Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | ах, если бы он был сейчас с нами! | if only he were with us now! |
gen. | брак с ним был бы для меня унизительным | it would degrade me to marry him |
gen. | будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go? |
gen. | будете есть здесь или возьмёте с собой? | for here or to go |
gen. | будете ли вы в состоянии совладать с этим? | can you manage it? |
gen. | буду очень рад познакомиться с вашей семьёй | I'll be charmed to meet your family |
gen. | будь острожен, чтобы не упасть с дерева | be careful lest you fall from the tree |
gen. | Будь с ребёнком помягче и перестань её ругать | you should ease up on the child and stop scolding her (Taras) |
gen. | будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку | be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment! |
gen. | будьте честны с собой | don't compromise your integrity (klarisse) |
gen. | была проведена крупная кампания с целью воспрепятствовать строительству ядерного реактора | there was a major campaign to oppose the building of a nuclear reactor |
Игорь Миг | было организовано с размахом | the scale was massive |
gen. | было от чего сойти с ума | it was maddening (linton) |
gen. | было очень интересно смотреть представление с дрессированными слонами | it was amusing to watch the trained elephants perform |
gen. | было очень любезно с Вашей стороны принести цветы | it was very thoughtful of you to bring flowers |
gen. | было очень тяжело расставаться с родным домом | leaving home was a wrench |
gen. | было полным безрассудством с его стороны даже пытаться это сделать | it was foolhardy of him to even try |
gen. | было превосходно с Вашей стороны | it was extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | было превосходно с Вашей стороны | it's extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | было превосходно с Вашей стороны | it is extremely good of you to (что-л. сделать) |
gen. | было трудно соотнести это событие с определённой исторической датой | it was difficult to piece the event on to any historical date |
Игорь Миг | быть аккуратным с | go gently with (You've got to go gently with the zipper.) |
gen. | быть быстрым с | be prompt in (answering; paying; action (ответом; оплатой; действиями Taras) |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be covered in mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be covered in mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be all over mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be all over in mud |
gen. | быть в грязи с головы до ног | be all over in mud |
Игорь Миг | быть в диссонансе с | be out of whack with |
gen. | быть в добрых отношениях с | be well in with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в каких-либо отношениях с кем-либо | stand |
Игорь Миг | быть в контакте с | rub shoulders with |
Gruzovik | быть в контакте с кем-либо | be in touch with (someone) |
Игорь Миг | быть в контрах с | dislike intensely |
Игорь Миг | быть в контрах с | go toe-to-toe with |
Игорь Миг | быть в контрах с | feud with |
Игорь Миг | быть в контрах с | run afoul of |
Игорь Миг | быть в контрах с | pick a quarrel with |
gen. | быть в корне не согласным с | take great issue with (Alexander Demidov) |
gen. | быть в переписке с | correspond with |
gen. | быть в половине с | go halves with one (кем-л.) |
gen. | быть в равных отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
gen. | быть в самых близких отношениях с | live on the most familiar terms (кем-л.) |
gen. | быть в свойстве с | be related by marriage to (+ instr.) |
gen. | быть в связи с... | be in touch with |
gen. | быть в соответствии с | line up with (VLZ_58) |
gen. | быть в состоянии найти дорогу с завязанными глазами | know one's way blindfold |
gen. | быть в ссоре с | have had a falling-out (with) |
gen. | быть в ссоре с | not to be on speaking terms with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в ссоре с | be out with (someone – кем-либо) |
