DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing с рук | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
восставать с оружием в рукахrise in arms (against; против)
восстать с оружием в рукахrise in arms (against; против)
восстать с оружием в рукахtake arms (against; против)
восстать с оружием в рукахrise in arms against (против)
восстать с оружием в рукахtake up arms against (против)
восстать с оружием в рукахbear arms (against; против)
восстать с оружием в руках противtake up arms against
восстать с оружием в руках противbear arms against (someone – кого-либо)
грабители убежали с пустыми рукамиthe robbers ran off empty-handed
его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищемhis arms were long in proportion to the rest of his body
ей всё сходит с рукshe gets away with everything
ей всё сходит с рукshe gets away with anything
если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с местаif you know the answer, put your hand up, don't call out
естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и внизthe babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed
её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смертиher father was released from prison by the unbarring hand of death
захватное устройство с поворотной рукойswiveling-arm-type gripper
здороваться или прощаться с кем-либо за рукуshake hands with (someone)
здороваться с кем-либо за рукуtip someone's mitt
здороваться с кем-либо за рукуshake hands with (someone)
идти под руку сwalk arm in arm with (someone – кем-либо)
идти с кем-либо под рукуwalk arm in arm with (someone)
когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в рукахwhen the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag
любовь изображена в виде ребёнка с цветком в рукахlove is represented as a child with a flower
манипулятор с поворотной механической рукойswing arm device
может оказаться, что потеря счастья идёт рука об руку с увеличением богатстваit may result that diminished happiness goes along with increased prosperity
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with at, against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with at, against (someone); на коне)
народ восстал с оружием в рукахthe people rose up in arms
народ восстал с оружием в рукахthe people rose in arms
наша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животеour landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasket
он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожаhe has a terrible disease in which the skin on the hands peels away
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он говорил с ней, обвивая её своей длинной рукойhe talked to her serpentining his long arm about her
он дотронулся до её руки с молчаливым сочувствиемhe touched her hand in mute sympathy
он с трудом поднимал свои усохшие рукиhe could hardly raise his meagre arms
он с трудом поднимал свои худые рукиhe could hardly raise his meagre arms
он с трудом просунул руку в отверстиеhe squeezed his hand through the opening
он снял наручники с рук Биллиhe unbolted the shackles on Billy's hands
он собрал узлы с одеждой и взял их в рукиhe gathered the bundles of clothing into his arms
он соединил свою руку с её рукамиhe locked his hand in hers
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her
она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лицеshe was sprawled out on the grass with her sunhat over her face
она с яростью оттолкнула его рукуangrily, she shook off his hand
она с яростью стряхнула его рукуangrily, she shook off his hand
она сидела с руками, скромно сложенными на коленяхshe sat with her hands folded demurely in her lap
она сломала руку, упав с лошадиshe broke her arm in a spill
они передавали ведра с водой из рук в рукиthey passed buckets of water from hand to hand
"оторвать с руками"jump at
отстаивать с оружием в руках каждую пядь землиdispute in arms every inch of ground
охотиться на кабанов верхом с копьем в рукеstick pigs
переворот боком с опорой одной рукойone arm cart-wheel
передвижение с помощью рукbrachiation
перекладывать ношу с одной руки в другуюshift a burden from one hand to another
поесть с приятелем то, что есть под рукойtake pot luck with a friend
прийти с протянутой рукой кcome cap in hand to (someone – кому-либо)
прийти с пустыми рукамиcome empty-handed
руки с равными ответвлениямиisotomous arms
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальтоwith his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could
с золотыми рукамиneat-handed
с руками оторвутsell like hot cakes (о товаре)
с руками оторвутgo off like hot cakes
с сильными, натруженными рукамиhard-handed
снимать кандалы с рукunshackle the hands
собственность перешла в более расчётливые руки, и восстановить её можно только с помощью земельного законаthe estate has passed into more prudent hands, and nothing but an agrarian can restore it
сойти с рукget by
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt with at, against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt with at, against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
спрыгнуть назад с поворотом в стойку на рукахjump backward with half turn to still handstand (спорт)
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
сражаться с оружием в рукахfight arms in hand
счистить краску с рукscrub paint off one's hands
счищать краску с рукscrub paint off one's hands
там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его словаthere sat a reporter pencil in hand to take down his words
тебе не сойдут с рук ежедневные опозданияyou can't get by with being late every morning
удар по руке с внутренней стороныinside arm cut (фехтование)
удар по руке с наружной стороныupper arm cut (фехтование)
что у тебя с рукой?what's the matter with your hand?
это ему сошло с рукhe got away with it
этот закон направлен против тех, кто пытается сбывать с рук некачественные товарыthis law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods
этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рукthat student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it
я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочьI shall be glad when the last of my daughters is married off