Subject | Russian | English |
electr.eng. | Аппараты для цепей управления с ручным приводом приводятся в действие усилием руки оператора | Manually operated control switches are operated by manual control (см. IEC 60947-5-1: 2003 ssn) |
gen. | бежать с мячом в руках | rush (в рекби, американском футболе) |
gen. | билет с рук | scalped ticket (Police often herd scalpers around events for various reasons, but it is highly unusual for a buyer to get in trouble for buying a scalped ticket. На футбол я всё-таки попал обычным способом, купив перед матчем билет с рук. Не у турок. Отдал две цены. В основном народ стоял с табличками ... Alexander Demidov) |
gen. | ближний бой с прикосновением рук и туловища | body on body |
gen. | ближний бой с прикосновением рук и туловища | body-on-body (фехтование) |
med. | больной с пороком развития руки | perobrachius |
sport. | большой оборот назад с прямыми руками | locked arms back giant |
sport. | большой оборот с прямыми руками | locked arms giant |
sport. | большой оборот с прямыми руками | giant circle with straight arms |
mil. | бороться с оружием в руках | combat with weapons (Alex_Odeychuk) |
gen. | бороться с пламенем, используя всё, что под руку попадётся | battle flames with anything to hand (denghu) |
avia. | БПЛА, запускаемый "с руки" | hand-launched drone (Sergei Aprelikov) |
gen. | броситься на кого-л. с оружием в руках | spring with presented arms |
sport. | бросок одной рукой с проходом | driving layup |
sport. | бросок поворотом с захватом руки | arm-roll |
sport. | бросок прогибом с захватом руки двумя руками | flying mare (вертушка; см. Русско-английский спортивный словарь. © "Русский язык–Медиа", 2006, И.В. Нечаев ssn) |
gen. | бросок с захватом рук на плече | mare (борьба) |
sport. | бросок через плечо с захватом одной руки | flying mare (Классически это тейкдаун. Перед переводом в партер атакующий опускается на колени. r313) |
gen. | в христианском искусстве Аарона изображали в облике бородатого человека в одеянии священника, с жезлом в руках | in Christian art, Aaron was depicted as a bearded elderly man dressed in priestly vestments and holding a staff |
sport. | вальсет с круговым движением руками | Russian hurdle |
gen. | вернулся с пустыми руками | achieved nothing (AlexP73) |
gen. | вернуться с пустыми руками | return empty-handed (to ... – в ... Alex_Odeychuk) |
gen. | вернуться с пустыми руками | draw a blank (Anglophile) |
avia. | взаимодействие руки лётчика с боковой ручкой управления | limb-sidestick interaction |
avia. | взаимодействие руки лётчика с ручкой управления | limb-stick interaction |
Makarov. | восставать с оружием в руках | rise in arms (against; против) |
gen. | восставать с оружием в руках | rise in arms |
Makarov. | восстать с оружием в руках | bear arms (against; против) |
Makarov. | восстать с оружием в руках | take arms (against; против) |
mil. | восстать с оружием в руках | take up arms (Andrey Truhachev) |
Makarov. | восстать с оружием в руках | rise in arms (against; против) |
Makarov. | восстать с оружием в руках | rise in arms against (против) |
Makarov. | восстать с оружием в руках | take up arms against (против) |
gen. | восстать с оружием в руках | rise in arms (против) |
gen. | восстать с оружием в руках брать начало | rise in arms |
Makarov. | восстать с оружием в руках против | take up arms against |
Makarov. | восстать с оружием в руках против | bear arms against (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | все сходит с рук | get away with murder (Ему всё сойдёт с рук >>> He can get away with murder. // TMT (2016) M.Berdy) |
proverb | выйти из какого-либо дела с чистыми руками | come out with clean hands |
sport. | выкрут назад подъём переворотом в стойку на руках с прямыми руками | dislocate straight arm shoot |
gen. | гитара с вырезом под руку | cutaway (collegia) |
inf. | говори с моей рукой | talk to the hand (because the ears / face ain't listening Andrey Truhachev) |
Makarov. | грабители убежали с пустыми руками | the robbers ran off empty-handed |
med. | грудное отведение ЭКГ с индифферентным электродом на левой руке | chest lead with indifferent electrode on left arm (ECG) |
construct. | дверь, открывающаяся с правой руки | right-hand door |
relig. | Дева Мария с руками, сложенными в молитве | Madre Pia |
gen. | "Дева Мария с руками, сложенными в молитве" | Mad re Pla |
vulg. | девушка с волосатыми руками и ногами | airdale |
mil., tech. | длина пути, проделываемого рукой моториста при переносе её с одного рычага на другой | hand travel distance |
avia. | дрон, запускаемый с рук | hand-tossed drone (Sergei Aprelikov) |
gen. | его отправили с пустыми руками | they sent him away empty |
Makarov. | его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем | his arms were long in proportion to the rest of his body |
gen. | ей всё сойдёт с рук | he'd with everything |
gen. | ей всё сойдёт с рук | he'd get away with everything |
Makarov. | ей всё сходит с рук | she gets away with everything |
Makarov. | ей всё сходит с рук | she gets away with anything |
gen. | ей всё сходит с рук | she can get away with murder |
gen. | ей хотелось сбыть старый дом и т.д. с рук | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands |
inf. | ей это сходит с рук | she gets over |
inf. | ему сходит с рук всё | he can get away with anything (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