Gruzovik | быть в ссоре с кем-либо | be at odds with (someone) |
gen. | быть в таких же отношениях с ней | stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.) |
gen. | быть в товарищеских отношениях с | logo cheek by jowl with one (кем-л.) |
gen. | быть в унисоне с | be in tune with something, someone (albaricoque) |
gen. | быть в уровень с | be upon the level with (кем-л.) |
gen. | быть в уровень с | lie level |
gen. | быть в хороших деловых отношениях с | be on good business terms with (Technical) |
gen. | быть в хороших отношениях с | be in with (someone – кем-либо) |
gen. | быть в хороших отношениях с | be on good terms with |
gen. | быть в хороших отношениях с | be on good terms (кем-л.) |
gen. | быть в хороших отношениях с | keep fair with one (кем-л.) |
gen. | быть в хороших отношениях с | be in harmony with (кем-либо) |
gen. | быть в хороших отношениях с | be in accord with (кем-либо) |
gen. | быть в хороших отношениях с | be in with |
gen. | быть в хороших отношениях с молодёжью | get along well with young people (with the others, with her mother, etc., и т.д.) |
gen. | быть величиной с горошину | be the size of a pea |
gen. | быть величиной с горошину | be the size of a pea |
gen. | быть взаимоувязанным с | go hand in hand with (ABelonogov) |
gen. | быть видным с вершины горы | show from the top of the mountain (from a great distance, from here, etc., и т.д.) |
gen. | быть вместе с | be with (fiuri2) |
gen. | быть вполовину с | go halves with one (кем-л.) |
gen. | быть встреченным с | be met with (Mongolian_spy) |
gen. | быть встреченным с | be met with (Mongolian_spy) |
gen. | быть встреченным с энтузиазмом | receive critical acclaim (She's Helen) |
gen. | быть выброшенным с работы | be thrown out of work |
gen. | быть выгнанным с позором | be out on one's ear (КГА) |
gen. | быть выгнанным с работы | hit the pavement |
gen. | быть выгнанным с работы | get the knock |
gen. | быть выгнанным с работы | get the shoot |
gen. | быть вылететь с работы | get the shoot |
gen. | быть / жить в гармонии с | harmonize with (O humanity, your destiny is to harmonize with everything created.) |
gen. | быть жёстким с | be hard on (неаккуратно обращаться с чем-либо.: There was a pile of read and discarded paperbacks in a cardboard box on one side of my desk, the spines bent and the pages mangled. I'm terribly hard on books. canaval) |
gen. | быть замеченным в страстном поцелуе с | be seen passionately kissing (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть захваченным с поличным | be taken found in with the manner |
gen. | быть захваченным с поличным | be taken in the manner |
gen. | быть захваченным с поличным | be caught red-handed |
gen. | быть знакомым с | know |
Игорь Миг | быть знакомым с | be up to speed on |
gen. | быть знакомым с | be acquainted with |
gen. | быть знакомым с | be acquainted with |
gen. | быть знакомым с мэром | know the mayor |
gen. | быть знакомым с чем-либо не понаслышке | be no stranger to (Just like in every other industry, participants in the cybercrime ecosystem are no strangers to the concept of standardization.) |
gen. | быть знакомым с основами | be familiar with the basics of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | быть знакомым с процедурой | know the drill (to know the drill means to be familiar with a standard procedure or what is supposed to be done.- Nicole has organized the past three conferences, so she knows the drill. Bullfinch) |
gen. | быть знакомым с этим человеком | know this man (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc., и т.д.) |
gen. | быть корректно адаптированным с учётом лингвокультурологической специфики целевой аудитории | be correctly adapted to meet the specific linguistic and cultural requirements of its target markets (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть корректно адаптированным с учётом лингвокультурологической специфики целевой аудитории | be correctly adapted to meet the specific linguistic and cultural requirements of the target markets (напр., говоря о тексте и иллюстрациях Alex_Odeychuk) |
