can lay your hands on (Leonid Dzhepko) |
gen. | тащить бечевой | tow |
Makarov. | тащить кого-либо в кино | drag someone off to the cinema |
gen. | тащить в рот всякую гадость | put all sorts of nasty things in one's mouth (ustug80) |
gen. | тащить в сторону | pull aside |
gen. | тащить кого-либо в суд | hale into court |
Makarov. | тащить в суд | hale into court (кого-либо) |
gen. | тащить кого-либо в суд | hale before a magistrate |
Gruzovik, inf. | тащить волоком | drag |
gen. | тащить что-нибудь волоком | carry overland (between rivers) |
gen. | тащить вручную | manhandle |
gen. | тащить грубо | tousle |
gen. | тащить железнодорожный состав | draw a train (a wagon, a cart, etc., и т.д.) |
Makarov. | тащить за | twitch at (что-либо) |
Makarov. | тащить кого-либо за бороду | draw someone by the beard |
slang | тащить кого-либо за руки и за ноги лицом вниз | frogmarch |
gen. | тащить за руки и за ноги лицом вниз | frogmarch (кого-либо) |
Makarov. | тащить кого-либо за руку | drag someone by the hand |
gen. | тащить за собой | tow |
gen. | тащить за собой | bear-lead |
gen. | тащить за собой | train |
Makarov. | тащить за собой | drag along |
Makarov. | тащить за собой | pull along |
law | тащить за собой | drag-along (продавец акций третьему лицу может потребовать, чтобы другие акционеры также продали свои акции этому покупателю на таких же условиях) |
gen. | тащить за собой | tug along (suburbian) |
gen. | тащить за собой | bear lead |
gen. | тащить за собой | trail |
busin. | тащить за собой вниз | drag down with one |
gen. | тащить за собой, несмотря на вопли и сопротивление | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
idiom. | тащить за уши | drag by the scruff of the neck (sunchild) |
idiom. | тащить за уши | drag by the ears (sunchild) |
Makarov. | тащить за хвост | tail |
gen. | тащить за шкирку | grab someone's collar and drag him off (Tanya Gesse) |
gen. | тащить за шкирку | drag by his collar (Tanya Gesse) |
idiom. | Тащить и не пущать! | Drag them out by their heels! (VLZ_58) |
idiom. | Тащить и не пущать! | Shut them up for good! (VLZ_58) |
idiom. | Тащить и не пущать! | don't give them an inch! (of freedom A satirical quotation from the novel Будка (Police Box) by Gleb Uspensky, a Russian writer. The phrase was the motto of a provincial policeman in old Russia, who enjoyed pushing and carrying citizens by the collar. The phrase is often misquoted by journalists who prefer to use Держать и не пущать!) |
Makarov. | тащить канат по земле | drag a rope on the ground |
gen. | тащить кого-то брыкающегося и кричащего | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | тащить кого-то, упирающегося и визжащего | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
railw. | тащить колёса юзом | skid wheels |
Makarov. | тащить леску | trail a fishing-line (за лодкой) |
Makarov. | тащить лодку | drag a boat |
gen. | тащить мало-помалу | tole |
slang | тащить машину на буксире | nerf |
Makarov. | тащить мешок | drag a sack |
Makarov. | тащить кого-либо на аркане | drag someone kicking and screaming |
gen. | тащить на буксире | tow |
gen. | тащить кого-л. на верёвке | lead smb. by the rope |
tech. | тащить на лямке | sling |
gen. | тащить на плечах | give a piggyback ride (VLZ_58) |
gen. | тащить на плечах | piggyback (VLZ_58) |
gen. | тащить на руках | man-handle |
gen. | тащить на руках | manhandle |
inf., austral. | тащить на спине | hump |
gen. | тащить одеяло на себя | hog the blanket (MichaelBurov) |
gen. | тащить одеяло на себя | hog the covers (MichaelBurov) |
gen. | тащить одеяло на себя | hog the cover (MichaelBurov) |
gen. | тащить, пиная и крича | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
Makarov. | тащить планер | tow a glider |
obs. | тащить по грязи | daggle |
gen. | тащить по грязи | draggle |
fishery | тащить по дну | trawl |
mining. | тащить по земле | drag along ground |
Makarov. | тащить повозку | draw a cart |
Makarov. | тащить повозку | pull a cart |
gen. | тащить поезд | work (о паровозах, локомотивах) |
construct. | тащить напр, бревно при помощи каната | snake |
construct. | тащить напр. бревно при помощи каната | snake |
construct. | тащить напр, бревно при помощи цепи | snake |
construct. | тащить напр. бревно при помощи цепи | snake |
animat. | тащить кого-либо против его воли | frogmarch (march a person against his will by any method КГА) |
gen. | тащить равномерно, без рывков, с равномерным усилием | pull evenly (mangoo) |
austral., slang | тащить рывками | yank |
gen. | тащить с помощью лямки | sling |
gen. | тащить с помощью лямок | sling |
gen. | тащить с силой | tousle |