Makarov. | если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места | if you know the answer, put your hand up, don't call out |
Makarov. | естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз | the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed |
gen. | естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз | the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed |
Makarov. | её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти | her father was released from prison by the unbarring hand of death |
Makarov. | захватное устройство с поворотной рукой | swiveling-arm-type gripper |
gen. | захватное устройство с поворотной рукой | swiveling-arm gripper |
Makarov. | здороваться или прощаться с кем-либо за руку | shake hands with (someone) |
Makarov. | здороваться с кем-либо за руку | tip someone's mitt |
Makarov. | здороваться с кем-либо за руку | shake hands with (someone) |
gen. | здороваться с кем-либо за руку | tip someone's mitt |
Makarov. | идти под руку с | walk arm in arm with (someone – кем-либо) |
gen. | идти под руку с двумя дамами | walk bodkin |
gen. | идти рука об руку с | be a close companion of (из самоучителя по переводу Фалалеева: Crime appears to be a close companion of drug abuse. — Складывается впечатление, что преступность идет рука об руку с наркоманией. YGA) |
Makarov. | идти с кем-либо под руку | walk arm in arm with (someone) |
sport. | из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в стойку на руках | basket to handstand from cross stand |
sport. | из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на руках | basket to forward swing in upper arm hang, from cross stand |
sport. | из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на руках | basket to forward swing in upperarm hang, from cross stand |
sport. | из седа медленный переворот назад с последовательной опорой рук | valdez from seat |
sport. | из седа медленный переворот назад с последовательной опрой рук | valdez from seat |
sport. | из стойки на руках медленное опускание в крест с углом | from handstand slow-lowering to L cross |
sport. | из упора ноги врозь вне оборот назад с перемахом назад в стойку на руках | from clear straddle support Stalder circle backward to handstand |
sport. | из упора сзади хватом оборот назад с перемахом согнувшись назад в стойку на руках | free hip circle rearways backward and stoop through to handstand |
tech. | измерительный робот с вертикальной рукой | vertical-arm measuring machine |
tech. | измерительный робот с вертикальной рукой | vertical arm measuring machine |
tech. | измерительный робот с горизонтальной рукой | horizontal-arm measuring machine |
tech. | измерительный робот с горизонтальной рукой | horizontal arm measuring machine |
sport. | изолированное сгибание руки с гантелью | isolated dumbell curl |
sport. | изолированное сгибание руки с гантелью | isolated dumbbell curl |
media. | киносъёмка с рук | handshooting |
tech. | киносъёмка с рук | hand-held filming |
gen. | когда все валится с рук | logy day (bigmaxus) |
Makarov. | когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag |
sport. | колесо с опорой на одну руку | one-handed cartwheel (акробатический элемент) |
gen. | кормить животных с рук | feed animals by hand (Soulbringer) |
explan. | кормление в позе "с поддержкой груди рукой" | dancer hand nursing position (Анастасия Беляева) |
gen. | кошелёк с ремешком на руку | wristlet (wrist + wallet Трунов Влас) |
lat. | кровопускание с помощью венесекции на руке | venaesectio brachii |
med. | кровопускание с помощью венесекции на руке | bleeding in the arm |
sport. | круг прогнувшись с одновременным отпусканием рук | jump pirouette |
sport. | круг прогнувшись с поворотом на 180 град с одновременным толчком рук | double Swiss |
gen. | купить с рук | buy from a private seller (askandy) |
commer. | купить с рук | buy secondhand (Andrey Truhachev) |
gen. | купить с рук | buy from a private individual (askandy) |
Makarov. | любовь изображена в виде ребёнка с цветком в руках | love is represented as a child with a flower |
tech. | Магазин устройства автоматической смены инструментов с поворотной рукой | Magazine of Arm Type ATC (Alyoska) |
nat.res. | манипулятор с захватывающей рукой | master-slave manipulator |
Makarov. | манипулятор с поворотной механической рукой | swing arm device |
gen. | манипулятор с поворотной рукой | swing arm device |
sport. | махом назад круг прогнувшись с одновременным отпусканием рук | hop pirouette |
sport. | махом назад круг прогнувшись с одновременным отпусканием рук в стойку на руках | flying pirouette to handstand |
sport. | махом назад круг прогнувшись с поворотом на 180 град и одновременным отпусканием рук | flying hop pirouette |
sport. | медленный переворот вперёд с опорой на одну руку | front one-hand walkover |
sport. | медленный переворот назад с опорой на одну руку | back walkover on one hand |
sport. | медленный переворот назад с опорой на одну руку | back one-hand walkover |
sport. | медленный переворот назад с последовательной опорой рук | valdez |
sport. | медленный переворот с опорой на одну руку | walkover on one hand |
sport. | медленный переворот с опорой на одну руку | one-hand walkover |
media. | механическая рука с непосредственным приводом | direct-drive arm |
