DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing с в | all forms
RussianEnglish
Агент несёт полную ответственность за все расходы и затраты, понесённые им в соответствии с соглашениемthe agent is responsible for any costs or expenses incurred by him pursuant to the agreement
адвокат с правом выступления в любом судеattorney at large
адвокат с правом выступления в определённом судеattorney special
адвокат с правом выступления в судахtrial attorney
адвокат с правом выступления в судеcourtroom lawyer
аккредитив с платежом в форме оплаты тратт, погашаемых по предъявленииletter of credit payable on drafts drawn at sight (Andy)
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil)
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам праваan appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law
Арбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикцииjudgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction (Iван)
аренда с передачей права собственности в конце срокаcapital lease (Право международной торговли On-Line)
аренда с пролонгацией из года в годestate from year to year
арест в связи с нарушением федерального уголовного законодательстваarrest for federal crime
арест в связи с совершением "индексного"part 1 arrest (тяжкого) преступления (указанного в части 1 раздела об арестах "Единых отчётов о преступности" ФБР)
арест в связи с совершением "индексного" тяжкого преступленияpart 1 arrest (указанного в части 1 раздела об арестах "Единых отчётов о преступности" ФБР)
арест в связи с совершением крупного преступленияmajor arrest
арест в связи с совершением преступленияcriminal arrest
арестовать в связи с нарушением местного нормативного актаarrest locally
арестовать в связи с нарушением местного нормативного акта или уголовного кодекса штатаarrest locally
арестовать в связи с нарушением уголовного кодекса штатаarrest locally
арестовать в связи с нарушением федерального законодательстваarrest federally (уголовного)
аудиенция в связи с отъездомaudience of leave
аудиенция в связи с отъездомfarewell audience
аффидевит о получении заявления с обоснованным обвинением в совершении преступленияaffidavit upon information and belief
аффидевит с обвинением в совершении преступленияaffidavit in criminal prosecution
быть в свойстве сbe related by marriage to (быть в свойстве́ с)
быть заключённым в соответствии сbe governed by (законодательством такой-то страны – из заключительных положений договора sankozh)
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в судhave been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk)
в корректной форме обращаться сbe polite towards (Alexander Demidov)
в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательствомduly organized and validly existing under the laws of (о компании Leonid Dzhepko)
что-либо в новой редакции с изменениями и дополнениямиamended and restated something (Евгений Тамарченко)
в отношениях с иными юридическими и физическими лицамиin relationships with other entities and persons (Konstantin 1966)
в порядке обеспечения или в связи с оформлением обеспеченияby way of security or in connection with the taking of security (или обеспечительных прав proz.com Samura88)
в результате или в связи сarising out of or in connection with (V.Lomaev)
в результате или в связи сas a result of or connected with (убытки, которые могут быть понесены в результате или в связи с эксплуатацией ВС Andrew052)
в системной связи сread in conjunction with (Alex_Odeychuk)
в системной связи сin conjunction with (Alex_Odeychuk)
в случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договораin the event of disputes connected with the execution of this Contract
в случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаруженияin the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detection
в совокупности сin the aggregate with (All your comments will remain completely confidential and will be analyzed in the aggregate with other survey participants. Alexander Demidov)
в соответствии сin conformance with (64$?)
в соответствии сon the terms set out in (Alexander Matytsin)
в соответствии сas prescribed by (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
в соответствии сunder (Under the Rules of the Court)
в сопоставлении сas measured against (Helenia)
в сотрудничестве сin collaboration with (CR)
в срок Х дней с момента полученияwithin X days of receipt (Alexander Matytsin)
в чём и расписываюсь собственноручно с приложением официальной печатиwitness my hand and official seal (Johnny Bravo)
ведение чужого судебного дела с получением части предмета спора или исковой суммы в случае выигрышаchamperty (Право международной торговли On-Line)
вексель с погашением в рассрочкуinstallment note (Право международной торговли On-Line)
вердикт, вынесенный в противоречии с имеющимися доказательствамиverdict against evidence
вид банкротства с выплатой по суду установленных сумм задолженности в течение определённого срока с сохранением собственностиwage earner's plan
владелец на правах аренды с пролонгацией из года в годtenant from year to year
возникать из настоящего Контракта или в связи с нимarise out of or relating to this Contract (Technical)
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи сmay reasonably be expected to arise out (Andy)
возраст, с наступлением которого поведение подростка может стать предметом рассмотрения в суде по делам несовершеннолетнихjuvenile court age
восстановление несостоятельного должника в правах с отсроченным действиемsuspensive discharge
вследствие или в какой-либо связи сarising out of or in any way related to (ART Vancouver)
вследствие или в связи сarising out of or relating to (arising out of or relating to the use of the Services ART Vancouver)
вступает в законную силу сis effective as of (The resolution is effective as of...(дата) OLGA P.)
вступает в законную силу сshall come into effect (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.)
вступает в силу сenforceable as of (MichaelBurov)
вступает в силу с даты, указанной в вышеупомянутом Перечне, и ежегодно продлевается до расторжения любой из сторонsubsist on a year to year basis unless terminated (Andy)
вступает в силу с момента подписанияshall take effect after the Parties have signed it (ART Vancouver)
вступает в силу с момента подписанияeffective upon execution (This power of attorney is effective upon execution. ART Vancouver)
вступать в необоснованное противоречие сunreasonably conflict with (TRIPS Agreement Tayafenix)
вступать в непосредственные сношения с иностранными судамиcommunicate directly with foreign courts (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 26. Leonid Dzhepko)
вступать в противоречие сconflict with (To the extent this paragraph conflicts with any provision of your service agreement with XYZ or any other agreement with XYZ, this paragraph shall govern. ART Vancouver)
вступать в силу с даты подписания последней сторонойcome into effect on the date of the last signature (linkin64)
вступать в силу с даты подписания последней сторонойcome into effect on the date of last signature (linkin64)
вступать в силу с моментаbecome effective on the date of (подписания, регистрации, и т. д. vbadalov)
вступающий в силу сwith effect from (такого-то числа)
вступающий в силу с определённого срокаnisi
вступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этогоnisi (о постановлении суда)
вступить в брак друг с другомintermarry
вступить в конфликт с закономget into difficulty with the law
вступить в конфликт с закономget into trouble
вступить в конфликт с закономbe in trouble with the law
вступить в новый брак с нарушением законаto remarry unlawfully
вступить в новый брак с нарушением законаremarry unlawfully
вступить в противоречие сconflict with (take any action or enter into any agreements that conflict with or are inconsistent with the rights or benefits herein granted ART Vancouver)
вступить в силу с моментаtake effect upon (tau12)
выданный в соответствии с законодательствомgoverned in accordance with (о доверенности: this POA shall be governed in accordance with the laws of jurisdiction mentioned in... sankozh)
выносить решение с занесением его в соответствующее производствоenter a judgment
выносить решение с занесением его в соответствующее производствоenter a judgement
выплатить дополнительную компенсацию в связи с приостановлением исполнения Работы/Услугиpay out the extra compensation on grounds of stay for execution of Work/Service (Konstantin 1966)
выпуск сборников нормативных материалов и судебных решений в форме подборок с вынимающимися листамиloose leaf reporting service (в США)
выступать с заверениями и гарантиями в том, чтоrepresent and warrant that (Alexander Matytsin)
выход из организации или уход с собрания в знак протестаwalk-out
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениямиthe States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions
группировка делинквентов молодого возраста в драке с другой аналогичной группировкойfighting gang
Данный контраст вступает в силу с даты его подписанияthe effective date of this Contract shall be the date of its signature.
действовать в строгом соответствии сstrictly abide by (Alexander Demidov)
действуя в соответствии с объективной необходимостьюacting reasonably (контекстуально 4uzhoj)
десятина или иной доход с имущества приходского священника в течение первого года отправления им должностиannates
добровольное заявление в соответствии с главой 11voluntary chapter 11 petition (Кодекса США о банкротстве Leonid Dzhepko)
доверие к свидетелю в связи с обстоятельствами конкретного делаcredit of witness in a particular case
договор вступает в силу с даты его подписанияthis Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
Договор вступает в силу с моментаthis agreement shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
договор с исполнением в будущемexecutory contract
договор с исполнением в момент заключенияexecuted contract
договор с исполнением в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с исполнением в рассрочкуinstalment contract (по частям)
договор с оплатой в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с оплатой в рассрочкуinstalment contract (по частям.)
договорное обязательство с исполнением в будущемexecutory covenant
договорный аннуитет с присовокуплением остатка по смерти аннуитента к его имуществу или выплатой его указанному в завещании бенефициариюrefund annuity
документ в соответствии с параграфомInstrument according to the article (Andy)
документы, которые необходимо подать в соответствии с антимонопольным законодательствомcompetition filing (при слиянии компаний Andrei Titov)
документы, поданные в соответствии с требованиями о раскрытии информацииpublic disclosure filings (Leonid Dzhepko)
должностное лицо с административными функциями в сфере борьбы с организованной преступностьюorganized crime administrator
должностное лицо с административными функциями в сфере контроля над преступностьюcrime control administrator
допрашивать с использованием законной процедуры в незаконных целяхquestion abusively
другие понесенные в связи с этим расходыattendant expenses (Alexander Demidov)
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениямиUnless authorized pursuant to an overtime clause (Andy)
заключение в соединении с каторжными работамиconfinement at hard labor
заключение в соединении с каторжными работамиconfinement at hard labour
заключение в учреждение с режимом изоляцииinstitutional confinement
заключение в учреждении с режимом изоляцииinstitutional confinement
заключение под стражу в связи с объявлением чрезвычайного положенияemergency detention
зарегистрирована в соответствии сIncorporated In accordance with the (Konstantin 1966)
зарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипрregistered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprus (Konstantin 1966)
зарегистрированное в соответствии с законодательствомregistered in accordance with the legislation (rechnik)
Зарегистрированный в соответствии сregistered pursuant (translateme_pro)
застолбление участка государственной земли с обнаруженными в ней полезными ископаемымиmining location
Затраты в связи с принудительным осуществлением и защитой правEnforcement and preservation costs (пункт договора Lavrov)
захват вора в лесу с ношей на спинеbackcarry
злоупотребление правами, предоставленными в связи с условно-досрочным освобождениемabuse of parole
и в соответствии сin and under (ROGER YOUNG)
и с учётом положений, изложенных в настоящем документеand subject to the provisions set forth herein (Maxym)
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболеванияNotice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease (Form (форма 2837 Leonid Dzhepko)
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболеванияNotice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease
изложение доводов в связи с поступившим ходатайствомargument on a motion
изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательствомconsent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process (Александр Стерляжников)
инкорпорированной и действующей в соответствии с законамиincorporated and existing under the laws of (derex)
Иной документ в соответствии с законодательством Российской ФедерацииOther document in accordance with Russian Federation laws (Konstantin 1966)
иностранные граждане с видом на постоянное жительство в СШАforeign citizens with U.S. green cards (Alex_Odeychuk)
информация о процедурах с описанием действий в аварийных ситуацияхemergency response protocol (Alexander Demidov)
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно.the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notary (zhvir)
иск в связи с нарушением антитрестовского законодательстваantitrust violation suit
иск в связи с нарушением закона о равных возможностях при приёме на работуequal employment opportunity suit
иск в связи с недобросовестной практикойmalpractice suit
иск в связи с неисполнением контрактных обязательствcontract action (ART Vancouver)
иски в связи с трудовыми отношениямиpersonnel action
иск в связи с халатностьюclaim for negligence (yo)
иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения делаbill in the nature of a supplemental bill
иск, поданный в связи с вредоносным деяниемtortious action (ART Vancouver)
иск с обвинением вclaim alleging that (том, что felixina)
исключать деяние или субъекта из юрисдикции уголовных судов с передачей в административную или специальную юрисдикциюdivert
исключать деяние или субъекта из юрисдикции уголовных судов с передачей в административную юрисдикциюdivert
исключать деяние или субъекта из юрисдикции уголовных судов с передачей в специальную юрисдикциюdivert
исправительное воздействие с проживанием в общинеresidential community treatment
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3
компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределахcompany limited by guarantee
компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акцийcompany limited by shares
компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательствомa company organized and existing under the laws of ('More)
коррупция в политике или с политической цельюpolitical corruption
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашенияenforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансированияmismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto)
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациямиthe Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations
Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациямиthe Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities
кредитор с правом взыскания долга в будущемconditional creditor (Право международной торговли On-Line)
курс обучения общению полицейского с различными группами людей в кризисных ситуацияхsensibility training (курс обучения общению полицейского с различными группами людей в кризисных ситуациях (ведение переговоров с террористами; опрос потерпевших, находящихся в состоянии психологической травмы, и т.д.) nothing_special)
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делуembracer
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делуembracer
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делуembracer
лицо, вступившее в конфликт с закономtroublemaker
лицо, лишённое прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainted
лицо, подозреваемое в связи с неприятельским государствомsuspected enemy
лицо, признающееся в совершении преступления и оговаривающее другого с целью смягчения своей участиapprover
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимостиheir beneficiary
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимостиbeneficiary heir
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, грабёжshopbreaker
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбойshopbreaker
лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой или грабёжshopbreaker
лицо с задержкой в умственном развитииmentally retarded
лицо, с которым запрещено вступать в правоотношенияprohibited party (sankozh)
лицо, сидящее в засаде с целью внезапного нападенияambush
лицо, совершающее преступления в связи с наркотикамиdrug criminal
лицо, совершившее преступление в связи с наркотикамиdrug criminal
лицо, совершившее преступление в связи с наркотикамиdrug offender
лицо, совершившее преступление или совершающее преступления в связи с наркотикамиdrug criminal
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную изменуattainder of treason
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелониюattainder of felony
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainder
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainment (Эта процедура называется Attainder. "In English criminal law, attainder or attinctura is the metaphorical "stain" or "corruption of blood" which arises from being condemned for a serious capital crime (felony or treason)." Attainment означает достижение. "A statement of attainment is issued by a Registered Training Organisation (RTO) when an individual has completed one or more units of competency from nationally recognised qualification/s or course/s." maribroe)
лишение права на зачёт времени "хорошего поведения" в связи с совершением заключённым нового правонарушенияforfeiture for offence
лишь по/в соответствии с/на основанииother than pursuant to ( reverso.net Liliash)
лоббировать с целью внесения изменений в законодательствоlobby for a change in the law
льготы в связи с отбыванием наказанияcredit toward service of sentence
межведомственная программа работы с детьми, нуждающимися в помощиmulti-agency child in need plan (Alex_Odeychuk)
молодёжная банда в войне с другой молодёжной бандойwarring gang
молодёжная группировка в "войне" с другой молодёжной группировкойwarring gang
молодёжная шайка в войне с другой молодёжной шайкойwarring gang
мошенник, "теряющий" фальшивые деньги с целью получить с нашедшего часть их суммы в подлинных деньгахmoney-dropper
на основании и в соответствии сsubject to (Alexander Demidov)
на основании и в соответствии с заявкой Заказчикаsubject to the request of Customer (Konstantin 1966)
на основании и в соответствии с учредительным договоромsubject to the Memorandum (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966)
надбавка к заработной плате в связи с ростом стоимости жизниcost-of-living allowance (предусмотренная в коллективном договоре)
надбавка к зарплате в связи с ростом стоимости жизниcost-of-living allowance (предусмотренная в коллективном договоре)
назначение наказания в соответствии с закономlawful sentencing
наказание в виде штрафа, взысканное судом с подзащитного в случае очевидного неуважения к судуsmart money (/techtranslation-english mazurov)
наказание, назначенное в соответствии с закономlawful sentence
наказание, применяемое в соответствии с надлежащей правовой процедуройdue-course-of-law punishment
наложение ареста в порядке дополнительного обеспечения иска на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лицаancillary garnishment
настоящее Дополнительное соглашение вступает в силу с момента подписанияthis Addendum shall be effective after being signed.
настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписанияthis Agreement shall become effective as of the date of its execution (e.g. sec.gov)
что-либо настоящим излагается в новой редакции с изменениями и дополнениямиsomething is hereby amended and restated (Евгений Тамарченко)
настоящим я подаю в отставку с должностиI hereby resign from my position (в случае первых лиц компании)
находиться в резком противоречии с ценностями, воплощёнными в Европейской конвенции по правам человекаbe in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rights (Alex_Odeychuk)
находиться в резком противоречии с ценностями, определёнными Европейской конвенцией по правам человекаbe in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rights (Alex_Odeychuk)
находятся в равном положении с кредиторами любого другого Первоочередного долгаrank pari passu with any other Senior Debt benefiting from (Andy)
находящийся в соответствии с правомregular
нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой.it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative.
обратиться в суд с жалобой наfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
обратиться в суд с заявлением о выдаче исполнительного листаsue out (алешаBG)
обратиться в суд с заявлением о выдаче судебного приказаsue out (Black's Law Dictionary – To apply to a court for the issuance of a court order or writ. алешаBG)
обратиться в суд с исковым заявлениемfile a lawsuit (Washington Post Alex_Odeychuk)
обратиться в суд с искомfile a lawsuit (ART Vancouver)
обратиться в суд с иском кfile a lawsuit against (кому-либо ART Vancouver)
обратиться в суд с иском о возмещении убытковfile a lawsuit to recover damages (ART Vancouver)
обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотекиfile a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
обратиться в суд с иском противfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
обратиться в суд с ходатайствомmove the court (Defendant can move the court to dismiss the action for various reasons such as... • XXX moved to force the dispute to arbitration, which the court ordered.)
обратиться в суд с ходатайствомapply for an order from a Court (granting ... – о чём-либо ART Vancouver)
обратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимостиfile a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real property (Alex_Odeychuk)
обратиться к третьему лицу с просьбой вступить в дело для защиты вещноправового титула ответчикаpray in aid
обратиться с жалобой в полициюcomplain to the police (Andrey Truhachev)
обратиться с заявлением в полициюcomplain to the police (Andrey Truhachev)
обращаться в суд с жалобой наfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
обращаться в суд с заявлением об аннулировании лицензииfile a petition in court to revoke a license (ABelonogov)
обращаться в суд с заявлениямиfile petitions in court (англ. цитата заимствована из публикации American Judicature Society, U.S. State of Iowa ABelonogov)
обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное зданиеfile a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building (Alex_Odeychuk)
обращаться в суд с искомfile a claim with court (Ying)
обращаться в суд с иском противfile a lawsuit against (someone/somethingAm. Andrey Truhachev)
обращаться в суд с ходатайствомfile a motion in court (Ann_of_Arc)
обращение в суд с искомaction demand (Alex Lilo)
обращение в суд с требованиемaction demand (Alex Lilo)
обращение легислатуры штата с заявлением в конгресс СШАlegislative petition
общество, учреждённое и существующее в соответствии с законодательствомa company organized and existing under the laws of ('More)
объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решениюdeclare a mistrial (angryberry)
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в должностиincident
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту, в какой-либо должностиincidents (и т.п.)
обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнствомmandatory social insurance in case of temporary disability and maternity (government.ru Jenny1801)
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами делаpublic view of case records (CNN Alex_Odeychuk)
ознакомление с содержащимися в документе даннымиreview the data contained therein (Konstantin 1966)
они не согласовывались в сознании полицейских с юными преступникамиthey did not conform to the police image of young criminals (Harold AltEg)
опекун, назначенный в соответствии с решением суда об установлении специальной опекиspecial guardian (sankozh)
освобождение от отбывания наказания в связи с болезньюrelease on medical grounds (slitely_mad)
освобождение от отбывания наказания в связи с болезньюmedical parole (slitely_mad)
освобождение от отбывания наказания в связи с тяжёлой болезнью или инвалидностьюrelease on medical grounds (slitely_mad)
освобождение от отбывания наказания в связи с тяжёлой болезнью или инвалидностьюmedical parole (slitely_mad)
освобождение от ответственности в связи с продлением срока пребыванияextended stay liability release (Andy)
освобождённый от чего-либо в соответствии с закономstatute-exempt
осуждённый преступник, имеющий право на льготы в связи с отбываемым наказаниемeligible offender
осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательствомoperate under the laws of (Alexander Demidov)
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеindigent defendant
ответчик или подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеimpecunious defendant
ответчик, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеindigent defendant
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положенийwaiver of any breach of any condition (Andy)
Отказ от претензий в связи с нарушением условийwaiver of breach (amatsyuk)
отказ предъявлять претензии в связи с невыполнениемwaiver of default (напр., условий договора Delilah)
отказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давностиdismiss a complaint under the statute of limitations (state.nc.us Leonid Dzhepko)
отказывать в предоставлении лицам с двойным гражданством консульской помощиreject consular assistance for dual nationals (Alex_Odeychuk)
отклонение иска с сохранением за истцом права предъявить в дальнейшем иск по тому же основаниюdismissal without prejudice
отменённый в связи с нарушением норм процессуального праваoverturned on procedural grounds (Alex_Odeychuk)
отсрочка вынесения решения суда в связи с необходимостью дополнительного расследованияampliation (Право международной торговли On-Line)
отсрочка решения дела в связи с необходимостью дополнительного расследованияampliation
оформить в соответствии с техническими требованиямиcomplete in accordance with the technical requirements (Konstantin 1966)
оформлено в виде документа с печатьюsigned as a deed (flos)
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместноconjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups)
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
передать имущество в доверительную собственность для расчётов с кредиторамиmake an assignment for the benefit of creditors (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
передача на рассмотрение в соответствии с закономlegitimate referral
пересмотр в cвязи с окончанием мерsunset review (nafko)
переход права на собственность, зафиксированного в документе, с переходом документаreification (Право международной торговли On-Line)
период, отведённый на подачу дополнительного требования в связи с ухудшением состояния здоровьяperiod of aggravation rights (Leonid Dzhepko)
повестка с вызовом в судsubpoena
повестка с требованием явиться в судlawsuit summons (Dude67)
подлежит окончательному разрешению в соответствии сshall be finally settled (Andrew052)
подраздел 1 вступил в силу с июня 1998subsection 1 applies after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
подсудимый, не имеющий средств для покрытия расходов, связанных с защитой его интересов в судеindigent defendant
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораinterpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec)
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораcontra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec)
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораcontra proferentem
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договораinterpretation against the draftsman
полис страхования с участием в прибылях страхового обществаparticipating policy
положения, подлежащие обязательному включению в договоры с субподрядчикамиflow-down clauses (In general, flow-down clauses provide that a subcontractor is subject to the same rights and obligations to which the prime contractor is subject under the prime contract. They systematically ensure that an owner's expectations of quality and contract administration run through the whole project.: Flow-down Clauses. (01/19) Contractor shall include the following clauses, or substantially similar language, in its subcontracts under this Contract: • Clauses in a subcontract which incorporate the general contract by reference, and which bind the subcontractor to the general contractor to the same extent the general contractor is bound to the owner, are referred to as “flow down” clauses. Their use is widespread, and they are found in most subcontract forms. Despite harmless sounding language, flow down clauses constitute one of the most powerful provisions in a subcontract. corwinlaw.com 'More)
получающий помощь в соответствии с закономstatute-aided
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делуembracery
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делуembracery
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делуembracery
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанциюbail in error
порядок в соответствии с законодательствомstatutory procedure (Alexander Demidov)
постановление о защите интересов в соответствии с законодательством о банкротствеorder for relief (4_paranoid_4)
постановление о защите интересов в соответствии с законодательством о банкротствеorder of relief (4_paranoid_4)
предварительное собеседование с лицом, выступающим в качестве свидетеля или присяжного заседателя в суде с целью определения его компетентности давать показания или рассматривать делоvoir dire (French "to see, to say," "to state the truth" ЛВ)
предварительное собеседование с присяжным заседателем или свидетелем проводится открыто, перед судом, в ходе заседания для проверки его непредвзятости и общей пригодности в качестве присяжного или свидетеляvoir dire (Ann_of_Arc)
предписание гражданину вернуться в его страну из воюющей с ней страныletters avocatory
представлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательстваsupply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial (Konstantin 1966)
представлять новые возражения с целью отсрочить рассмотрение дела в судеdemur
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенцииthe certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention
предъявлять требование в соответствии с условиями страхового полисаclaim under a policy
преступление, в связи с которым может быть произведён арестarrestable offence
преступление, в связи с которым не может быть произведён арестnon-arrestable offence
преступление, лежащее в основе связанных с ним преступных действийunderlying offence
Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицамliability claims (Михаил зайчик)
при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в немwhich consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Leonid Dzhepko)
приведение в исполнение приговора к смертной казни с соблюдением установленных законом требованийlegal execution
приведение в соответствие с формальными требованиямиformalization
привести в соответствие сbring into compliance with (Jenny1801)
привести в соответствие с законодательствомbring something in line with the legislation (Natalia-St)
привести в соответствие с требованиямиcomply (4uzhoj)
привилегии, связанные с пребыванием в должностиincident
привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту, в какой-либо должностиincidents (и т.п.)