gen. | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners (Спиридонов Н.В.) |
Игорь Миг | быть любезным с | make nice with |
Игорь Миг | быть мягким с | go gently with |
Gruzovik | быть на вы с | be on formal terms with |
gen. | быть на дружеской ноге с | get in with (кем-либо) |
gen. | быть на дружеской ноге с | be in with (кем-либо) |
Игорь Миг | быть на короткой ноге с | be thick as thieves with |
gen. | быть на короткой ноге с кем-то | be on friendly footing with (olga garkovik) |
Игорь Миг | быть на ножах с | get in hot water with |
Игорь Миг | быть на ножах с | feud with |
gen. | быть на ножах с | be at daggers drawn with (someone – кем-либо) |
gen. | быть на ножах с кем-нибудь | be at hardhead with one |
gen. | быть на одной линии с | be in a line betwixt |
gen. | быть на одном уровне с | be on a par with (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на одном уровне с | level with something (чем-то) |
gen. | быть на одном уровне с | be on a level with |
gen. | быть на связи с... | be in touch with |
Игорь Миг | быть на "ты" с | be comfortable with |
Игорь Миг | быть на "ты" с | be well-versed in (= хорошо разбираться в) |
gen. | быть на ты с кем-либо | be on a first-name basis with (someone Olga Okuneva) |
gen. | быть "на ты" с чем-либо | be an expert in something (Anglophile) |
Игорь Миг | быть наравне с | keep up with |
gen. | быть наравне с | be abreast of (кем-л, чем-либо) |
gen. | быть невежливым с | be impolite to (someone – кем-либо) |
gen. | быть невежливым с | be impolite to (someone – кем-либо) |
gen. | быть нейтральным с точки зрения | be neutral with respect to (erelena) |
Игорь Миг | быть непосредственно связанным с | intersect with |
Игорь Миг | быть неприветливым с | give the cold shoulder to |
Игорь Миг | быть неразлучным с | be in bed with |
gen. | быть несовместимым с | be irreconcilable with (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | быть несогласным с | not to see eye to eye with |
gen. | быть несогласным с | cross (чем-л.) |
Игорь Миг | быть несогласным с | bridle at |
gen. | быть несогласным с | be far apart on (чем-то bigmaxus) |
gen. | быть нестрогим с | be lax with (He is lax with his children. Wakeful dormouse) |
gen. | быть ничем в сравнении с | be a fool to |
gen. | быть обручённым обручённой с | engaged to |
gen. | быть обручённым обручённой с | be engaged to |
gen. | быть одетым в соответствии с требованиями | be suitably dressed (погодой и т. п.) |
gen. | быть одетым с иголочки | look as if one came out of a bandbox |
gen. | быть одетым с иголочки | look as if one had just come out of a bandbox |
gen. | быть одинаковым с образцом | be equal up to to sample |
gen. | быть одного мнения с | chime in with one (кем-л.) |
gen. | быть одного мнения с | hold with (кем-л.) |
gen. | быть одного мнения с | hold to (кем-л.) |
gen. | быть одного мнения с | think with (кем-либо) |
gen. | быть ознакомленным под роспись с | be informed of and acknowledge (Alexander Demidov) |
gen. | быть ознакомленным с | become familiarized with (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | быть ознакомленным с | be up to speed on |
gen. | быть ознакомленным с информацией о | be made aware of (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть откровенным с | plain with (LiBrrra) |
gen. | быть откровенным с кем-либо | be transparent with someone (maystay) |
gen. | быть откровенным с | be level with (aksa) |
Игорь Миг | быть оформленным на должность, требующую допуск к работе с секретными и совсекретными материалами | have top-secret clearance (следует руководствоваться номенклатурой должностей, требующих оформления допуска к государственной тайне ...) |
gen. | быть параллельным с | parallel |
gen. | быть плохо принятым кем-либо встретить холодный приём с чьей-либо стороны | meet ill quarter from |
gen. | быть под роспись ознакомленным с | be informed of and acknowledge (Alexander Demidov) |
gen. | быть пойманным на месте с поличным | be taken be caught red-handed |