gen. | мирная демонстрация, во время которой участники стоят с зажжёнными свечами в руках | candlelight vigil (A stationary, peaceful demonstration in support of a particular cause, typically without speeches.‘the group held a candlelight vigil outside the jail' Bullfinch) |
Makarov. | может оказаться, что потеря счастья идёт рука об руку с увеличением богатства | it may result that diminished happiness goes along with increased prosperity |
humor. | мужчина, идущий под руку с двумя женщинами | an ass with two panniers (искажённое фр. panier a deux anses Bobrovska) |
gen. | мыть руки с мылом | wash one's hands with soap and water (The easiest way to prevent this flu virus is to wash your hands often with soap and water. ART Vancouver) |
gen. | наваливаться на еду с ложкой в руке | dig in |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt at (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt at (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt with (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt against (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt with (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt against (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt with at, against (someone); на коне) |
Makarov. | нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt with at, against (someone); на коне) |
Makarov. | народ восстал с оружием в руках | the people rose up in arms |
Makarov. | народ восстал с оружием в руках | the people rose in arms |
Makarov. | наша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животе | our landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasket |
gen. | не идущий с рук товар | slug |
gen. | не можешь же ты броситься на него с голыми руками | you can't attack him with bare hands (with a stick, etc., и т.д.) |
gen. | не с руки | inconvenient (+ dat., for) |
gen. | не с руки | inappropriate (+ dat., for) |
gen. | не с руки | awkward (You're in Langley? Well, it's a little awkward. I'll be driving west along the Barnet Hwy. ART Vancouver) |
Игорь Миг | не сходить с рук | not to get away with it |
media. | небольшая кинокамера для съёмки с рук | hand camera (без штатива или операторской тележки) |
gen. | нейдущий с рук | unsalable (товар) |
sport. | оборот назад под жердями в упор с перемахом ноги врозь в упор на согнутых руках | basket and straddle to bent arm support |
sport. | оборот назад с поворотом на 180° в стойку на руках хватом снизу | free hip circle backward with half turn to handstand in reverse grip |
sport. | оборот назад с поворотом на 180 град в стойку на руках хватом снизу | free hip circle backward with half turn to handstand in reverse grip |
Makarov. | он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожа | he has a terrible disease in which the skin on the hands peels away |
gen. | он вернулся с войны без руки | he came back minus an arm |
gen. | он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу | he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott) |
Makarov. | он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
gen. | он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
Makarov. | он говорил с ней, обвивая её своей длинной рукой | he talked to her serpentining his long arm about her |
Makarov. | он дотронулся до её руки с молчаливым сочувствием | he touched her hand in mute sympathy |
gen. | он не мог сбыть с рук эти товары | those goods lay heavy on his hands |
gen. | он не мог сбыть с рук этих товаров | those goods lay heavy on his hands |
Makarov. | он с трудом поднимал свои усохшие руки | he could hardly raise his meagre arms |
gen. | он с трудом поднимал свои усохшие руки | he could hardly raise his meager arms |
Makarov. | он с трудом поднимал свои худые руки | he could hardly raise his meagre arms |
gen. | он с трудом поднимал свои худые руки | he could hardly raise his meager arms |
Makarov. | он с трудом просунул руку в отверстие | he squeezed his hand through the opening |
Makarov. | он снял наручники с рук Билли | he unbolted the shackles on Billy's hands |
Makarov. | он собрал узлы с одеждой и взял их в руки | he gathered the bundles of clothing into his arms |
Makarov. | он соединил свою руку с её руками | he locked his hand in hers |
gen. | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой | he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other |
Makarov. | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
gen. | она никогда не приходит с пустыми руками | she never comes empty-handed |
Makarov. | она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лице | she was sprawled out on the grass with her sunhat over her face |
Makarov. | она с яростью оттолкнула его руку | angrily, she shook off his hand |
Makarov. | она с яростью стряхнула его руку | angrily, she shook off his hand |
Makarov. | она сидела с руками, скромно сложенными на коленях | she sat with her hands folded demurely in her lap |
Makarov. | она сломала руку, упав с лошади | she broke her arm in a spill |
Makarov. | они передавали ведра с водой из рук в руки | they passed buckets of water from hand to hand |
avia. | рабочая операция, связанная с поворотом руки в запястье | hand-cranking operation |
avia. | рабочая операция, связанная с сгибанием руки в запястье | hand-cranking operation |