приводится с оговоркой в форме отсылки кis qualified by reference to (Евгений Тамарченко)
приводить в соответствие сbring into line with
приводить в соответствие с формальными требованиямиformalize
приговор, вынесенный в соответствии с закономlawful sentence
приказ о явке в суд с документамиsubpoena duces tecum (перечисленными в приказе)
приказ о явке в суд с представлением документовsubpoena duces tecum (перечисленных в приказе)
приказ о явке в суд с представлением документовsubpoena duces tecum
приказ суда в соответствии с заключённым сторонами соглашениемconsent order
приказ суда, изданный в соответствии с соглашением между сторонамиagreed order
применяется, вступил в силу сwe (дата; with effect from Moonranger)
принуждение в соответствии с закономlegal enforcement
принять дело к производству в соответствии с третейской записьюenter on the reference
принять решение на законном основании или в соответствии с установленной законом процедуройresolve legitimately
приобретённый в соответствии с преимущественным правомpre-emptive
приостановление деятельности в связи с несостоятельностьюinsolvency holidays (Alexander Matytsin)
проблемы правового регулирования обращения с отходами производства и потребления при разработке месторождений углеводородного сырья в Российской Федерацииproblems of legal regulation for the waste treatment for production and consumption during the development of hydrocarbon deposits in Russian Federation (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" и находящихся на сайте classes.ru Konstantin 1966)
произвести платеж в соответствии с вынесенным судебным решениемpay a judgment
произвести платёж в соответствии с вынесенным судебным решениемpay а judgement (Право международной торговли On-Line)
произвести платёж в соответствии с вынесенным судебным решениемpay a judgement
производство в связи с арестомcaption proceeding
производство в связи с задержаниемcaption proceeding
производство в связи с задержанием, арестомcaption proceedings
производство в соответствии с разделом XIVprocedure under Order XIV (правил судопроизводства Верховного суда Англии)
проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнениемarising out of or in connection with this contract (Technical)
проникновение в помещение с умыслом совершить в нём преступлениеentering with intent to commit a crime
проникновение с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражуshopbreaking
проникновение с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражу, разбой или грабёжshopbreaking
проникновение с преодолением физического препятствия в помещение с умыслом совершить в нём кражуforcible entry (разновидность берглэри)
проникновение с преодолением физического препятствия в помещение с умыслом совершить в нём фелониюforcible entry (разновидность берглэри)
проникновение с преодолением физического препятствия в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуforcible entry (разновидность берглэри)
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражуshopbreak
проникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нём фелониюfeloniously to break
проституция с доставкой проституток из штата в штатinterstate prostitution (организованными преступниками)
противоправное вторжение в чужое помещение с причинением вредаtrespass on the premises
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём кражуunlawful entry (разновидность берглэри)
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелониюunlawful entry (разновидность берглэри)
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуunlawful entry (разновидность берглэри)
противоправное проникновение в чужое помещение с умыслом совершить кражуburglary
публикация до издания, осуществлённого в соответствии с авторским договоромpre-publication
публикация после издания, осуществлённого в соответствии с авторским договоромpost-publication
публикуется в дальнейшем с приложением печатиbe issued under seal as herein under (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966)
работать в тесном контакте сwork in close coordination with (Alexander Demidov)
работник, увольняющийся в нарушение или увольняемый в результате нарушения им договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работуbad leaver (Kovrigin)
Рабочая группа по защите физических лиц в связи с обработкой персональных данныхWorking Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data (The Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data set up by Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 Anticiklon)
разрешить в соответствии с закономpermit legally
разъединение ответчиков или подсудимых с выделением их дел в особое производствоseverance of defendants
разъединение ответчиков с выделением их дел в особое производствоseverance of defendants
разъединение подсудимых с выделением их дел в особое производствоseverance of defendants
расписка в получении денег или движимости с обязательством отчитатьсяaccountable receipt
рассмотрение дел Верховным судом США в порядке постановки перед ним правовых вопросов по данному делу апелляционным судом с последующим затребованием Верховным судом всего производства по делу и вынесением решения по существу делаtrial by certificate-certiorari
рассмотрение дел об увольнении в запас с военной службыmilitary discharge proceedings (Alex_Odeychuk)
рассмотрение дела в соответствии с нормами права справедливостиequitable consideration
рассмотрение дела судом с участием присяжных заседателей в новом составеtrial with a new jury (Alex_Odeychuk)
регистрировать в качестве юридического лица в соответствии с законодательствомincorporate under the laws (dimthorn)
режим, не связанный с помещением в исправительные учрежденияnon-institutional treatment
режим обращения с правонарушителями, не связанный с помещением в исправительные учрежденияnon-institutional treatment
результат, находящийся в причинной связи с действием непреодолимой силыcausal result
результат, находящийся в причинной связи с поведением человекаcausal result
результат, находящийся в причинной связи с поведением человека или действием непреодолимой силыcausal result
реорганизация в общество с ограниченной ответственностьюconversion into a limited liability company (Alex_Odeychuk)
реорганизация в связи с банкротствомinsolvent reorganisation (Alexander Matytsin)
реорганизация в связи с неплатёжеспособностьюinsolvent reorganisation (Alexander Matytsin)
реформаторий с использованием труда заключённых в промышленностиindustrial reformatory
решение в соответствии с вердиктом присяжныхjudgment upon verdict
решение в соответствии с вердиктом присяжныхjudgement upon verdict
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с постаimpeachment (импичмент)
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent judgement
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent judgment
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent decree
с видом на постоянное жительство в СШАwith a U.S. green card (Alex_Odeychuk)
с возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещиwith all faults
с вступившими в силу изменениями и дополнениями к немуwith effective amendments thereto (Leonid Dzhepko)
с даты, указанной в самом началеfrom the date first stated above (kris905)
с занесением в протоколon the record
с зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказанияwith credit for time served (Ying)
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времениas updated from time to time (Elina Semykina)
с изменениями и дополнениями, вступившими в силу сas amended effective of (vatnik)
с исполнением в будущемexecutory
с коэффициентом "одна в одну"on a one-for-one basis (о конвертации акций и т. п. Предлог – "в", поскольку конвертация – "в" Евгений Тамарченко)
с мажоритарной долей государственной собственности в уставном капиталеmajority state-owned (Alex_Odeychuk)
с миноритарной долей государственной собственности в уставном капиталеminority state-owned (Alex_Odeychuk)
с момента вступления в законную силу решения судаonce a judgment becomes final (Alexander Demidov)
с момента вступления в силуas of the effective date of (sankozh)
с момента вступления в силуfrom the effective date (igisheva)
с моментальным вступлением в силуwith immediate effect (Andrey Truhachev)
с моментальным вступлением в силуwith momental effect (напр., изменений в контракте Legal Doctor)
с намерением, состоящем в том, чтобыwith the intent that (Earl de Galantha)
с направлением в разумный срок уведомленияon reasonable notice (Call board (i.e. directors’) meeting – any director can call on reasonable notice. LE Alexander Demidov)
с немедленным вступлением в силу такого решенияwith immediate effect (Moscowtran)
с обязательным направлением копии в адресwith a mandatory copy to (Leonid Dzhepko)
с отсрочкой платежа, в месяце, следующем за расчётнымpayable in arrears (Alexander Demidov)
с оформлением в моём присутствии свидетельства о заключении бракаby certificate before me (Англия Jerry_Frost)
с периодически вносящимися в установленном порядке изменениямиvalidly varied from time to time (Technical)
с правом вступать в договорные обязательства от имени компанииauthorized to bind the company to terms (о представителе компании schnuller)
с предварительно полученного согласия или разрешения компании, в прямо выраженной формеwith express prior written consent of company (annapolyakova)
с применением в будущемapplied prospectively
с применением в будущем или с расчётом на будущееapplied application prospectively
с разницей в несколько днейwithin days of each other (yo)
с согласия в письменной формеsubject to written approval (Andrew052)
с сохранением в силеsubject to
с точки зрения права в целомfor general law purposes (Stas-Soleil)
с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein set forth (vp_73)
с учётом внесения необходимых изменений в толкованиеmutatis mutandis (Александр Стерляжников)
с учётом внёсенных поправок или в новой редакцииas amended or superseded (Elina Semykina)
с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакцииas the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time (о документе Евгений Тамарченко)
с учётом изменений, внесённых в ходе практической деятельностиas modified by the practice (Alexander Matytsin)
с учётом периодически вносимых в него измененийas from time to time amended (о законе Leonid Dzhepko)
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиямиas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko)
с учётом положений, изложенных в настоящем документеsubject to the provisions set forth herein (Maxym)
с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договореin consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein (Alex_Odeychuk)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
с целью наживы, в целях наживыfor commercial gain (sankozh)
свидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименованияcertificate of incorporation on change of name (Igor Kondrashkin)
свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс.Heart Balm Acts (mazurov)
сделка с правосудием в форме выдачи компанией сотрудника в обмен на снисхождение к себеcorporate self-reporting (Vadim Rouminsky)
симуляция несчастного случая с регистрацией его в подложных документахpaper accident
Служба по борьбе с финансовыми махинациями в особо крупных размерахSerious Fraud Office (UK Alexander Matytsin)
случай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашенияbreach of agreement event of default (Alexander Matytsin)
случай неисполнения обязательств в связи с неплатежомfailure to pay event of default (Alexander Matytsin)
со вступлением в силу с момента опубликованияwith immediate effect (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
собеседование с кандидатами в присяжные заседателиvoir dire (the questioning of prospective jurors by a judge and attorneys in court – from French "to see to speak" Val_Ships)
совершение мошенничества с фальсификацией данных в прошениях и заявленияхapplication fraud (The company itself is accused of widespread application fraud. Deliziosa)
совместимость с правом в области прав человекаcompatibility with human rights law (Alex_Odeychuk)
соглашение с исполнением в будущемexecutory agreement
соглашение с исполнением в момент заключенияexecuted agreement
составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательствconstitute a waiver by the someone of any Default (Александр Стерляжников)
состоять в браке сbe married to (Alex_Odeychuk)
