Russian | English |
восставать с оружием в руках | rise in arms (against; против) |
восстать с оружием в руках | rise in arms (against; против) |
восстать с оружием в руках | take arms (against; против) |
восстать с оружием в руках | rise in arms against (против) |
восстать с оружием в руках | take up arms against (против) |
восстать с оружием в руках | bear arms (against; против) |
восстать с оружием в руках против | take up arms against |
восстать с оружием в руках против | bear arms against (someone – кого-либо) |
грабители убежали с пустыми руками | the robbers ran off empty-handed |
его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем | his arms were long in proportion to the rest of his body |
ей всё сходит с рук | she gets away with everything |
ей всё сходит с рук | she gets away with anything |
если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места | if you know the answer, put your hand up, don't call out |
естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз | the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed |
её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти | her father was released from prison by the unbarring hand of death |
захватное устройство с поворотной рукой | swiveling-arm-type gripper |
здороваться или прощаться с кем-либо за руку | shake hands with (someone) |
здороваться с кем-либо за руку | tip someone's mitt |
здороваться с кем-либо за руку | shake hands with (someone) |
идти под руку с | walk arm in arm with (someone – кем-либо) |
идти с кем-либо под руку | walk arm in arm with (someone) |
когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag |
любовь изображена в виде ребёнка с цветком в руках | love is represented as a child with a flower |
манипулятор с поворотной механической рукой | swing arm device |
может оказаться, что потеря счастья идёт рука об руку с увеличением богатства | it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt at (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt with (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt with (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt at (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt against (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt against (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt with at, against (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt with at, against (someone); на коне) |
народ восстал с оружием в руках | the people rose up in arms |
народ восстал с оружием в руках | the people rose in arms |
наша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животе | our landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasket |
он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа | he has a terrible disease in which the skin on the hands peels away |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он говорил с ней, обвивая её своей длинной рукой | he talked to her serpentining his long arm about her |
он дотронулся до её руки с молчаливым сочувствием | he touched her hand in mute sympathy |
он с трудом поднимал свои усохшие руки | he could hardly raise his meagre arms |
он с трудом поднимал свои худые руки | he could hardly raise his meagre arms |
он с трудом просунул руку в отверстие | he squeezed his hand through the opening |
он снял наручники с рук Билли | he unbolted the shackles on Billy's hands |
он собрал узлы с одеждой и взял их в руки | he gathered the bundles of clothing into his arms |
он соединил свою руку с её руками | he locked his hand in hers |
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лице | she was sprawled out on the grass with her sunhat over her face |
она с яростью оттолкнула его руку | angrily, she shook off his hand |
она с яростью стряхнула его руку | angrily, she shook off his hand |
она сидела с руками, скромно сложенными на коленях | she sat with her hands folded demurely in her lap |
она сломала руку, упав с лошади | she broke her arm in a spill |
они передавали ведра с водой из рук в руки | they passed buckets of water from hand to hand |
"оторвать с руками" | jump at |
отстаивать с оружием в руках каждую пядь земли | dispute in arms every inch of ground |
охотиться на кабанов верхом с копьем в руке | stick pigs |
переворот боком с опорой одной рукой | one arm cart-wheel |
передвижение с помощью рук | brachiation |
перекладывать ношу с одной руки в другую | shift a burden from one hand to another |
поесть с приятелем то, что есть под рукой | take pot luck with a friend |
прийти с протянутой рукой к | come cap in hand to (someone – кому-либо) |
прийти с пустыми руками | come empty-handed |
руки с равными ответвлениями | isotomous arms |
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
с золотыми руками | neat-handed |
с руками оторвут | sell like hot cakes (о товаре) |
с руками оторвут | go off like hot cakes |
с сильными, натруженными руками | hard-handed |
снимать кандалы с рук | unshackle the hands |
собственность перешла в более расчётливые руки, и восстановить её можно только с помощью земельного закона | the estate has passed into more prudent hands, and nothing but an agrarian can restore it |
сойти с рук | get by |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with at, against (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt with at, against (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt with (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt against (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt at (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt at (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt against (someone); на коне) |
спрыгнуть назад с поворотом в стойку на руках | jump backward with half turn to still handstand (спорт) |
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну | stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps |
сражаться с оружием в руках | fight arms in hand |
счистить краску с рук | scrub paint off one's hands |
счищать краску с рук | scrub paint off one's hands |
там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова | there sat a reporter pencil in hand to take down his words |
тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания | you can't get by with being late every morning |
удар по руке с внутренней стороны | inside arm cut (фехтование) |
удар по руке с наружной стороны | upper arm cut (фехтование) |
что у тебя с рукой? | what's the matter with your hand? |
это ему сошло с рук | he got away with it |
этот закон направлен против тех, кто пытается сбывать с рук некачественные товары | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods |
этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it |
я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь | I shall be glad when the last of my daughters is married off |