med. | второстепенный орган управления, для работы с которым лётчик должен снять руку с главных органов управления | hand free control |
gen. | остаться с ребёнком на руках | be with a child to maintain (Lana Falcon) |
police | отбор смывов с рук и одежды | taking swabs from hands and clothes (Ying) |
sport. | отжимания с узкой постановкой рук | diamond pushups (vitnmia) |
fig. | оторвать с руками | jump at |
Makarov., fig. | "оторвать с руками" | jump at |
inf. | отрывать с руками | sell like nobody's business (4uzhoj) |
gen. | отстаивать с оружием в руках | dispute in arms |
Makarov. | отстаивать с оружием в руках каждую пядь земли | dispute in arms every inch of ground |
Gruzovik | отсылать с пустыми руками | send away empty-handed |
Makarov. | охотиться на кабанов верхом с копьем в руке | stick pigs |
Makarov. | переворот боком с опорой одной рукой | one arm cart-wheel |
sport. | переворот вперёд с опорой на одну руку | handspring on one hand |
sport. | переворот вперёд с поворотом на 180 град и поворот на 360 град после толчка руками | half turn into handspring full turn out vault |
sport. | переворот назад с опорой на одну руку | handspring backward with support of one arm |
gen. | передать с рук на руки | hand over |
sport. | передвижение в упоре лёжа с одновременным толчком рук | walrus walk |
sport. | передвижение с опорой на руки и одну ногу | lame-dog walk |
Makarov. | передвижение с помощью рук | brachiation |
sport. | переднее сальто в группировке с взмахом рук назад | Russian arm-lift front somersault |
sport. | переднее сальто в группировке с движением руками из-за головы | overhead arm lift front somersault |
sport. | перекат с пятки на носок с выпрямленными ногами руки на поясе | rocker |
Makarov. | перекладывать ношу с одной руки в другую | shift a burden from one hand to another |
sport. | переносить тяжесть тела с левой руки на правую | shift body weight from L hand to R hand |
media. | перчатка с датчиками, одеваемая на руку пользователя, движениями пальцев пользователь управляет изображением на экране | sensor glove |
gen. | перчатка с правой руки | right-hand glove |
gen. | плавание на боку с выносом руки | side overarm swimming |
gen. | плавание с выносом рук попеременно | double overarm stroke (кроль) |
gen. | плавание с выносом рук попеременно | double overarm (кроль) |
amer. | 'поговори с моей рукой'. A way of saying "I'm not listening" rudely. Usually comes with a hand gesture not unlike a policeman stopping traffic. / Phrase used in combination with a hand gesture intended to convey the message: "I am enjoying my ignorance. Please do not ruin it by discussing facts or logic with me." / It is most commonly used by a person with a low IQ, who cant just tell someone to go away by theirself, so they resort to something really stupid and raise their hand in the air. / Another variation is "talk to the hand 'cause the face don't give a damn'." | talk to the hand (Girl you just talk to the hand, cuz I don't need to know who this baby daddy! Lu4ik) |
sport. | поднимание на руках с пола | floor dip |
gen. | поднять оружие на кого-либо восстать с оружием в руках против | bear arms against (кого-либо) |
Gruzovik | подняться с оружием в руках | be up in arms |
sport. | подъём дугой с поворотом на 180° в упор на руках | cast with half turn to forward swing in upperarm hang |
sport. | подъём дугой с поворотом на 180° в упор на руки | upstart with half turn to upperarm support |
sport. | подъём дугой с поворотом на 180° в упор на руки | cast half turn to upper arms support |
sport. | подъём дугой с поворотом на 180 град в упор на руках | cast with half turn to forward swing in upperarm hang |
sport. | подъём дугой с поворотом на 180 град в упор на руки | upstart with half turn to upperarm support |
sport. | подъём дугой с поворотом на 180 град в упор на руки | cast half turn to upperarms support |
sport. | подъём махом вперёд с поворотом на 180 град в стойку на руках | uprise forward with half turn to handstand |
sport. | подъём махом назад в стойку на руках с поворотом на 180 град в стойке плечом вперёд | back uprise to handstand, followed by forward pirouette |
sport. | подъём переворотом в стойку на руках с прямыми руками | locked arms shoot to handstand |
sport. | подъём разгибом с головы с поворотом в стойку на руках | head kip with half turn to still handstand |
sport. | подъём рывком с прямыми руками через стороны в упор углом | vertical fast pull-up, arms sideward and straight, to L-support |
sport. | подъём силой рывком с прямыми руками через стороны в упор | vertical fast pull-up, arms sideward and straight, to support |
sport. | подъём силой с прямыми руками в упор углом из креста | vertical pull-up with straight arms to L-support, from cross position |
sport. | подъём силой с прямыми руками в упор углом из креста с углом | vertical pull-up with straight arms to L-support, from cross in L-position |
sport. | подъём силой с прямыми руками через стороны в упор | vertical pull-up with straight arms sideward to support |
sport. | подъём силой с прямыми руками через стороны в упор | vertical press with straight arms sideward to support |
Makarov. | поесть с приятелем то, что есть под рукой | take pot luck with a friend |
gen. | поза "руки в боки" с недовольным видом | double teapot (Alexey Lebedev) |
commer. | покупать с рук | buy secondhand (Andrey Truhachev) |
med. | положение на боку с повернутой в сторону головой, верхняя нога и рука выдвинуты вперёд | recovery position (ig003) |
sport. | положение с вытянутыми руками | stretch position |
gen. | положение с упором на руки и носки | prone-fall position (гимнастика) |
cards | Поощрительный приз, вручаемый игроку, который имея на руках очень высокую комбинацию, проиграл другому игроку с ещё более сильной комбинацией | bad beat jackpot (Andy) |
gen. | преступность идёт рука об руку с бедностью | crime goes with poverty |
Makarov. | прийти с протянутой рукой к | come cap in hand to (someone – кому-либо) |
Makarov. | прийти с пустыми руками | come empty-handed |
gen. | прийти с пустыми руками | come empty-handed (без подарка) |
cards | Принудительный взнос в банк перед игрой. Взимается за организатором за проведение игры. 2) Игрок по левую руку от дилера в играх с ante. | ante |
media. | проверка, выполняемая с помощью ёмкости руки оператора | touch control |
gen. | производимый сверху вниз с выносом руки | overhand (о броске) |
tax. | процент, причитающийся в соответствии с принципом "на расстоянии вытянутой руки" | deemed interest (dimock) |
gen. | прыжок вверх с приземлением на руки поддерживающих в черлидинге | basket toss (Edna) |
sport. | прыжок вперёд с ног на руки | courbette rearways |
sport. | прыжок на руки и с рук на ноги | hands bounce |
sport. | прыжок назад с поворотом в стойку на руках | jump backward with half turn to still handstand |
sport. | прыжок с переворотом вперёд с прямыми руками | stiff arm handspring vault |
sport. | прямое скрещение с переходом и с одновременным толчком руками | scissors with travel hop sideward |
gen. | птичка ест у меня из с руки | the bird eats from my hand |
gen. | птичка клюёт у меня из с руки | the bird eats from my hand |
media. | пункт с кучным расположением питателей организованный по принципу группирования магазинов, трубок и т.п. для сокращения траектории движения руки робота | clumping bunches |
lat. | Пусть никто не приближается к суду с нечистыми руками | Impuris manibus nemo accedat curiam (Leonid Dzhepko) |
inf. | 'работа руками', секс с помощью рук | hand-shave (HomerS) |
gen. | работать рука об руку с | work hand in hand with |
gen. | работы с подъёмом рук над головой | overhead work (SAKHstasia) |
sport. | разведение рук с гантелями | dumbbell fly (ZooL_SmoK) |
sport. | разведение рук с гантелями в наклоне | bent-over lateral raise |
sport. | разведения рук с гантелями | dumbbell flies |
sport. | разведения рук с гантелями | dumbell flyes |
sport. | разведения рук с гантелями стоя | standing lateral raise |
tech. | робот с вертикальной рукой | vertical robot |
tech. | робот с вертикальной рукой | vertical model |
tech. | робот с "глазом в руке" | eye-in-hand robot |
tech. | робот с "глазом на руке" | eye-in-hand robot |
tech. | робот с горизонтальной рукой | horizontal robot |
tech. | робот с горизонтальной рукой | horizontal model |
tech. | робот с шарнирной рукой | jointed-arm robot |
gen. | род кружевца, которое делают на руках из обыкновенных ниток с помощью челночка | tatting |
gen. | рука об руку, с | alongside (о работе Игорь Primo) |
tech. | рука с маховыми движениями | swinging arm |
geol. | рука с неравными ответвлениями | heterotomous arm (у морских лилий) |
tech. | рука с поворотными движениями | swinging arm |
tech. | рука с программируемым поиском инструмента | programmable tool selector arm |
sport. | руки в линию с туловищем | arms in line with the trunk |
geol. | руки с равными ветвями | isotomous arms (у морских лилий) |
Makarov. | руки с равными ответвлениями | isotomous arms |
gen. | с белыми руками | white-handed |
gen. | с белыми руками | white handed |
gen. | с большими руками | large handed |
gen. | с большими руками | large-handed |
gen. | с ... в руках | in hand (there sat a reporter, a pencil in hand to take down his words) |
gen. | с вашей лёгкой руки дело пошло | rolling here |
gen. | с выносом руки | overarm |
gen. | с вытянутой руки | at arm's length (Hitring) |
gen. | с голыми руками | barehanded (без перчаток, без оружия) |
gen. | с длинными руками | long-armed |
gen. | с длинными руками | long-handed |
gen. | с длинными руками | long armed |
Makarov. | с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
Makarov. | с золотыми руками | neat-handed |
gen. | с кистью руки в раструбе валторны | hand-stopped (приём игры) |
gen. | с кистью руки в раструбе валторны | hand in bell (приём игры) |
sport. | с колен прыжок на руки и с рук на колени | donkey kick |
gen. | с крепкими руками | hard fisted |
gen. | с левой руки | morganatic (о браке) |
gen. | с лёгкой руки | in an easy state of mind (Верещагин) |
proverb | с лёгкой руки кого | thanks to someone's good graces (only sing.) |
sport. | с малого маха подъём переворотом в стойку на руках | slight swing shoot to handstand |
gen. | с мозолистыми руками | horny-handed |
gen. | с мозолистыми руками | horn handed |
gen. | с мозолистыми руками | horny handed |
gen. | с мозолями на руках | horny handed |
gen. | с мозолями на руках | horny-handed |
gen. | с натруженными руками | hard handed |
gen. | с натруженными руками | horny handed |
gen. | с окровавленными руками | red-hand |
gen. | с окровавленными руками | red-handed |
gen. | с оружием в руках | with deadly force (denghu) |
