Subject | Russian | English |
genet. | бутстрэп метод, заключающийся в том, чтобы из имеющейся выборки образцов сделать большое количество других выборок из этих же элементов, но в случайном порядке, причём образцы могут повторяться или отсутствовать, но размер выборки остаётся прежним. Таким образом проверяется устойчивость кластеров | bootstrap method (Тантра) |
automat. | быть определённым таким же образом, как и для | be determined in much the same way as in (ssn) |
progr. | в ещё одном аспекте для программного компонента системы UM, такого как внешний метод, функция, переменная или действие, среда программирования использует инструментальное средство XML функции-обёртки для проверки существования такого внешнего программного компонента системы UM во время компоновки и получает информацию о версии, которая служит для проверки доступности этой же версии при выполнении. Таким образом, гарантируется целостность системы | in yet another aspect, for a UM software component such as an external method, function, variable or action, the programming environment utilizes a function wrapping XML tool to validate the existence of such external UM software components at build-time and captures version information that serves to verify the availability of the same version upon execution. Thereby, system integrity is assured |
Makarov. | действуйте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed along these lines until further notice |
Makarov. | действуйте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed on these lines until further notice |
gen. | действуйте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed on along these lines until further notice |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
gen. | и таким же образом | this means (suburbian) |
mech. | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection |
gen. | как ..., таким же образом и ... | just as ... so too (Dmitrieva) |
gen. | он сделал это таким же образом | he did it in the same way |
dipl. | они продолжают действовать таким же образом | they proceed along the same lines (bigmaxus) |
gen. | посмотреть таким же образом | look the same way (на это MichaelBurov) |
math. | почти таким же образом | in much in the same manner |
math. | почти таким же образом | in much the same manner |
shipb. | почти таким же образом | in much the same way |
shipb. | почти таким же образом как | in much the same way as |
gen. | примерно таким же образом | approximately in the same way (ssn) |
Makarov. | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed on these lines until further notice |
Makarov. | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed along these lines until further notice |
gen. | продолжайте таким же образом до получения дальнейших указаний | proceed on along these lines until further notice |
media. | радио- или ТВ-программа, записанная таким образом, чтобы обеспечить вещанием более одной временной зоны в одно и то же время | equivalent live time program |
gen. | Серьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношений | Deep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded female (ssn) |
gen. | таким же образом | in a similar vein (Азери) |
gen. | таким же образом | similarly |
mar.law | таким же образом | in the like manner (This period may in the like manner be further extended. – Этот срок может быть таким же образом продлен и далее. 'More) |
idiom. | таким же образом | by the same token (bigmaxus) |
gen. | таким же образом | the same way (Andrey Truhachev) |
math. | таким же образом | by the same procedure |
dipl. | таким же образом | in a similar way (bigmaxus) |
math. | таким же образом | in the same manner |
math. | таким же образом | in the same fashion |
gen. | таким же образом | this means (suburbian) |
gen. | таким же образом? | in the same manner as |
Makarov. | таким же образом | the same |
gen. | таким же образом | in kind |
gen. | таким же образом | exactly like that (ssn) |
gen. | таким же образом | in like wise |
gen. | таким же образом | in this same way (freelance_trans) |
gen. | таким же образом | likewise |
gen. | таким же образом | just the same |
gen. | таким же образом | in the same way |
gen. | таким же образом | ditto |
gen. | таким же образом | same |
gen. | таким же образом, как | in the way (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким же образом, как | in the same manner as |
gen. | таким же образом, как и | in the same way as (Alex_Odeychuk) |
gen. | точно таким же образом | in the same way (zeev) |
gen. | точно таким же образом, как | in a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирме | A law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments. |
gen. | это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме | this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments |