Subject | Russian | English |
math. | в связи с громоздкостью предварительных условий мы не приводим последнюю из теорем | we do not cite the last of the theorems because of the awkwardness of the preliminary conditions |
gen. | вряд ли мы когда-нибудь снова встретимся с ним | we shall hardly meet him again |
gen. | вчера мы заключили с ними сделку, подписали с ними договор | we closed the deal with them yesterday |
Makarov. | Двадцатого сентября мы встретили барку "Атлантика" и пообщались с её экипажем | on Sept. 20 we met the bark Atlantic and gammed her |
Makarov. | для нашего путешествия нам нужно два дня, с ночёвкой в маленьком городке, через который мы будем проезжать по пути | we need two days for the journey, stopping over at a small town on the way |
construct. | для устройства выемки мы рекомендуем использовать экскаватор с обратной лопатой | make the excavation we recommend you to use a back shovel |
Makarov. | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
Makarov. | если мы случайно сталкиваемся с какими-нибудь трудностями, мы относим некоторые из них к сфере мистического | if occasionally we come across difficulties we relegate some of them to the sphere of mystery |
progr. | Здесь мы снова сталкиваемся с разницей между внешним видом и сутью вещей | Here again we bump into the difference between how things look and what they are in reality (ssn) |
gen. | как предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей | the same problems would be expected in human cloning (bigmaxus) |
Makarov. | как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойся | we'll get by somehow, don't worry |
Makarov. | когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
geogr. | Лeс-Масьeс-де-Вольтрега | Les Masies de Voltrega (муниципалитет в Испании makhno) |
gen. | 4-20 mА loop powdered 4-20 мА с питанием от контура | 4-20 mA LP (Alexey Lebedev) |
telecom. | мА-с | milliampere-second |
tech. | мА-с | milliampere second |
Makarov. | молитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богом | devotion, by which we mean the soul's communion with God |
Makarov. | мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах | we were in full agreement with them on all points |
gen. | мы быстро подружились с ним | we made friends with him very quickly |
Makarov. | мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросу | I came to an immediate explanation with your father on the subject |
gen. | мы в любом случае поговорим с ним | we shall speak to him in any case |
Makarov. | мы вернулись с полдороги | we turned back half-way |
gen. | мы взяли машину с его позволения | we took the car with his permission |
Makarov. | мы взяли с собой нашу собаку | we took our dog with us |
gen. | мы взяли с собой собаку | we took our dog with us |
Makarov. | мы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнка | we see how entirely his own life is knit up with his child's |
chess.term. | мы вместе с ним возглавляем турнирную таблицу | we're level in the lead |
gen. | мы вместе с ним учились | we were at school together |
gen. | мы вошли с ним в соглашение | we made a deal with him |
Makarov. | мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына | we all sympathize with the Brown family about the loss of their son |
Makarov. | мы говорили друг с другом ним на повышенных тонах | we made a great phrase with each other (Мы очень эмоционально говорили друг с другом.) |
gen. | мы говорили спорили, сидели, имели дело с ним | we talked argued, sat, dealt with him |
busin. | мы договоримся об этом с судовладельцем | we will fix it up with the shipowner (вк) |
gen. | мы должны считаться с его желаниями | we must respect his desires |
Makarov. | мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения | we must set the cost against the advantages of the new invention |
gen. | мы друзья с давних пор | we're friends from way back |
gen. | мы ещё с ним встретимся | I'll be quits with him yet |
proverb | мы и сами с усами | we know a thing or two |
proverb | мы и сами с усами | we are wise enough ourselves |
proverb | мы и сами с усами | we know our stuff ourselves |
proverb | мы и сами с усами | we know our onions ourselves |
proverb | мы и сами с усами | we know enough to come in out of the rain |
proverb | мы и сами с усами | we know the time of day |
proverb | мы и сами с усами | we know how many beans make five |
proverb | мы и сами с усами | we know what is what (we are wise enough ourselves) |
gen. | мы изредка с ним встречались | used to meet him from time to time |
Makarov. | мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили | we were just going on what you yourself had said |
gen. | мы купили это с одобрения | we bought it on approval |
gen. | мы надеемся объединить усилия с рабочими других фабрик | we are hoping for an alliance with the workers of other factories |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
Makarov. | мы надеялись, что они поселятся рядом с нами | it was our hope that they would settle near us |
Makarov. | мы наняли девушку сидеть с детьми по несколько часов каждый день | we employed a girl to tend to the children for a few hours every day |
Makarov. | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
Makarov. | мы не должны с ходу отвергать предложенное ими соглашение | we should not sniff at the agreement they proposed |
Makarov. | мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним | we did not take any notice of him, nor speak to him |
Makarov. | мы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта | we do not approve of his politics in winning passage of the bill |
dipl. | мы невзлюбили друг друга с самого начала | we got in bad with each other from the start (bigmaxus) |
Makarov. | мы ни разу не ссорились с тех пор, как поженились | we've never had a chip since we were wed |
Makarov. | мы ознакомили его с подробностями | we took him into the details |
gen. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
Makarov. | мы отплатим им за шутку, которую они с нами сыграли | we will pay them back for the trick they played on us |
gen. | мы перестали ладить друг с другом | things just aren't working out between us (наши отношения дали трещину) |
Makarov. | мы перешли через реку по мосту с длинными опорами, растянувшемуся над руслом реки | we crossed the river by a long-legged bridge straddling across the river bed |
Makarov. | мы победили с односторонним счётом, "всухую" | we won by a lopsided score |
chess.term. | мы поделили с ними первое место | we tied with them for first |
Makarov. | мы полностью одобряем его нежелание вставать в один ряд с человеком такого сорта | we entirely approve of his reluctance to be bracketed with a person of this sort |
Makarov. | мы поспорили с ним на десять фунтов, что будет дождь | we bet him ten pounds that it would rain |
gen. | мы потеряли с ним связь | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы почти ни с кем не встречаемся | we have practically no social life |
Makarov. | мы предоставляем льготы тем, кто работал с нами в течение долгого времени | we give preference to those who have worked with us for a long time |
Makarov. | мы приводим следующее замечательное высказывание из издающегося с нами одновременно "Ватикана" | we quote from our contemporary the Vatican the following remarkable statement |
Makarov. | мы пришли к молчаливому соглашению с ними по этому вопросу | we reached a tacit understanding with them about the matter |
gen. | мы пришли с миром | we come in peace (Taras) |
dipl. | мы рады перспективе сотрудничества с | we look forward to working with (контекстуальный перевод AMlingua) |
gen. | мы рады, что вы снова с нами | we're glad you're back (financial-engineer) |
Makarov. | мы разминулись друг с другом в пути | we crossed each other on the way |
dipl. | мы расходимся с ними по этому вопросу | we disagree with them over the matter (bigmaxus) |
adv. | мы рекламируем его и вы живёте с этим | we make it hype and you want to step with this (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы решили завязать дела с этой компанией, чтобы поддержать наше шоу | we decided to tie up with this company to support our show |
gen. | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо | we are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
gen. | мы с братом совершенно чужие люди | my brother and I are almost like strangers |
gen. | мы с вами когда-нибудь раньше встречались? | have we ever met before? |
gen. | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе | I shall see you some day this week |
gen. | мы с вашим племянником не поладили | your nephew and I did not click |
gen. | мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
gen. | мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
Makarov. | мы с грустью посмотрели вслед последнему уехавшему автобусу | sadly we looked after the last bus as it disappeared round the corner |
Makarov. | мы с другом бросили жребий, кому стрелять первому | my friend and I, we tossed who should have first shot |
Makarov. | мы с ней | she and I |
Makarov. | мы с ней вдвоём | she and I are alone (together) |
fig. | мы с ней не кланяемся | I'm not on speaking terms with her |
Makarov. | мы с ней одни | she and I are alone (together) |
Makarov. | мы с ней одного возраста | she and I are the same age |
Makarov. | мы с ней поговорили начистоту | we fell into a plain talk |
Makarov. | мы с ней по-разному смотрим на вещи | she does not see eye to eye with me |
Makarov. | мы с ней расходимся во взглядах | she does not see eye to eye with me |
gen. | мы с ней расходимся во взглядах | she does not see eye to eye with me (по разному смотрим на вещи) |
Makarov. | мы с ней ровесники | she and I are the same age |
Makarov. | мы с ней ровесницы | she and I are the same age |
gen. | мы с ним | he and |
Makarov. | мы с ним | him and me |
gen. | мы с ним | he and I |
gen. | мы с ним большие друзья | he and I are great friends |
gen. | мы с ним были там | he and I were there |
gen. | мы с ним вечно ссоримся | he and I always quarrel |
gen. | мы с ним видимся каждый день на работе | we see each other every day at work |
gen. | мы с ним вместе росли | we grew up together |
gen. | мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем | generally, he and I understand each other well |
