Russian | English |
было нечестно с его стороны так вести себя | it was dishonest of him to behave like that |
быть поставленным в необходимость вести беседу с | be forced into a conversation with (Alex_Odeychuk) |
ведущийся непосредственно с места происшествия | unscripted (о радио- или телепередаче) |
ведущийся непосредственно с места события | unscripted (о радио- или телепередаче) |
ведущийся непосредственно с места события или происшествия | unscripted (о радио- или телепередаче) |
ведёт своё начало с | trace one's origin to (у истоков стоят lulic) |
вести бесплодную борьбу с воображаемым противником | fight with own shadow |
вести борьбу с | curb |
вести борьбу с врагом | fight an enemy (this man, the opposition candidate, etc., и т.д.) |
вести борьбу с горсткой солдат | fight a battle with very few soldiers (with these weapons, with a small force, with no support to speak of, with facts and words, etc., и т.д.) |
вести борьбу с преступными группировками | combat criminal gangs |
вести войну с | make war on |
вести войну с | wage war on |
вести войну с | levy war against |
вести войну с кем-либо | make war on (someone) |
вести войну с кем-либо | wage war on (someone) |
вести войну с кем-либо | levy war on (someone) |
вести дела с... | do business with |
вести дела с... | do business |
вести дела с... | deal with |
вести дело с прибылью | be in the black |
вести длинные разговоры и т.д. с друзьями | carry on long conversations discussions, talks, etc. with your friends (with students, with one's colleagues, etc., и т.д.) |
Вести дневник с целью отмечать в нём "взлёты и падения" отношений со своими друзьями | keep a diary to record the ups and downs of one's friendships (bigmaxus) |
вести дружбу с | be friends with |
вести знакомство с | keep up an acquaintance with |
вести информационно-психологическую войну с | wage an information war against |
вести историю с | trace one's history back to (Ying) |
вести компанию с | associate with |
вести мирные переговоры с противником | treat with the enemy for peace |
вести мирные переговоры с противником | treat with the enemy about peace |
вести огонь с рассеиванием по фронту | sweep |
вести ожесточённую полемику с | get tough on |
вести переговоры с | negotiate with |
вести переговоры с | treat with |
вести переговоры с позиции силы | negotiate from strength |
вести переговоры с позиции силы | negotiate from a position of strength |
вести переговоры с противником о перемирии | treat with the enemy about a truce |
вести переговоры с профсоюзами | parley with the unions |
вести с кем-либо переговоры о чём-либо | be in treaty with somebody for something |
вести с ним и т.д. дела | do business with him (with this firm, etc.) |
вести с фронта | war tides |
вести себя с достоинством | behave in a dignified manner (Morning93) |
вести себя с достоинством | to comport oneself with dignity (ssn) |
вести себя с достоинством | preserve dignity |
Вести себя так было недостойно с его стороны | it was undignified of him to behave like that (Taras) |
вести совместные действия с | team up with |
вести сражение с горсткой солдат | fight a battle with very few soldiers (with these weapons, with a small force, with no support to speak of, with facts and words, etc., и т.д.) |
вести счёт с понедельника | count from Monday (from tomorrow, from today, etc., и т.д.) |
вести тайное наблюдение с помощью аппаратуры | bug (магнитофонов, телекамер) |
вести торговлю с... | do business with |
вести торговлю с... | do business |
вестись с переменным успехом | sway to and fro (о бое) |
встретить вести с облегчением | greet the news with relief |
вёл он себя с достоинством | he bore himself with dignity |
глупо с его стороны так себя вести | he is foolish to go on in this manner |
если он будет так себя вести, его выгонят с работы | if he goes on like this he'll lose his job |
летоисчисление ведётся с | time is reckoned from |
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управления | Capsule Communicator |
лицо, ведущее переговоры с космонавтом из центра управления | Capcom |
лицо, с которым ведётся совместное хозяйство | spouse-equivalent (Abakaner) |
лицо, с которым ведётся совместное хозяйство | spousal equivalent (Abakaner) |
мы в течение ряда лет ведём дела с этой фирмой | we have dealt with this firm for years |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not liveable with |
невозможно жить с человеком, который себя так ведёт | such behaviour is not livable with |
невозможно жить с человеком, который так себя ведёт | such behaviour is not livable with |
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
он всегда ведёт себя с детьми спокойно | he is always calm with children |
он умеет вести себя с женщинами | he is a smooth operator with women |
осада велась с большим упорством | the siege was carried on with great pertinacity |
подразделение, ведущее борьбу с террористами | counter-terrorist unit |
с ведома | with the privity of (privity: 1. private or secret knowledge; 2. participation in the knowledge of something private or secret, esp. as implying concurrence or consent) |
с ведома | with the knowledge of (кого-либо) |
с ведома | with knowledge |
с чьего-либо ведома | by one's witting |
с ведома | not without someone's knowledge (не без ведома: he himself or somebody who acted, at least, not without his knowledge 4uzhoj) |
с чьего-либо ведома | at one's witting |
с ведома | with the knowledge of |
с ведома и согласия | with the knowledge and consent (In most cases this is undertaken with the knowledge and consent of the child's parents or carers. | if it is reported that a corrupt practice other than treating or undue influence was committed with the knowledge and consent of a candidate, he shall be treated ... Alexander Demidov) |
с кем трудно вести дело | hard to deal with |
с моего ведома | with my consent |
с моего ведома | with my knowledge |
с ним трудно вести дела | he is a hard man to do business with |
с разрешения или ведома | with the consent or knowledge of (Alexander Demidov) |
с разрешения или с ведома | with the consent or knowledge of (Alexander Demidov) |
с такими людьми нельзя вести спор | such people should not be argued with |
строительство оперного театра велось с размахом | they didn't pinch pennies on the new opera house |
таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клуб | these are the rules – you can act accordingly or leave the club |
успешно и т.д. вести борьбу с другими | compete with others with other rivals, with other countries, against their team, against each other, etc. successfully (ruthlessly, actively, honestly, triumphantly, etc., и т.д.) |
эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дисками | this clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates |
Юридическое лицо ведёт деятельность с | this legal person has conducted the establishment since (Johnny Bravo) |
я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |