Subject | Russian | English |
gen. | все с ума сходили по Павловой | Pavlova was all the rage |
gen. | вся Америка по нему с ума сходит | he is America's newest heart-throb |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man has his hobby-horse (дословно: у всякого свой конёк) |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man has his foible |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
Makarov. | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | everyone goes astray in their own crazy way (george serebryakov) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | we all have our little idiosyncracies (VLZ_58) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | everyone has his whims and oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual VLZ_58) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | Everyone to his own madness (Death in Vinyard Waters by Philip R. Craig Linch) |
dial. | каждый сходит с ума по-своему в семье не без урода | there's nowt so queer as folk (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski) |
gen. | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers |
Makarov. | он по ней с ума сходит | he is potty about her |
gen. | он с ума сходит по хорошим системам | he is an audiophile |
Makarov. | он сходил по ней с ума | he was loopy over her |
gen. | он сходит по ней с ума | he is crazy about her |
gen. | он сходит с ума по тебе | he is demented about you |
Makarov. | она по нему с ума сходит | she is crazy about him |
Makarov. | она по тебе с ума сходит | she is potty about you |
Makarov. | она сходила с ума по пицце и шоколаду | she was partial to pizza and chocolate |
Игорь Миг | с ума сходить по | be head over heels in love with |
gen. | с ума сходить по | flip over (чему-либо, кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | flip for (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip for (чему-либо кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape about something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape over something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip over (чему-либо кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | be crazy for (Shoppers are crazy for Olympic-themed clothing and souvenirs. ART Vancouver) |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | сходить по кому-то с ума | head-over-heels (от любви RiverJ) |
gen. | сходить с ума по | be potty about (ком-либо) |
idiom. | сходить с ума по | be nuts over someone/something (кому-либо/чем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | сходить с ума по | be potty over (ком-либо) |
Makarov. | сходить с ума по | be crazed about (ком-либо) |
Makarov. | сходить с ума по | dote on |
gen. | сходить с ума по | go bonkers for (Ремедиос_П) |
gen. | сходить с ума по | be crazed about (someone); ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty about on, over, someone (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty on (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be dotty about (Bartek2001) |
slang | сходить с ума по кому-то | wild about (someone) |
quot.aph. | схожу по тебе с ума | I'm crazy over you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с ума схожу по нему | I am mad about him |
inf. | я схожу по ней с ума | I'm crazy about her (алешаBG) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm crazy about him (Yanick) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm bonkers about him (Yanick) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm mad about him (Yanick) |
gen. | я схожу по нему с ума | I'm mad crazy, bonkers about him. |