gen. | мы с ним друзья по-прежнему | we're friends just as we always were |
gen. | мы с ним друзья со школьной скамьи | he and I have been friends since our school days |
gen. | мы с ним из одного города | he and I are from the same town |
gen. | мы с ним коротко знакомы | we are on close terms with him |
gen. | мы с ним лично знакомы | we know each other personally (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы с ним мало видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним наговорились вволю | I had a long chat with him |
gen. | мы с ним настроены на одну волну | he and I are on the same wavelength |
gen. | мы с ним не разговаривали | we gave him the silent treatment |
gen. | мы с ним не сошлись характерами | we didn' get along |
Makarov. | мы с ним однокурсники | he and I are in the same year |
gen. | мы с ним однополчане | we served in the same regiment (Anglophile) |
gen. | мы с ним однофамильцы | his name is the same as mine |
Makarov. | мы с ним отлично ладим | he and I are in rapport |
Makarov. | мы с ним очень долго дружили | I was very tight with him for a long time |
gen. | мы с ним очень дружны | he and I are very friendly |
gen. | мы с ним очень подружились | we became great friends |
Makarov. | мы с ним подолгу болтали | he and I used to chat for hours |
gen. | мы с ним поменялись дежурствами | he exchanged with me on the roster |
gen. | мы с ним пуд соли съели | we go way back (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лет | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лeт | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним разговорились в поезде | I got talking to him on the train |
gen. | мы с ним расходимся во мнениях по этому вопросу | he and I disagree about it |
gen. | мы с ним редко видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are the same age |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are related |
gen. | мы с ним родственники | we're related |
gen. | мы с ним служили на одном корабле | we were shipmates |
gen. | мы с ним что-то никак не поладим | he and I can't seem to get on together |
Makarov. | мы с сожалением сообщаем вам, что ваша должность упразднена | we regret to inform you that your position has been eliminated |
gen. | мы с тобой | we two (Lialia03) |
Makarov. | мы с тобой вместе съели пуд соли | you and I have eaten a great deal of salt together |
lit. | мы с тобой одной крови-ты и я! | the same deep water as you (Aidarius) |
Игорь Миг | мы с тобой птицы разного полёта | I am out of your league |
inf. | мы с тобой товарищи по несчастью | join the club (Bartek2001) |
Makarov. | мы с удовольствием ожидаем получения вашего предложения | we look forward with pleasure to receiving your offer |
proverb | мы сами с усами | we know how many beans make five (we are wise enough ourselves) |
proverb | мы сами с усами | we know the time of day (we are wise enough ourselves) |
proverb | мы сами с усами | we know enough to come in out of the rain |
proverb | мы сами с усами | we know our stuff ourselves |
proverb | мы сами с усами | we know our onions ourselves |
proverb | мы сами с усами | we know a thing or two (we are wise enough ourselves) |
proverb | мы сами с усами | we know what is what (we are wise enough ourselves) |
Gruzovik, inf. | мы сами с усами | we weren't born yesterday |
chess.term. | мы свели счёты с соперником | we're even with the opponent |
Makarov. | мы следуем принципу, по которому с каждым следует поступать по-честному | we adhere to the principle that everyone should be treated fairly |
Makarov. | мы собрали замечательный урожай с кустов, посаженных в прошлом году | we reaped a fine crop of fruit from the bushes that we planted last year |
gen. | мы согласны с вашим предложением | we'll go along with your suggestion (и поддержим его) |
Makarov. | мы согласны с вашим предложением | we'll go along with your suggestion |
gen. | мы согласны с вашим предложением | we'll with your suggestion (и поддержим его) |
gen. | мы согласны с вашими условиями | we agree to your terms |
quot.aph. | мы справимся с поставленной задачей | we will be done (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it immediately with our new neighbours |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it off immediately with our new neighbours |
Makarov. | мы стараемся согласовать ваши пожелания с нашими возможностями | we try to match your desires with our possibilities |
chess.term. | мы стоим наравне с той другой командой | we are equal with the other team |
gen. | мы увидимся с вами в скором времени | we shall see you before long |
Makarov. | мы узнаём какой-либо объект с помощью одного процесса, мы постигаем с помощью совершенно другого процесса | we cognize an object by one act, we cognize that cognition by a very different act |
gen. | мы унесли документы с собой | we took the documents away with us |
idiom. | мысленно мы сейчас с вами | our thoughts are with you (Vadim Rouminsky) |
ironic. | на каком свете мы находимся с | where we stand with (т.е. какое состояние дел с чем-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на подъёме мы с трудом волочили ноги | on the uphill our pace dragged |
