DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject Proverb containing так не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноit would be funny, if it weren't so sad ('More)
дадут дураку честь, так не знает, куда и сестьnod from a lord is a breakfast for a fool
дадут дураку честь, так не знает, куда и сестьa nod from a lord is a breakfast for a fool (дословно: Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак)
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такfools rush in where angels fear to tread
дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такas the fool thinks, so the bell clinks
дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такfools rush in where angels fear to tread (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такas the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
дураку всё не такfools never know when they are well (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
дураку всё не такfools never know when they are well
если б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двериif wishes were horses, beggars might ride
если не везёт, так не везётA man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (VLZ_58)
если не везёт, так не везётBread always falls buttered side down (VLZ_58)
заварил кашу, так не жалей маслаin for a penny, in for a pound
"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорятone of these days is none of these days
"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорятthere is no time like the present
"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорятnever put off till tomorrow what you can do today
'завтра, завтра, не сегодня',-так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today (дословно: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня)
кабы бабушка была не бабушкой, так была б она дедушкойif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкойif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
клевета, как уголь: не обожжёт, так замараетgive a dog a bad name and hang him
клевета, как уголь: не обожжёт, так замараетhe that has an ill name is half hanged
клевета, как уголь: не обожжёт, так замараетhe that hath an ill name is half hanged
клевета, как уголь: не обожжёт, так замараетthrow dirt enough, and some will stick
клевета – как уголь: не обожжёт, так замараетif you throw mud enough, some of it will stick
клевета, как уголь: не обожжёт, так замараетill deemed, half hanged
клевета, как уголь: не обожжёт, так замараетfling dirt enough and some will stick
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетthrow dirt enough, and some will stick
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетgive a dog a bad name and hang him
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетill deemed, half hanged
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетhe that has an ill name is half hanged
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетfling dirt enough and some will stick
клевета-как уголь: не обожжёт, так замараетif you throw mud enough, some of it will stick (дословно: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников))
не будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
не всё так плохоevery cloud has a silver lining (I. Havkin)
не доглядишь оком, так заплатишь бокомdon't spoil the ship for a ha'p'orth of tar
не как аукнется, так и откликнетсяhe that mischief hatches, mischief catches
не крюком, так крючкомby hook or by crook
не мытьём, так катаньемthere are many ways of dressing a calf's head
не мытьём, так катаньемthere are more ways to the wood than one
не мытьём, так катаньемit is as broad as it is long
не мытьём, так катаньемthere are more ways than one to kill a cat
не мытьём, так катаньемby hook or by crook (дословно: Не крюком, так крючком)
не околеешь – так натореешьwhat doesn't kill you, makes you stronger (А.Солженицын, "Архипелаг ГУЛАГ" masizonenko)
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do today
не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. "Завтра, завтра, не сегодня", -так лентяи говорятnever put off till tomorrow what you can do can be done today
не по коню, так по оглоблеhe that cannot hit the horse, hits the saddle (VLZ_58)
не по коню, так по оглоблеthe dog bites the stone, not him that throws it (VLZ_58)
не повезёт, так и в стакане утонешьan unfortunate man would be drowned in a teacup
не скоком, так бокомby hook or by crook (дословно: Не крюком, так крючком)
не споёшь, так и ужина не получишьno song, no supper
не так живи, как хочется, а так, как можетсяthey that have a good store of butter may lay it thick on their bread
не так живи, как хочется, а так, как можетсяstretch your arm no further than your sleeve will reach
не так живи, как хочется, а так, как можетсяstretch your legs according to the coverlet (дословно: По длине одеяла протягивай и ноги)
не трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
не трогайте того, что и так хорошоlet well alone
никто так не глух, как те, которые не желают слышатьnone so deaf as those that won't hear
никто так не глух, как те, что не желают слышатьnone is so deaf as those who won't hear
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливостьPoliteness costs nothing (VLZ_58)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливостьpoliteness costs little, but yields much (VLZ_58)
ничто не ценится так дорого, как доброе словоgood words cost nothing and are worth much
ничто так не преуспевает, как сам успехnothing succeeds like success
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
одна голова не бедна, а бедна, так однаwe bachelors laugh and show our teeth
одна голова не бедна, а бедна, так однаfreedom is a fair thing (contrast: that's life without a wife!. A single man's life is not as full of problems (and troubles) as that of a man with a wife and children, it is better to remain single)
одна голова не бедна, а бедна, так однаone man though undone is but one
одна голова не бедна, а и бедна, так однаwe bachelors laugh and show our teeth
одна голова не бедна, а и бедна, так однаfreedom is a fair thing (contrast: that's life without a wife!. A single man's life is not as full of problems (and troubles) as that of a man with a wife and children, it is better to remain single)
одна голова не бедна, а и бедна, так однаone man though undone is but one
так зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
тут что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (дословно: Подгнило что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное творится))
уйти, так ничего и не узнавcome away none the wiser (не поняв)
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдетill-gotten gains never prosper
чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдётill-gotten gains never prosper (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт)