DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing так скажем | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было жестоко с её стороны сказать такit was uncharitable of her to say that
Makarov.было нахальством с моей стороны сказать такit was immodest of me to say that
Makarov.в ответ она сказала такshe thus in answer spake (=spoke)
inf., humor.вот и она так сказалаthat's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa)
cliche.вот так дела! нечего сказатьit's a fine mess, I must say
gen.вот так дела! нечего сказать!it's a fine mess, I must say!
gen.вот так и надо было сказать!that's exactly what you should have said!
gen.вот так сказал!that's a nice way of talking
gen.вот так сказал!that's a nice thing to say
gen.всё будет так, как он скажетwhatever he says, goes
quot.aph.всё выглядело так, будто ей нечего было сказатьit looked like she had nothing to say (Alex_Odeychuk)
rhetor.всё, что я могу сказать, так это то, чтоall I can say is (CNN Alex_Odeychuk)
gen.всё, что я хочу сказать, так это то, чтоall i'm saying is
gen.вы сами так сказалиyou said so yourself
gen.вы сами так сказалиyou yourself said so
gen.вы, так сказать, член семьиyou are, so to speak, one of the family
inf.давай скажем такlet's put it this way (Val_Ships)
idiom.давайте я так скажуlet me put it this way (Ivan Pisarev)
gen.делать так, как скажутdo it one's way (do it their way – делать так, как они скажут Alex_Odeychuk)
gen.если мне позволено так сказатьif I might be permitted to say so
gen.если можно так сказатьif I may say so
gen.если можно так сказатьin the manner of speaking (Taras)
gen.если можно так сказатьfor want of a better word (Nrml Kss)
fig.of.sp.если можно так сказатьsay the name (Vadim Rouminsky)
gen.если можно так сказатьso to speak (Alex_Odeychuk)
gen.если можно так сказать о себеeven though I say so myself (suburbian)
Makarov.если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгалif he said so – not that I heard him say so – he lied
gen.если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
gen.если позволено мне будет так сказатьif I may say so
gen.если смею так сказатьif I may say so
gen.если так можно сказатьin the manner of speaking (Taras)
gen.если так можно сказатьin a manner of speaking (Anglophile)
Makarov.иметь наглость так сказатьhave the nerve to say so
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
gen.к слову сказать, я так и не добился объясненияby the way, I was never able to get an explanation
gen.как скажу, так и будетwhat I say, goes (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я" joltius)
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
O&G, tengiz.конденсатоотводчик или так сказать воздухоотводчикair trap or condensate trap (pot; при продувки используем воздух в линии Burkitov Azamat)
gen.меня так и подмывает сказать ейI am dying to tell her
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
gen.мне так сказалиI am so instructed
gen.можно и так сказатьyou could say that
proverbможно и так сказатьin a manner of speaking (SergeiAstrashevsky)
gen.можно и так сказатьthat's one way of looking at it (Technical)
gen.можно и так сказатьthat would be one way of looking at it
gen.можно и так сказатьthat is one way of saying it (The Chairman: Did you put these charges in a special category? Mr. Tobin: I guess that is one way of saying it. There are a number of them.)
gen.можно и так сказатьthat's one way of saying it
gen.можно и так сказатьthat's one way of putting it (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it." ART Vancouver)
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
gen.не может быть, чтобы так сказалhe couldn't have said so
gen.нельзя сказать, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
Makarov.неужели вы так и сказали?and you said so?
gen.неужели он мог так сказать?could he have said so?
gen.неужели он так сказал?he couldn't have said so
Makarov.неужели ты так сказал?and did you say so?
inf.ну если ты сказал-так оно и будетlike that's going to happen (Анна Ф)
Makarov.ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старалсяit sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts
inf.ну скажем такwell
gen.ну, скажите на милость кто так делает?for goodness' sake, that's no way to do things!
Makarov.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
gen.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
gen.он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумаетhe won't perhaps say so, but will definitely think so
Makarov.он зашёл так далеко, что сказалhe went the length of saying
Makarov.он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
gen.он примерно так и сказалhe said as much
gen.он сам так сказалhe told so himself
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
Makarov.он сказал ей так и такhe told her so and so
gen.он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодыремhe said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker
gen.он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
Makarov.он сказал это просто такhe just said it
scient.он содержит, так сказать, факт о том, чтоit carries, so to speak, the fact that
gen.он стал, так сказать, человеком без гражданстваhe became, as it were, a man without a country
gen.он так и не сказалhe never said
Makarov.он так и сказал ей, чтоhe told her in so many words, that
gen.он, так сказать, – современный Шерлок Холмсhe's, as it were, a modern Sherlock Holmes
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
Makarov.она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
gen.она сама мне так сказалаshe told me so herself
gen.она сделала так, как и сказалаbe true to one's word (sever_korrespondent)
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
Makarov.они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград"they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes
gen.остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институтеhe hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year
idiom., inf.по крайней мере, мне так сказалиor so I've been told (досл. "или (если быть точным) так мне (по крайней мере) было сказано": I know it's hard to believe, but some gay men do know and actually follow sports. Now I'm not one of those men, but those men do exist (or so I’ve been told…) pride.com Shabe)
gen."подозреваемый", так сказатьsame old faces (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьscapegoat (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьsame old things (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьregulars (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьtypical stuff (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьfrequent guy (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьusual ones (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьobvious suspect (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьusual suspect (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьaverage suspect (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьprime suspect (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьcommon suspect (Ivan Pisarev)
gen."подозреваемый", так сказатьregular suspect (Ivan Pisarev)
scient.поскольку это понятие так абстрактно, нелегко сказатьbecause this concept is so abstract, it is not easy to say
gen.потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни словаthe shock was so great that for a moment I was at a loss for words
gen.да почему же вы так не сказалиwhy ever didn't you say so?
gen.правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
gen.прямо так и сказатьtell in so many words (что... – that... Anglophile)
gen.Разве я так сказал?did I say that?
gen.самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых"an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural
gen.сделайте это, потому что я так сказалdo it because I said so
inf.скажем такsay (заполнитель пауз alexghost)
inf.скажем такshall we say (you have, shall we say, certain unique abilities Val_Ships)
inf.скажем такPut it this way (Well, let me put it this way. Ballistic)
inf.скажем такlet's put it this way (Val_Ships)
inf.скажем такshall I say (вводное выражение для смягчения какой-либо формулировки collinsdictionary.com Abysslooker)
gen.скажем такput it that way (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj)
gen.скажем такlet's just leave it at that (vogeler)
gen.скажем такkind of (suburbian)
gen.скажем такessentially (Побеdа)
inf.скажем такso to speak (Александр_10)
gen.скажем такwell (слово-паразит Pickman)
gen.скажем такor shall we say (erelena)
gen.скажем такlet's say (dimock)
Игорь Мигскажешь спасибо, так ладно, а нет– и так хорошоsay thank you, and that's fine, but if you don't — that's all right, too
inf.скажи, что это не такSay it ain't so! (Andrey Truhachev)
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
Makarov.скажу так – поработали на славуI say, we've had quite a day
gen.сказать так было жестокоit was a brutal thing to say
gen.сказать так − не сказать ничегоthis doesn't even begin to cover it (alenushpl)
gen.сказать, что это не такtell that isn't the case (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
gen.так бы сразу и сказалиwhy didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras)
gen.так бы сразу и сказалиyou should have said that straight away
idiom.так и скажиsay so (You want it? Say so genius.com Shabe)
gen.так и сказать, сказать прямо, сказать в глаза, открыто заявить о своих намеренияхtake somebody head on (bazilevs)
fig.of.sp.так и хочется сказатьI am almost tempted to say (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
Makarov.так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядкеanyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me
gen.так мне сказалиso I have been told
gen.так можно сказать без большого преувеличенияit maybe said without much exaggeration
gen.так он сказалso he said
gen.так прямо ему и скажиtell him so downright
gen.так скажемessentially (Побеdа)
gen.так скажемlet's put it that way (anyname1)
gen.так скажи ему, что он ошибаетсяtell him that he's wrong, then
gen.так сказал Ахиллесso Achilles
gen.так сказатьso to say
obs.так сказатьin a manner of speaking
idiom.так сказатьto coin a phrase (Захарова Н.А.)
gen.так сказатьthat is
gen.так сказатьthat is to say
gen.так сказатьin the manner of speaking (Taras)
gen.так сказатьin some way or other (anyname1)
math.так сказатьso to say (particle accelerators as, so to say (so to speak), the heavy artillery of the atomic world)
math.так сказатьso to speak (particle accelerators as, so to say (so to speak), the heavy artillery of the atomic world)
gen.так сказатьso to speak (highbery)
gen.так сказатьI'd say (anyname1)
gen.так сказатьas much as to say
arch.так сказатьas who should say
gen.так сказатьin a manner
gen.так сказатьso saying (Interex)
gen.так сказатьsay to say
Игорь Мигтак сказатьsomewhat
Игорь Мигтак сказатьkind of
Игорь Мигтак сказатьI guess
gen.так сказатьshall we say (But I was involved in a more, organisational capacity, shall we say. Rust71)
inf.так сказатьif you will (= so to speak; в т.ч. как фраза-паразит: These are "partial artifacts", if you will. • And so it seems that the lapse, the failure to connect the dots, if you will, really is more egregious than we even knew about. • I think it's a reason we've done well; part of our mystique, if you will.  4uzhoj)
gen.так сказатьor shall we say (erelena)
gen.так сказатьby way of argument like
gen.так сказатьput it that way (англ. выражение ставится в конце фразы; хотя наиболее универсальным вариантом остается, безусловно, "so to speak" 4uzhoj)
gen.так сказатьas it were (в знач. "если можно так выразиться": The street plan evolved, as it were, by natural selection. • And if we feel, as it were, that there is an eye looking down upon us, it would be well for us to lift up our eyes at times.)
gen.так сказатьlike
Игорь Мигтак сказатьas they say
idiom.так сказать за кадромbehind the scene (Alex_Odeychuk)
progr.так сказать за кадромunder the hood (Alex_Odeychuk)
gen.так сказать нельзяyou can't say it that way
gen.так, что ни в сказке сказать, ни пером описатьbeyond the telling of it (Ремедиос_П)
gen.так что никто не скажетso that one could not tell (Interex)
gen.так я ему и сказал!as if I'd tell him!
gen.так я тебе и сказалlike I'm going to tell you (Abysslooker)
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
Makarov.теперь вы довольны? – Так доволен, что и сказать не могуare you satisfied now? – So much so that words fail me
gen.теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могуare you satisfied now? – So much so that words fail me
gen.у него хватило нахальства так сказатьhe had the spunk to say that
Makarov.увидите у меня на носу чёрную точку – так и скажитеif you see a black on my nose, tell me so
scient.это не так очевидно, как скажем, ...it is not as obvious as, say
gen.это у него, так сказать, парадная комнатаthis is, so to speak, his best room
gen.я буду делать всё так, как вы мне скажетеI will be governed by you in what I do
gen.я бы мог сказать так многоthere's lots that I could say
inf.я бы сказал такI would say this (источник – studyenglishwords.com dimock)
gen.я вам так и сказалI told you so
idiom.я вам так скажуI tell you what (Баян)
gen.я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
Makarov.я действительно так сказал и ещё раз это повторяюI did say so and I do say so now
gen.я ему прямо так в глаза скажуI'll say it right to his face
Makarov.я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправленоthe letter has not been sent yet
gen.я почти так и сказалI came very near to saying so
Makarov.я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодыремI said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker
gen.я сказал, что так случится, так оно и случилосьI said it would happen and sure enough it did
quot.aph.я сказал что-то не так, теперь сам себя корюI said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я так им и скажуI'll tell them so
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
inf.я так скажуI'll tell you (Shabe)
idiom.я тебе так скажуI tell you what (Баян)
gen.я что-нибудь не так сказал?did I speak amiss?
Makarov.я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себяI told him for his good, he needn't get in such a rise about it