Makarov. | тащить кого-либо с собой | tow along |
Scotl. | тащить с усилием | rug |
gen. | тащить с усилием | drag |
gen. | тащить с усилием | tug |
gen. | тащить с четырёх сторон за ноги и за руки вниз лицом | frogmarch |
gen. | тащить сани | drag a sledge (a train, a cart, a heavy load, an anchor, etc., и т.д.) |
gen. | тащить сани по дороге | drag a sledge along a road (a log out of a river, a branch along the ground, etc., и т.д.) |
gen. | тащить сети по дну | trawl a net |
Makarov. | тащить кого-либо силком | drag someone kicking and screaming |
gen. | тащить телегу | pull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc., и т.д.) |
gen. | тащить телегу и т.д. по дороге | pull a cart a wagon, a sled, etc. along the road (up the hill, across a stream, etc., и т.д.) |
sport. | тащить трудный мяч | dig |
sport. | "тащить" трудный мяч | dig (в волейболе Nikolov) |
Makarov. | тащить тяжёлый груз | drag a heavy load |
Makarov. | тащить тяжёлый поезд | drag a heavy train |
Makarov. | тащить тяжёлый чемодан | lug a heavy suitcase |
railw. | тащить холодный недействующий локомотив в составе | tow a locomotive dead in a train |
Makarov. | тащить чемодан | drag a suitcase |
nautic. | тащить якорь по грунту | drag the anchor |
Makarov. | тащить ящик | drag a box |
Makarov. | тащиться в армейском обозе | draggle at the heels of the army |
gen. | тащиться в хвосте | draggle |
Makarov. | тащиться вниз по сигналу воздушной тревоги | traipse downstairs when the raid-warning goes |
gen. | тащиться вниз по сигналу воздушной тревоги | to trapes downstairs when the raid-warning goes |
gen. | тащиться вниз по сигналу воздушной тревоги | trapes downstairs when the raid-warning goes |
inf. | тащиться вслед | tag along (за кем-либо Taras) |
inf. | тащиться домой | carry behind home (дословно-"тащить свой зад домой"; внимание, употреблять осторожно! trtrtr) |
slang | "тащиться" друг от друга | hit it off ("Mick and Jane hit it off with each other", - говорит Джон своей девушке Сью, имея в виду, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоём.) |
Makarov. | тащиться за | trail after (someone – кем-либо) |
Makarov. | тащиться за | trail along behind (следовать за кем-либо) |
gen. | тащиться за | creep after |
gen. | тащиться как за гробом | go at a funereal rate |
Makarov. | тащиться как черепаха | go at a snail's pace |
gen. | тащиться на третий этаж пешком | stagger up three flights of stairs (из учебника dimock) |
gen. | тащиться нога за ногу | shamble |
fig. | тащиться обратно | crawl back (Taras) |
slang | тащиться от | ga-ga over something (Yanick) |
Игорь Миг | тащиться от | go crazy for |
Игорь Миг | тащиться от | be head over heels in love with (разг., груб.) |
inf. | тащиться от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
inf. | тащиться от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
slang | тащиться от музыки | wig |
slang | тащиться от чего-либо | be going ape over something |
inf. | тащиться пешком | foot-slog |
gen. | тащиться пешком | vamp |
gen. | тащиться пешком | footslog (Anglophile) |
gen. | тащиться по грязи | draggle |
Makarov. | тащиться по дороге | toil along the road |
gen. | тащиться по земле | drag |
gen. | тащиться по земле | trail along the ground |
gen. | тащиться по кому-то | have crush on (someone); by Arseniy Pervakov bumble_bee) |
Makarov. | тащиться позади | drag behind |
inf. | тащиться позади | tag behind (Val_Ships) |
Makarov. | тащиться позади | drag |
gen. | тащиться с неохотой | tramp |
gen. | тащиться с трудом | tramp |
gen. | тащиться с усилием | drag |
Makarov. | тащиться черепашьим шагом | go at a funereal rate |
gen. | телега, которую легко тащить | a cart of easy draught |
gen. | то, что тащит | tractor |
gen. | тот, кто тащит | drawer |
gen. | тот, кто тащит | tractor |
gen. | тот, кто тащит | puller |
gen. | тот, кто тащит | trailer |
gen. | тяжело тащиться | lumber |
gen. | у вас платье тащится по полу | your dress is dragging all over the floor |
Makarov. | устало тащиться | trudge into |
Makarov. | устало тащиться | trudge on |
Makarov. | устало тащиться | trudge through |
Makarov. | устало тащиться | trudge along |
Makarov. | устало тащиться | trudge down |
Makarov. | устало тащиться | trudge across |
gen. | устало тащиться | trudge |
gen. | устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одежде | walk of shame (MaCher) |
slang | ходить, тащиться | schlepp off (to куда-либо Tamerlane) |
gen. | энергично и т.д. тащить | pull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
gen. | я всегда тащусь от музыки "Дорз" | the Doors always turns me on |