DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing так должно быть | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.должно быть такappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.должно быть такbe the case (Ivan Pisarev)
construct.Здесь грунт повышенной влажности и сыпучий, так что крепление должно быть сплошнымthe soil here is exceedingly wet and loose, so it requires sheeting
Makarov.зеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назадthe mirror must have been resilvered not too many years ago
Makarov.зеркало, должно быть, заново покрыли серебряной амальгамой не так давноthe mirror must have been resilvered not too many years ago
progr.Имеется много средств создания встроенных устройств безопасности систем управления, так как в любом приложении, в котором имеется потенциальная возможность нанесения ущерба или потери свойств, безопасность, конечно, должна быть на первом местеthere are many means of making embedded control systems safer, as in any application which has the potential of causing injury or property loss, safety must of course be a paramount concern
gen.как будто так и должно бытьif it ought to have been so (Interex)
fin.наверное, так и должно бытьmaybe this is as it should be (dimock)
gen.не должно быть такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.не должно быть такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.но так не должно бытьbut it doesn't have to be this way (Vladimir Shevchuk)
Makarov.он ни в коем случае не должен был так поступатьhe ought never to have done it
gen.примерно так и должно бытьseems about right ("My wife and I rent a 3-bedroom apartment. We usually set the thermostat at 74F / 23C in winter. We got billed $264 for just November (November 1-30). Is this the normal range?" "Fairly large unit and pretty high thermostat setting. Seems about right." (Reddit) ART Vancouver)
Makarov.самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетелthe plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up
gen.Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случитьсяI got a pink slip today. I guess I had it coming (cnlweb)
rhetor.так быть не должноit doesn't have to be this way (Alex_Odeychuk)
gen.так должно бытьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так должно бытьit's a must (Chu)
gen.так должно бытьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так должно быть и впредьappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.так должно быть и впредьbe the case (Ivan Pisarev)
gen.так и должно бытьthe way it's meant to be (Andy)
gen.так и должно бытьthis is as it should be
gen.так и должно бытьthat's about right!
amer.так и должно бытьthat's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships)
gen.так и должно бытьthat's perfectly fine (Alex_Odeychuk)
gen.так и должно бытьthat's the way
gen.так и должно было бытьright with the world (sever_korrespondent)
gen.так не должно бытьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
emph.так не должно бытьthis is wrong (Побеdа)
inf.так не должно бытьthis is not okay (ART Vancouver)
disappr.так не должно бытьit doesn't have to be that way (ART Vancouver)
disappr.так не должно бытьit shouldn't be this way (One time this past summer my wife and I were on a patio and one homeless man came over to ask for change, we told him we didn't have any (everyone is cashless for COVID) and he started berating us. Second presumably homeless man comes up and tells the first man to leave us alone, be nice to people, and gives him what money he has to leave us alone. It shouldn't be this way, but I appreciated the gesture for sure. reddit.com ART Vancouver)
gen.так не должно бытьto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это всегда должно быть такappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это всегда должно быть такbe the case (Ivan Pisarev)
gen.это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и естьthey must be very curious creatures. – They are that
gen.это не всегда должно быть такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не всегда должно быть такto not be the case (Ivan Pisarev)
scient.это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ...this assumption should be examined both analytically and experimentally