Subject | Russian | English |
media. | акустическая система, усиливающая подчёркивающая звучание низких частот и регулирующая при этом силу звукового сигнала так, чтобы не возникали негативные перегрузки акустических систем | Super T-Bass |
Makarov. | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? | you do not expect me to do this work in a day, do you? |
gen. | говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
Makarov. | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots |
inf. | да не так, чтобы очень | well, not really (Andrey Truhachev) |
Makarov. | действовать так, чтобы никто не проиграл | play win-win |
gen. | держи лестницу так, чтобы она не шаталась! | hold the ladder steady! |
construct. | Детали укладываются так, чтобы швы верхнего слоя не совпадали со швами нижележащего | the insulation elements should be laid so that the joints of the upper layer do not coincide with those of the layer beneath |
Makarov. | его правила внутреннего распорядка созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать | his rules of conduct are not made to be flung aside lightly |
gen. | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
gen. | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
amer. | живи так, чтобы слова не расходились с делами | walk as you talk (myrinx) |
gen. | заверните это так, чтобы не проникал воздух | wrap it air-tight |
Makarov. | завоеватели отгородили свою часть города так, чтобы люди не могли свободно переходить из одной части в другую | the conquering nation has now walled off its part of the city so that people cannot move freely from side to side |
psychol. | задавать вопросы так, чтобы даже мама не смогла соврать вам из лучших побуждений | the mom test (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | заканчивать строку набора так, чтобы не оставалось пробела | end even |
Makarov. | иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up |
media. | команда исполнителю двигаться так, чтобы камера не загораживала других исполнителей или другие объекты | clear yourself |
lit. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975) |
construct. | Материалы укладывайте так, чтобы они не мешали проходу | Place the materials so that they didn't obstruct the passages |
inf. | мне очень не хочется, чтобы вы так думали | I hate that you should think so (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.) |
gen. | мы должны сделать так, чтобы они не узнали о наших планах | we must keep them from knowing our plans |
Makarov. | мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили её | we've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds |
Makarov. | надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливо | we must set the facts straight so that he isn't charged unfairly |
gen. | напоить кого-л. так, чтобы он на ногах не держался | drink smb. under the table |
gen. | не думаю, чтобы это было так | I doubt if this is true |
gen. | не могли бы вы быть так любезны, чтобы | could you be so kind to |
gen. | не могу себе представить, чтобы я так поступил | I can't see myself doing such a thing (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.) |
dipl. | не может быть, чтобы вы так думали! | you don't mean it, now! (bigmaxus) |
gen. | не может быть, чтобы так сказал | he couldn't have said so |
Makarov. | не так уж он глуп, чтобы поверить | he is not such a simpleton as to believe |
Игорь Миг | не так уж чтобы очень | not all that much |
Makarov. | не так уж я глуп, чтобы поверить | I am not such a simpleton as to believe |
gen. | не так чтобы | not particularly (Побеdа) |
gen. | не так чтобы | not exactly (Побеdа) |
inf. | не так чтобы очень | not really (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | не так, чтобы очень | not so great |
Makarov. | ни один мастер не сделает работу так, чтобы другой не нашёл в ней недостатков | no barber shaves so close but another finds work |
Makarov. | никто не любит, чтобы с ним так обращались | a person does not like to be treated like that |
proverb | один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы | you cannot have your cake and eat it |
Makarov. | он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
gen. | он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
chess.term. | он играл так, чтобы не проиграть | he played not to lose |
Makarov. | он не так богат, чтобы покупать такие дорогие вещи | he isn't rich enough to buy such expensive things |
Makarov. | он не так глуп, чтобы | he has more sense than to |
gen. | он не так глуп, чтобы затеять ссору | he knows better than to start a quarrel |
gen. | он не так глуп, чтобы не видеть этого | he is not such a fool but that he can see it |
gen. | он не так глуп, чтобы поверить этому | he is not so stupid as to believe that |
gen. | он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету | he knows better than to take it at its face value |
gen. | он не так глуп, чтобы сделать это | he is not so foolish as to do that |
Makarov. | он не так прост, чтобы этому поверить | he is not so simple to believe that |
Makarov. | он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это дело | he didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down |
Makarov. | он никогда не слышал, чтобы она так говорила | he has never heard her say so |
gen. | она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
Makarov. | она заколдовала пещеру так, чтобы никто никогда не мог найти сокровища | she enchanted the cave so that nobody should ever find the treasures |
gen. | она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
ling. | перевод, построенный так, чтобы читатель не ощущал, что перед ним не оригинальный текст | covert translation (Alex_Odeychuk) |
gen. | повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный свет | turn the painting away from the light of the sun |
inf. | получить так, чтобы мало не показалось | get more than one bargained for (Баян) |
Makarov. | потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
media. | программа устранения знаков управления процессом связи так, чтобы они не выводились на печать | character filter |
Makarov. | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
Makarov. | профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
media. | псевдотроичный код, в котором двоичные единицы кодируются попарно так, чтобы результирующий сигнал не содержал бы длинных нулевых строк | pair-selected ternary |
chess.term. | разбить соперника так, чтобы он больше не поднялся | obliterate the opponent |
gen. | разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал? | need anybody know? |
Игорь Миг | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | bug off! |
Игорь Миг | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | get out of here! |
gen. | сделай это так, чтобы он не заметил | do it without his noticing it |
gen. | сделать так, чтобы окно не дребезжало | stop the window rattling |
gen. | скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
gen. | спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел | cover the parcel up so that nobody will see it |
Makarov. | старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики | the old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehicles |
Makarov. | старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики | old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehicles |
law | так используй своё, чтобы не причинить вред чужому | Sic utere tuo ut alienum non laedas (лат. язык; максима) |
gen. | + inf. так, чтобы не | not so as to (Ying) |
gen. | так, чтобы не | without (ставится перед герундием и отглагольным существительным ssn) |
O&G. tech. | так, чтобы не повредить баллон | so that cylinder is not damaged |
gen. | так, чтобы никто не узнал | on the q.t. (terra_nata) |
Makarov. | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
Makarov. | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
Makarov. | у него действительно не было веских оснований для того, чтобы так поступить | he really had no operative motives for doing it |
gen. | убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать | keep medicines where children can't get at them |
Makarov. | уложи раненого осторожно, так чтобы не повредить ему | lay the wounded soldier down carefully so as not to hurt him |
mech.eng., obs. | установить изделие между центрами так, чтобы не было качки | adjust the work between centers no slack |
Makarov. | фермер, который способен стать "сельхоз-бизнесменом", может оказаться не в состоянии управлять капиталом так, чтобы вкладывать средства в развитие своего предприятия | the farmer who has the ability to become an "agri-businessman" may not be able to command the capital to finance the growth of his business |
Makarov. | что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might |
Makarov. | чтобы надеть колпачок на сокола, требуется определённая ловкость, которую не так-то легко приобрести | hood a hawk requires a degree of manual dexterity that is not easily acquired |
Makarov. | эти правила сделаны не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать | these rules are not made to be flung aside lightly |
gen. | эти правила созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать | these rules are not made to be flung aside lightly |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |
gen. | я не желаю, чтобы со мной так обращались | I object to being treated like this |
Makarov. | я не привык, чтобы ко мне так обращались | I'm not about to be addressed to like this |
Makarov. | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо | I'm not used to being talked to in that rude way |
gen. | я не так прост, чтобы | I know better than to |
Makarov. | я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans |
gen. | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне | I couldn't bear him to think that about me |