gen. | с оружием в руках | with lethal force (напр., защищать имущество denghu) |
gen. | с палкой в руке | with a stick in his hand |
gen. | с поднятой над головой рукой | overarm |
gen. | с поднятыми в молитвенном движении руками | in the Orans attitude (LadaP) |
gen. | с полными руками | full-handed |
gen. | с полными руками | heavy-handed |
anim.husb. | с помощью двух рук | bimanual |
gen. | с помощью руки | manually (Andrey Truhachev) |
gen. | с помощью руки | by hand (Andrey Truhachev) |
fig. | с протянутой рукой | with a begging bowl (букв. – "с миской для сбора подаяний" Alex_Odeychuk) |
gen. | с протянутой рукой | with a hand out (Dominator_Salvator) |
gen. | с протянутой рукой | with cap in hand (disk_d) |
gen. | с протянутой рукой | hat in hand (Savad) |
sport. | с прыжка наскок кувырком вперёд без помощи рук | no-hand roll mount |
sport. | с прыжка оборот под жердями в упор на руки | peach basket mount to upperarm support |
sport. | с прыжка переворот вперёд на одну ногу с последовательной опорой руками | diving tinsica |
gen. | с пустыми руками | empty-handed |
proverb | с пустыми руками | empty-handed (only pl.) |
gen. | с пустыми руками | empty handed |
gen. | с рабочей левой рукой | sinistral |
Gruzovik | с распростёртыми руками | with open arms |
gen. | с распростёртыми руками | with one's eyes closed ("I have tried out a lot of moving services but I have to say that King Man and Van Removals have done the best moving work for my office removals. I will definitely hire them with my eyes closed for the next time." John Cameroon (London) Tamerlane) |
amer. | с распростёртыми руками и ногами | spread-eagled (Val_Ships) |
gen. | с рук | privately (with verbs of buying or selling) |
gen. | с рук долой | off one's hands |
gen. | с руками, воздетыми к небу | with hands upraised to heaven |
gen. | с руками на поясе | akimbo (The man was standing akimbo.
) |
gen. | с руками оторвать | seize eagerly (Anglophile) |
Makarov. | с руками оторвут | go off like hot cakes |
Makarov. | с руками оторвут | sell like hot cakes (о товаре) |
gen. | с руками оторвут | go sell like hot cakes |
gen. | с руками оторвут | go like hot cakes |
mil. | с руки | offhand («Унифицированное» оружие по своей точности превосходит оружие под боеприпас 7,62x39 мм по следующим пунктам: с руки / из положения стоя — в 5,1 раза, из положения лежа без упора — в 1,5 раза, из положения лежа с упором — в 2,2 раза. bartov-e) |
mil. | с руки | standing («Унифицированное» оружие по своей точности превосходит оружие под боеприпас 7,62x39 мм по следующим пунктам: с руки / из положения стоя — в 5,1 раза, из положения лежа без упора — в 1,5 раза, из положения лежа с упором — в 2,2 раза. bartov-e) |
gen. | с руки | handily (удобно Telecaster) |
gen. | с рукой, поднятой над головой | overarm |
gen. | с сильными, крепкими руками | hard-fisted |
Makarov. | с сильными, натруженными руками | hard-handed |
gen. | с сильными руками | hard handed |
gen. | с сильными руками | steady-handed (способный твёрдо держать какой-то предмет; обычно говорят о фотографах, получающих чёткие снимки без штатива Yanick) |
gen. | с сильными руками | hard fisted |
gen. | с сложенными накрест руками | cross-armed |
gen. | с удовольствием жать руки | glad-hand (кому-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
inf. | с фактами на руках | with facts at fingertips (to make the decision with all the facts at your fingertips Татьян) |
med. | с функциональным преобладанием левой руки | sinistromanual |
med. | с функциональным преобладанием левой руки | sinistral |
sport. | сальто вперёд с рук партнёра | front flip pitch |
sport. | сальто назад с рук партнёра | back toe-flip pitch |
gen. | сбывать с рук | despatch |
gen. | сбывать с рук | dispatch |
Gruzovik, inf. | сбывать с рук | get off one's hands |
inf. | сбывать с рук | get off hands |
inf. | сбывать с рук | offload (ценные бумаги при появлении тревожных признаков oVoD) |
gen. | сбывать с рук | get off one’s hands |
gen. | сбывать с рук | take something off one's hands |
gen. | сбыть с рук | get sth. off one's plate |
gen. | сбыть с рук | palm sth. off on (sb., кому-л.) |
gen. | сбыть с рук | pass the buck |
gen. | сбыть с рук | put the blame on |
gen. | сбыть с рук | shift the blame onto |
gen. | сбыть с рук | shift the responsibility onto |
gen. | сбыть с рук | bargain off |
gen. | сбыть с рук | get off hands |
gen. | сбыть с рук | pawn off (ненужную или опасную вещь alia20) |
gen. | сбыть с рук | take something off one's hands |
gen. | сбыть с рук | put off |
gen. | сбыть с рук | dispose of (4uzhoj) |
gen. | сбыть что-л., кого-л. с рук | get smth., smb. off one's hands |
weld. | сварочный робот с одной рукой | single-armed welding robot (Yeldar Azanbayev) |
sport. | сгибание и разгибание рук с сопротивлением партнёра | sawing wood |
sport. | сгибание одной руки с рукояткой нижнего блока | cable crossover concentration curls (bigmaxus) |
sport. | сгибание рук с EZ-штангой | EZ-curl |
sport. | сгибание рук стоя с прямым грифом | standing strait-bar curl |
sport. | сгибание руки с гантелью | curling a dumbell |
sport. | сгибание руки с гантелью | curling a dumbbell |
sport. | Сгибания рук с гантелями на наклонной скамье | Incline Dumbbell Curls (gz1968) |
sport. | сгибающий руку с гантелью | curling a dumbbell |
sport. | сед с прямыми ногами и кувырок назад через стойку на руках | back break fall to a back roll extension |
sport. | сел с прямыми ногами и кувырок назад через стойку на руках | back break fall to a back roll extension |
gen. | Сертификат заключение о соответствии типового образца требованиям технических регламентов ЕС Type Approval is the confirmation that production samples of a design will meet specified performance standards. Как всегда, с лёгкой руки каких-то недалёких товарищей в системе ГОСТ Р официально прижился термин "одобрение типа транспортного средства" | type approval certificate (см. yrb2.ru 4uzhoj) |
sport. | силой прогнувшись с прямыми руками стойка на руках | press handstand with straight body and straight arms |
sport. | силой прогнувшись с согнутыми руками стойка на руках | press handstand with straight body and bent arms |
sport. | силой прогнувшись с согнутыми руками стойка на руках | hollow -back press to handstand |
sport. | силой согнувшись с прямыми руками ноги врозь стойка на руках | stiff-straddle press |
sport. | силой согнувшись с прямыми руками стойка на руках | press with bent body and straight arms to handstand |
sport. | силой согнувшись с прямыми руками стойка на руках | raise bent body with straight arms to handstand |
sport. | силой согнувшись с прямыми руками стойка на руках | stiff-stiff |
sport. | силой согнувшись с прямыми руками стойка на руках | straight-arms press to handstand |
sport. | силой согнувшись с прямыми руками стойка на руках | press handstand with bent body and straight arms |
sport. | силой согнувшись с согнутыми руками стойка на руках | raise bent body with bent arms to handstand |
sport. | силой согнувшись с согнутыми руками стойка на руках | press handstand with bent arms and bent body |
sport. | силой стойка на руках с прямыми руками ноги врозь | press to handstand with straight arms, legs straddled |
inf. | скачать с рук | get rid of |
inf. | скачивать с рук | get rid of |
sport. | скрещение с переходом и одновременным толчком рук | travel scissors hop |
Makarov. | снимать кандалы с рук | unshackle the hands |
sport. | со стойки на руках кувырок вперёд встать с прямыми ногами | handstand fall forward and roll forward with straight legs |
sport. | со стойки на руках медленный переворот вперёд с приходом на одну ногу | walkover out |
gen. | собраться с силами: взять себя в руки | pull oneself together |
Makarov. | собственность перешла в более расчётливые руки, и восстановить её можно только с помощью земельного закона | the estate has passed into more prudent hands, and nothing but an agrarian can restore it |
sport. | согнуть руку с гантелью | curl a dumbell |
sport. | согнуть руку с гантелью | curl a dumbbell |
gen. | сойти с рук | escape punishment |
gen. | сойти с рук | get away with |
gen. | сойти с рук | got away with (NumiTorum) |
inf. | позволить этому сойти с рук | let it slide (also: let things slide Tamerlane) |
inf. | сойти с рук | get off scot-free (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Anyway while I seem to have gotten off scot free, many people don't. • It's not fair. I was punished and they got off scot-free. 4uzhoj) |
Makarov. | сойти с рук | get by |
gen. | сойти с рук | get away scot-free (Anglophile) |
gen. | сойти с рук | get away with murder |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt with at, against (someone); на коне) |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with at, against (someone); на коне) |
gen. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt at (someone); на коне) |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with (someone); на коне) |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt against (someone); на коне) |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt at (someone); на коне) |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt with (someone); на коне) |
Makarov. | состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt against (someone); на коне) |
gen. | спихнуть с рук | pawn off (April May) |
mil., tech. | способ установки рамных опор с подноской их на место на руках | manhandling method of placing trestles into position (в отличие от shallow water method) |
mil., tech. | способ установки рамной опоры понтонного моста с подноской на место на руках | shallow-water method |
Makarov. | спрыгнуть назад с поворотом в стойку на руках | jump backward with half turn to still handstand (спорт) |
Makarov. | спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну | stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps |
gen. | спустить с рук | let off the hook (driven) |
Makarov. | сражаться с оружием в руках | fight arms in hand |
gen. | стеклянный инструмент с шаром, наполненный эфиром, который бьёт фонтаном, когда шар сжат рукой | pulse glass |
sport. | стойка на руках силой прогнувшись с прямыми руками | handstand, press with straight body and straight arms |
sport. | стойка на руках силой прогнувшись с согнутыми руками | handstand, press with straight body and bent arms |
sport. | стойка на руках силой согнувшись с прямыми руками | straight-arms press to handstand |
sport. | стойка на руках силой согнувшись с прямыми руками | handstand, press with bent body and straight arms |
sport. | стойка на руках силой согнувшись с согнутыми руками | handstand, press with bent body and bent arms |
gen. | стоять с протянутой рукой | begging with an outstretched hand (bigmaxus) |
gen. | стоять с протянутой рукой | hold out a tin cup (felog) |
relig. | стоять с протянутой рукой | live by alms |
gen. | стоять с протянутой рукой | proffer a begging bow (Anglophile) |
gen. | стрелять с двух рук | open fire with both hands (Рина Грант) |
gen. | стрелять с двух рук | shoot with both hands (He usually carried two guns with him, and he could shoot with both hands Рина Грант) |
gen. | сходить с рук | escape punishment |
gen. | сходить с рук | get away with (maystay) |
gen. | сходить с рук | go off |
gen. | сходить с рук | get away with it (maystay) |
gen. | сходить с рук | go unpunished |
inf. | сходить с рук | get by with (You can't get by with being late every morning. – Тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания. VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | сходить с рук | escape punishment |
gen. | сходить с рук | get away with (with dat.) |
gen. | сходить с рук | go unnoticed |
Makarov. | счистить краску с рук | scrub paint off one's hands |
Makarov. | счищать краску с рук | scrub paint off one's hands |
gen. | съёмка с рук | handheld shot |
gen. | такое нарушение правил тебе не сойдёт с рук | you'll never get away with such a breach of the rules as that |
Makarov. | там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова | there sat a reporter pencil in hand to take down his words |
gen. | тащить с четырёх сторон за ноги и за руки вниз лицом | frogmarch |
Makarov. | тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания | you can't get by with being late every morning |
gen. | тебе это с рук не сойдёт | you won't get away with it |
sport. | тебя любой тренер с руками и ногами оторвёт | any coach will seize you eagerly (sophistt) |
gen. | торговать с рук | peddle (Viacheslav Volkov) |
gen. | у него с перепоя тряслись руки | his hands trembled with overdrinking |
gen. | уберите руку с моего плеча | take your hand off my shoulder (your foot off my toe, etc., и т.д.) |
gen. | удар по мячу с рук | punt (в амер. футболе, регби) |
sport. | удар по руке с внешней стороны | upper hand cut |
Makarov. | удар по руке с внутренней стороны | inside arm cut (фехтование) |
gen. | удар по руке с наружной | upper arm cut (фехтование) |
Makarov. | удар по руке с наружной стороны | upper arm cut (фехтование) |
sport. | удар рукой с разворота | back fist (Tiesto; С разворота будет spinning back fist. Это абсолютно разные по технике выполнения удары. r313) |
sport., mart.arts | удар тыльной стороной руки с разворота | back fist (термин из глоссария силовых единоборств: кикбоксинга, M-1 и т.п andreon) |
gen. | ударить по рукам с | broke with (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | уйти с пустыми руками | go ungifted away |
gen. | уличная торговля, торговля "с рук" | hawkering (no hawkering (объявление на доме) Nikolov) |
tech. | установка с усилием от руки | finger tight installation (напр., завинчивания) |
sport. | фляк с опорой на одну руку | flic-flac with support on one arm |
gen. | фуршет с едой, которую можно есть руками в отличие от fork buffet. | finger food buffet (e.g. Our ideas for buffet food menus range from light finger buffets to fork buffet food. Zukrynka) |
sport. | ходить на руках, с ногами поднятыми и удерживаемыми напарником параллельно полу | do wheelbarrows (nerdymomfitmom.com Nibiru) |
gen. | ходить с рукой на перевязи | wear one's arm in a sling |
econ. | ценные бумаги, которые могут переходить из рук в руки с помощью передаточной надписи последнего владельца | instruments to order |
gen. | человек с ампутированной ногой или рукой | amputee |
gen. | человек с ампутированной рукой | amputee |
gen. | человек с большими красными руками | mutton hand |
gen. | человек с большими красными руками | mutton-hand |
gen. | человек с большими красными руками | mutton fist |
gen. | человек с большими красными руками | mutton-fist |
proverb | что ворам с рук сходит, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными) |
proverb | что ворам сходит с рук, за то воришек бьют | one man may steal a horse while another may not look over a hedge |
proverb | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged but great ones escape |
proverb | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (Rust71) |
Makarov. | что у тебя с рукой? | what's the matter with your hand? |
Игорь Миг | это ему не сойдёт с рук | he can't just get away with it |
gen. | это ему не сойдёт с рук | he won't get away with it |
Makarov. | это ему сошло с рук | he got away with it |
gen. | это мне не с руки | it does not lie to my hand |
gen. | это сошло ему с рук | he got away with it |
gen. | это сходило ему с рук | he got away with it |
Makarov. | этот закон направлен против тех, кто пытается сбывать с рук некачественные товары | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods |
gen. | этот закон направлен против тех, кто пытается сбыть с рук некачественные товары | this law is intended to prevent dishonest people from palming off worthless goods |
Makarov. | этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it |
Makarov. | я буду ужасно рад, когда сбуду с рук свою последнюю дочь | I shall be glad when the last of my daughters is married off |
gen. | я с опаской протянул руку к змее | gingerly I reached out to touch the snake |