progr. | Наверное, мы должны конструировать искусственные системы с помощью моделирования структуры и поведения естественных систем | Perhaps we should construct artificial systems by emulating the structure and behavior of natural systems (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn) |
gen. | надеюсь, мы с вами ещё увидимся | I hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk) |
gen. | наряду с электричеством мы ещё зажигаем свечи | we use electricity as well as candlelight |
Makarov. | начать с того места, где мы остановились | pick up where we left off |
Makarov. | наши собственные идеи должны согласовываться с тем, что принято в обществе, в котором мы живём | we have to conform our ideas to those of the society in which we live |
Makarov. | не бойся, мы с этим справимся | no fear, we will manage to do this |
rhetor. | неплохо, особенно с учётом того, с чего мы начинали | not that bad, considering where we came from (Alex_Odeychuk) |
gen. | несомненно, мы были не правы с самого начала | there is no doubt that we were wrong from the start |
gen. | ну, наконец-то мы сдвинулись с места! | now we're getting somewhere! |
Makarov. | однажды мы с ним имели дело | him and me, we partnered once |
gen. | он говорил со мной так, будто мы с ним давние друзья | he spoke to me as if we were already old friends |
Makarov. | он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже | he rushed up to me with the heartiness of old college days |
Makarov. | они наши соседи, но мы с ними не знакомы | they are neighbours of ours, but we do not know them |
gen. | по этому вопросу мы с вами расходимся во мнениях | on that question I part company with you |
amer. | пока мы не покончим с этим | until we are through with it (Val_Ships) |
progr. | постоянное свойство, с помощью которого мы отличаем один объект от другого | fixed property by which we identify one object from another (ssn) |
slang | Просто мы вчера перебрали с алкоголем | it is beer under the bridge (Vlad B) |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
Makarov. | путём отбора различных выделенных промежуточных вращательных состояний мы детектировали и провели отнесение нескольких ридберговских серий с почти нулевым квантовым дефектом | by choosing various selected intermediate rotational states we detected and assigned several Rydberg series with nearly vanishing quantum defect |
Makarov. | расходы по обеду мы с вами разделим поровну | I'll go shares with you on that dinner |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
Makarov. | с приближением весны мы почувствовали себя лучше | with the approach of spring, we began to feel better |
scient. | с тем, чтобы достичь эту цель, мы намереваемся | in order to achieve this target, we intend |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
inf. | с тех пор мы больше не видались | we haven't seen one another again from that time on |
scient. | с целью иллюстрации ..., мы ограничиваем круг ... | for the purpose of illustrating, we restrict the range of |
Makarov. | с чего мы начнём? | where do we begin? |
Makarov. | с этим мы разделались | it is all over and done with |
gen. | с этим мы согласны | here we agree |
progr. | Сейчас мы работаем с Java и в качестве платформы реального времени используем ОС QNX | we are currently working with Java and using QNX as the real-time platform (ssn) |
O&G | с-ма | system (MichaelBurov) |
scient. | сначала мы должны ознакомиться с терминологией | firstly, we must become accustomed to the terminology which somebody uses (которую использует...) |
gen. | события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниями | we can't always have our druthers |
Makarov. | спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь | in descending the mountain we passed from snow to rain |
scient. | сравнивая результаты с ..., мы обнаруживаем, что | comparing results with..., we find that |
el. | схема с рабочим напряжением менее 3 мВ и рабочим током менее 200 мА | dry circuit |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
O&G | ф. с-ма | end-on system (MichaelBurov) |
Makarov. | фильмы, которые мы смотрим сейчас, сделаны с гораздо большим вкусом, чем кинопродукция прошлых лет | the pictures one sees nowadays are in much better taste than those of a few years ago |
gen. | что мы будем делать с нашими гостями? | and what about our guests? |
Makarov. | это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротами | this doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business |
scient. | эту работу мы начнем с рассмотрения | in this paper we proceed from the consideration of |
gen. | я надеюсь, что мы ещё встретимся с вами | I hope that we'll meet again |
Makarov. | я поговорил с моим адвокатом, и мы решили уладить дело полюбовным соглашением | I've discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court |
Makarov. | я попросил отложить это до завтра, чтобы мы имели возможность ознакомиться с этим | I ask that it may go over until tomorrow, so that we can have an opportunity to see it |
gen. | я узнал об этом от лица, с которым мы связаны | I learned of it from information given to me by one of our contacts |