состоять в трудовых отношениях сbe in the employ of (Leonid Dzhepko)
состоящая в браке с иностранным работникомmarried to a foreign worker (Washington Post Alex_Odeychuk)
состоящий в браке с иностранным работникомmarried to a foreign worker (Washington Post Alex_Odeychuk)
сотрудничать с властями в ходе расследованияcooperate with authorities in the investigation (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в целях предупреждения различных видов преступлений, в том числе терроризма, и борьбы с нимиAd Hoc Group of Experts on International Co-operation for the Prevention and Control of the Various Manifestations of Crime, including Terrorism
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетUnion Calendar
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетCalendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising from or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising out of or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
споры, возникающие из или в связи с данным Договоромdisputes arising under or in connection with this Agreement (Jasmine_Hopeford)
сравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярииcompare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my office (в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko)
средство обеспечения видеосвязи с участником судебного процесса в прямом эфиреlive link (‘live link' means an arrangement by which a person can see and hear, and be seen and heard by, the court when that person is not in court 4uzhoj)
стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламентеstandard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn)
статут с внесёнными в него поправкамиrevised statute
Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах.the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities.
стоять в свойстве сbe related by marriage to (стоять в свойстве́ с)
страхование с участием в прибыли страховой компанииparticipating insurance (Право международной торговли On-Line)
судебное дело в связи с дорожно-транспортным происшествиемvehicular accident lawsuit (MichaelBurov)
судебное дело в связи с ДТПvehicular accident lawsuit (MichaelBurov)
судебное дело, связанное с включением в договор условий, ограничивающих деятельность стороныtie-in case (напр., возложение на лицензиара обязанности покупать определённые материалы только у лицензиата)
судебное решение с исполнением в будущемexecutory judgement (Право международной торговли On-Line)
судебное слушание в связи с извещением лиц, принимающих участие в деле, путём опубликования соответствующей информацииpublication hearing (sankozh)
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами делаorder blocking public view of case records (Alex_Odeychuk)
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в делеsealing order (CNN Alex_Odeychuk)
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в делеorder blocking public view of case records (CNN Alex_Odeychuk)
судебный приказ об аресте имущества с включением в общую стоимость арестованного имущества ренты и доходов с недвижимостиwrit of levari facias
судебный приказ об открытии производства по иску ответчика об устранении последствий вынесенного решения в связи с вновь возникшими обстоятельствамиaudita querela
судебный приказ об открытии производства по иску ответчика об устранении последствий вынесенного решения в связи с вновь возникшими обстоятельствамиwrit of audita querela
суммы, уплаченные адвокату в связи с оказанием юридической помощиattorney's fees (New York Times Alex_Odeychuk)
считать противозаконным то, что не является таковым в соответствии с действующим законодательствомcriminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin)
таможенная пошлина в соответствии с ценностью импортируемого предметаad valorem duty (товара)
таможенная пошлина в соответствии с ценностью импортируемого товараad valorem duty
Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцамиModel Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners
товары поставляемые в соответствии с договоромcontractual goods (sankozh)
толковаться в соответствии с английским правомbe interpreted in accordance with English law (в тексте договора Leonid Dzhepko)
cторона, не выполняющая свои обязательства в связи с форс-мажоромprevented party (bigmaxus)
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный списокminimum pre-listing trading volume requirements (Leonid Dzhepko)
увольнение в запас с военной службыmilitary discharge (Alex_Odeychuk)
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательствtermination for cause ('More)
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательствdismissal for cause ('More)
увольнение в связи с невыполнением договорных обязательствremoval for cause ('More)
угрозы в связи с вопросами, имеющими официальное и политическое значениеthreats in official and political matters
удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателемgarnish (Superior Court of California Legal Dictionary Taras)
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензийresiduary clause
условие с исполнением в будущемexecutory condition
услуги в области связей с общественностьюpublic relations services (Alexander Demidov)
устные показания в связи с письменным документомextrinsic evidence
уходящий в связи с окончанием срока полномочийoutgoing
уходящий в связи с окончанием срока полномочий прежнего составаoutgoing
учреждённое и действующее в соответствии с законодательствомorganised and existing under the laws of (Elena Kulkova)
формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делуformal admission by letter
формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делуformal admission by letter
ходатайство о выдаче судебного приказа о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в делеmotion to seal his case (CNN Alex_Odeychuk)
частная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределахprivate company limited by guarantee (petkutinkalina)
чрезвычайное положение в связи с массовыми беспорядкамиriot emergency
юридическое лицо, дело о банкротстве которого производством прекращено в связи с завершением процедуры санации должникаlegal entity that emerged from bankruptcy (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases