DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing с тем | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
будь аккуратнее с тем, как ты действуешьbe careful how you act
в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женойthe police have said he and his wife had a violent argument that night
в те времена нелегко было сводить концы с концамиit wasn't easy scratching out a living in those hard times
верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали еёthe rope broke not by reason of the holders moving or jerking it
вкратце покончить с этой темойdismiss the subject summarily
вы должны согласиться с тем, что её заявление не вызывает доверияyou must admit her statement to be doubtful
вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождьyou decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point
галоп не с той ногиfalse canter
галоп не с той ногиdisunited canter
группа Black Sabbath с её темами мрака и смерти стала основой для металла как музыки, исследующей то, что касается злаBlack Sabbath with their themes of gloom and doom, laid the groundwork for metal as a stage for the exploration of themes concerning evil
документальные книги часто пишутся в связи с разработкой какой-либо научной темыnon-fiction books are often spin-offs of some academic employment
досадовать в связи с тем, чтоbe annoyed to find out that
достань мне пожалуйста вон ту книгу с верхней полкиplease reach me down that book on the high shelf
ей щедро заплатили, с тем чтобы она присматривала за детьмиshe was paid generously to look after the children
если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подпискиif you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe
заговорить с кем-либо на темуraise a subject with (someone)
заговорить с кем-либо на темуraise a matter with (someone)
знакомить с темой беседыintroduce the subject of conversation
кажется, он пребывал в шумно-задиристом и, вместе с тем, неуверенном состоянииhe seems to have been of a headlong, blustery, uncertain disposition
кольцевые дороги следует строить с тем, чтобы они приняли на себя движение грузовиков и других крупных транспортных средствring roads must be built to cream off the heavy industrial traffic
кричать с той стороны улицыcry across the street
кроме того, вместе с темalongside this
мастерски справиться с этой темойhandle the subject in a masterly way
мистер Хейл выдвинул удачное предложение – ввести фору с тем, чтобы уравнять сильного и слабого игроковMr. Hale made the happy suggestion of adopting the bisque as a means of equalizing a strong and a weak player
мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорилиwe were just going on what you yourself had said
мы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроектаwe do not approve of his politics in winning passage of the bill
мы предоставляем льготы тем, кто работал с нами в течение долгого времениwe give preference to those who have worked with us for a long time
намерение отправить туда солдат было связано с тем, что нужно было защитить приграничных жителейthe intent of sending men hither was to protect the frontier inhabitants
наряду с тем, чтоwhile
наши собственные идеи должны согласовываться с тем, что принято в обществе, в котором мы живёмwe have to conform our ideas to those of the society in which we live
неприятные воспоминания беспокоят меня с той самой встречи со старым другомunpleasant memories have been piling in on me since that meeting with my old enemy
никак не могу смириться с тем, что его труды утраченыI cannot digest the loss of his works
но он согласился с тем, что в деле, возможно, появятся новые уликиbut he conceded that there may be new evidence that emerges
он абсолютно не согласен с тем, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежнаhe rejects unequivocally the notion that privatization of our industry is now inevitable
он абсолютно не согласен с тем, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежнаhe rejects absolutely the notion that privatization of our industry is now inevitable
он вернулся с тем, чтобы предупредить васhe came back to warn you
он возмущался тем, как с ним обращаютсяhe kicked at the treatment he was receiving
он вполне согласен с тем, как прошла кампанияhe is perfectly content with the way the campaign has gone
он им отплатит за ту шутку, которую они сыграли с нимhe'll pay them back for the trick they played on him
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
он может с тем же успехом пойти туда завтраhe can just as well go there tomorrow
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с глухим звукомhe tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk
он предложил разработать процедуру устранения ошибок в серии стандартов с той же аналитической цельюhe proposed that a procedure be developed for the purification of a series of standards for the same analytical purpose
он предоставляет льготы тем, кто работает с ним в течение долгого времениhe gives preference to those who have worked with him for a long time
он принципиально не согласен с тем, что вы говоритеhe disagrees fundamentally with what you're saying
он пришёл не с тем, чтобы спорить с вамиhe doesn't come to argue with you
он с головой увлёкся темойhe soaked himself in a subject
он с лёгкостью говорит на любую темуhe is at home on any topic
он с лёгкостью говорит на любую темуhe is at home with any topic
он с лёгкостью говорит на любую темуhe is at home in any topic
он с тем же успехом мог бы и не делать этогоhe might just as well not have done it
он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностейhe did it with the view of saving trouble
он сделал это с тем, чтобы избежать неприятностейhe did it with a view to saving trouble
она позволяет тем детям плохо с собой обращатьсяshe lets those children walk over her
она позволяет тем детям плохо с собой обращатьсяshe lets those children walk all over her
они принадлежат к той категории людей, которые хорошо справляются с работой в экстремальных условияхthey were people who work well under pressure
отказаться от страхового полиса с тем, чтобы сразу получить часть премииsurrender an insurance policy
парк отдыха с аттракционами, оборудованием и т.п. посвящённый одной темеtheme park (часто детский)
перед тем, как перевязать рану, нужно вытереть с неё кровьsponge the blood away before you cover the wound
перепрыгивать с одной темы на другуюjump from one topic to another
перескочить с одной темы на другуюskip from one topic to another
пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достатьplease hand down the large dish from the top shelf, I can't reach
поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игрыcap verses
потерянной работы ничтожно мало по сравнению с тем, что сделаноthe work wasted is negligibly small compared with the work done
прекрасная, но вместе с тем ненужная образностьthe splendid yet useless imagery
придётся смириться с тем, что они так громко говорятyou'll have to ignore their talking so loud
проследи за тем, чтобы ребёнок не скатился с кроватиmind that the baby doesn't roll off the bed
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другомit's unnatural that members of the same family should fight so much
проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождяthe archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains
пушка была сделана с тем расчётом, чтобы можно было стрелять по городу мелкими камнямиthe machine was made so that the army could bombard the enemy castle with bits of broken rocks
разговор переходил с одной темы на другуюthe conversation drifted from one subject to another
разговор переходил с одной темы на другуюconversation drifted from one subject to another
расход ничтожен по сравнению с тем, каким он мог бы бытьthe expense is nothing to what it might have been
расход ничтожен по сравнению с тем, какм он мог бы бытьthe expense is nothing to what it might have been
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
с возможным отклонением в год в ту или другую сторонуgive a year or so either way
с отклонением в год в ту или другую сторонуgive a year or so either way
с поверхностной точки зрения это очень весёлый роман, но в подтексте он несёт более серьёзную темуon the surface it is a very funny novel but it does have a more serious underlying theme
с поправкой в ту или иную сторонуgive or take
с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей также как и нековалентных и, естественно, ковалентных связейwith the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds
с прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на той неделеI'm sorry to hear that your favourite uncle passed on last week
с той и другой стороны стола стояли стульяthere were chairs on either side of the table
с той поры, как он стал главарём отчаянной банды, он преуспел в своём делеhe has since made himself perfect in crime, by becoming the leader of a desperate banditti (B. Tucker)
с той целью чтобыthe end that
с той целью чтобыto the end that
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопомthe most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптикеthe most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant
с трудом придумать темуhammer out a theme
с трудом разработать темуhammer out a theme
сговориться сбить цены на аукционе с тем, чтобы перепродать купленное и поделить барышиknock out
сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцестеthe sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt
сердиться в связи с тем, чтоbe annoyed to find out that
слово, фраза или абзац, связывающие предыдущую тему с последующейtransition
совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздниковmeeting was adjourned over the holidays
совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздниковthe meeting was adjourned over the holidays
совпадать с тем, что было преждеaccord with what has gone befall
согласовываться с тем, что было преждеaccord with what has gone befall
соединения с одним и тем же числом изомеровisonumeric compounds
сравните этот подход с тем, что происходит в большинстве организацийcontrast that approach with what goes on in most organizations
те штаты, рядом с которыми он равнодушно прожил половину своей жизниthose States, of which he had been an ignorant neighbour half his life
теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними былоnow, pretty well to what they had been
то наводнение – цветочки по сравнению с тем, какое было в этом году, когда вся река вышла из береговthese floods pale before the ones we had this year when the whole river overflowed its banks
товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долгthe goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt
тот, который с бородойthe one with the beard
тот, кто живёт в мире с самим собойone who is at peace within himself
тот, кто относится к инвалидам с предубеждениемableist
тот с бородойthe one with the beard
тот, что с голубой ручкойthe one with the blue handle
у меня с ним был жаркий спор на тему политикиI had a bitter argument with him about politics
умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всёмa clever lawyer can cozen the judge into agreement
хозяйству местных жителей был нанесён серьёзный урон в связи с тем, что у них были расквартированы солдатыthe inhabitants were much impoverished by the quartering of soldiers
Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем чтобы стабилизировать общую ситуациюChurchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation
шахматы были тем видом спорта, который хорошо сочетался с их сидячим бездельемchess was a sport that agreed well with their sedentary vacancy
это не согласуется с тем, что вы говорили раньшеthis does not jibe with what you said before
это ничто по сравнению с тем, что я видел в Парижеit's nothing to what I saw in Paris
это парень очень расстроен тем, как его мать с ним обошласьthe boy is badly hung-up on the way his mother treated him
это точно совпадает с тем, что сказали остальныеit tallies exactly with what the others have said
этот парень очень раздражён тем, как его мать с ним обращаетсяthe boy is badly hung up on the way his mother treated him
я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезниI took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history
я согласен с тем, что сказал последний ораторI agree with what has fallen from the last speaker
я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливалаI tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off
я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружитьсяI felt that he was a person I should like to cultivate