Russian | English |
акцептование векселя с оговорками относительно условий | acceptance special (qualified Право международной торговли On-Line) |
бессрочное владение землёй, пожертвованной церкви с условием вечного поминовения души усопшего жертвователя | tenure in free alms |
бессрочное владение землёй, пожертвованной церкви с условием вечного поминовения души усопшего жертвователя | frankalmoign tenure |
бессрочное владение землёй, пожертвованной церкви с условием вечного поминовения души усопшего жертвователя | almoin tenure |
в соответствии с общими описанными условиями | in accordance with general condemned terms (Konstantin 1966) |
в соответствии с правовыми условиями | due to legal issue (Insanerus) |
в соответствии с указанными условиями | in accordance with specified conditions |
в соответствии с условиями | in accordance with the terms of (Elina Semykina) |
в соответствии с условиями | subject to (Victor812) |
в соответствии с условиями | under the terms of (Соглашения Andrew052) |
в соответствии с условиями | in accordance with the conditions of (Alex_Odeychuk) |
в соответствии с условиями договора | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (gennier) |
в соответствии с условиями и положениями | subject to the terms and provisions of (Elina Semykina) |
в соответствии с условиями и положениями | in accordance with the terms and provisions (Elina Semykina) |
в соответствии с условиями которого | whereby (напр., договора Alexander Demidov) |
в соответствии с условиями настоящего договора | as authorized under this Agreement (Valentina Urlapova) |
в соответствии с условиями применимого законодательства | under the applicable legal provisions (Yeldar Azanbayev) |
в соответствии с условиями применимого законодательства | in accordance with the applicable legal provisions (Yeldar Azanbayev) |
демонстрация с нарушением условий, установленных законом | illegitimate demonstration |
договор подряда на условиях оплаты фактических расходов с начислением определённого процента от этих расходов | cost-plus contract |
договор с нечётко сформулированными условиями | ambiguous contract |
договор с открытыми условиями | framework agreement (sankozh) |
завещательный отказ, не связанный с какими-либо условиями | absolute legacy |
исполнение с соблюдением установленных законом условий | legal execution |
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости | heir beneficiary |
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости | beneficiary heir |
на условиях состязательности с | in competition with (Lavrov) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
односторонняя записка от одной из сторон с приложением согласованных условий | ex-parte slip (Процессуальный документ (гражданский процесс в США) Alexander S. Zakharov) |
ознакомлен с условиями | aware of terms and conditions (andrew_egroups) |
Отказ от претензий в связи с нарушением условий | waiver of breach (amatsyuk) |
письмо с разъяснением условий договора | back letter |
подписать документ с указанными условиями страхования | scratch a slip (со стороны андеррайтера Nailya) |
покупка с условием последующего одобрения товара покупателем | purchase on approval |
поправка с отлагательным условием | conditional amendment (Alex_Odeychuk) |
право с условием соответствия лица определённым требованиям | qualified right (Delilah) |
представлять собой бесспорное доказательство согласия с условиями, составляющими содержание договора | constitute full proof of the agreement it contains (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
предъявлять требование в соответствии с условиями страхового полиса | claim under a policy |
Прекращение в связи с нарушением условий Договора | Termination with Cause (rong2) |
при передаче недвижимости правопреемнику условия пользования ею отходят вместе с недвижимостью | running with the land (Право международной торговли On-Line) |
при условии согласования с | subject to the approval of (Alexander Demidov) |
при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в нем | which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Leonid Dzhepko) |
продажа с условием последующего одобрения товара покупателем | sale on approval |
продажа-залог движимости с условием о выкупе | chattel mortgage |
продажа-залог движимости с условием о выкупе | mortgage of goods |
работа с тяжёлыми и вредными условиями труда | work under arduous and harmful labour conditions |
с соблюдением следующих условий | subject to the following conditions (alegut) |
с тем условием | on the understanding that (4uzhoj) |
с условиями ознакомлен и согласен | agreed and accepted (Leonid Dzhepko) |
с условиями ознакомлены и согласны | Acknowledged and Agreed (Sonora) |
с условиями ознакомлены и согласны | Acknowledged and Accepted (запись в конце документа (письма), который подписывается и возвращается отправителю Leonid Dzhepko) |
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
с чётко оговорённым условием о том, что | with the express provision that (sankozh) |
связанный с выполнением определённых условий | modal (Право международной торговли On-Line) |
согласиться с условиями | agree to the terms (Tenant must initial each item to signify that they agree to the terms. – согласен с условиями (договора) ART Vancouver) |
согласиться с условиями договора | yield to the terms of a contract |
соглашение о порядке обращения взыскания на заложенное имущество с условием о возможности внесудебного обращения взыскания на заложенное имущество | non-judicial foreclosure agreement (andrew_egroups) |
сотрудничать с бюро переводов на условиях гражданско-правового договора | subcontract with a translation service provider (Alex_Odeychuk) |
судебное дело, связанное с включением в договор условий, ограничивающих деятельность стороны | tie-in case (напр., возложение на лицензиара обязанности покупать определённые материалы только у лицензиата) |
судебное слушание, проводимое с целью проверки создания условий для обеспечения долговременного благополучия ребенка | permanency hearing (sankozh) |
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договора | break notice (Mixish) |
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условий | condition a consent (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий | residuary clause |
условие, не совместимое с целью договора | repugnant condition (Право международной торговли On-Line) |
условие, не совместимое с целью договора | insensible condition |
условие, несовместимое с целью договора | repugnant condition |
условие полиса о возмещении затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause (Право международной торговли On-Line) |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие полиса о возмещении страховщиком издержек страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | sue and labour clause |
условие с исполнением в будущем | executory condition |
условие, совместимое с целью договора | consistent condition |
условия продажи с аукциона | articles of roup |