gen. | быть пойманным с поличным | be taken found in with the manner |
gen. | быть пойманным с поличным | be taken found in with the manner |
gen. | быть пойманным с поличным | be found with the manner |
gen. | быть покрытым грязью с головы до ног | be all over in mud |
gen. | быть покрытым грязью с головы до ног | be all over in mud |
gen. | быть покрытым пылью с головы до ног | be all over in dust |
gen. | быть полностью защищённым с | be fully protected with (использованием Johnny Bravo) |
gen. | быть поставленным в необходимость вести беседу с | be forced into a conversation with (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть правомерным с точки зрения процедуры | be in order |
gen. | быть правомочным с точки зрения процедуры | be in order |
gen. | быть предосудительным с моральной точки зрения | be morally indefensible (bigmaxus) |
gen. | быть предосудительным с моральной точки зрения | be morally deplorable (bigmaxus) |
gen. | быть пропорциональным с | hold proportion to |
gen. | быть пропорциональным с | bear proportion to |
gen. | быть разгромленным с помощью армии | be put down with the help of the army |
gen. | быть разлучённым с | be severed with (pelipejchenko) |
Игорь Миг | быть рассмотренным с учётом | be viewed through the lens of |
gen. | быть родом с севера | belong to the north (to this part of the country, etc., и т.д.) |
gen. | быть с | deal with (How do we deal with the uninvited guest? – Как нам быть с незваным гостем? Stas-Soleil) |
gen. | быть с | address (How to address low performance? – Как быть (что делать) с низкими показателями? Stas-Soleil) |
gen. | быть с | be with (кем-л.) |
gen. | "быть" с | have a case on (кем-либо) |
gen. | быть с большим достатком | be flush with money |
gen. | быть с кем-либо в дружбе | be pally with (someone) |
gen. | быть с кем-либо в дружбе | be pally with (someone) |
gen. | быть с кем-л. в хороших отношениях | keep in with a person |
gen. | быть с вами всегда большое удовольствие | it is always a great delight to be with you |
gen. | быть с головой | have a good head on one's shoulders (Alexander Demidov) |
gen. | быть с давних пор | be of an old standing |
gen. | быть с доброй душой | be good-hearted (Andrey Truhachev) |
gen. | быть с достатком | be flush with money |
gen. | быть с кем-л. душа в душу | be all in all with one |
gen. | быть с кем-то | get with (I thought she was trying to get with my husband Igor Klenovy) |
gen. | быть с + instr. на вы | address each other as "вы" (as opposed to "ты") |
gen. | быть с + instr. на ты | address each other as "ты" (as opposed to "вы") |
gen. | быть с нами беспощадным | have no mercy on us (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть где-либо с начала до конца | see through |
gen. | быть с нехваткой шариков в голове | be a couple of bricks short |
gen. | быть с подвохом | get tricky (context.reverso.net/ Aslandado) |
Gruzovik | быть с поднятыми парами | have steam up |
gen. | быть с похмелья | have a hangover |
gen. | быть с приветом | be bats (Andrey Truhachev) |
gen. | быть с придурью | have A soft place in one's head |
gen. | быть с причудами | have a bee in one's bonnet (чем-либо) |
gen. | быть с причудами | have a bee in one's bonnet |
gen. | быть с причудой | have a bee in bonnet |
Игорь Миг | быть с разных планет | be worlds apart |
gen. | быть с утра на ногах | be early astir (Верещагин) |
Игорь Миг | быть с этим несогласным | have none of it |
gen. | быть сброшенным с лошади | take a toss |
gen. | быть сведённым с ума | be prepossessed with (кем-л.) |
gen. | быть свергнутым с престола | lose the throne |
gen. | быть смежным с | keep in with (чем-л.) |
gen. | быть смежным с | be in with (чем-л.) |
gen. | быть смещённым с руководящей должности | be cast thrown from the saddle |
gen. | быть смещённым с руководящей должности | be thrown from the saddle |
gen. | быть смещённым с руководящей должности | be cast from the saddle |
gen. | быть снятым с эксплуатации | be no longer in operation |
gen. | быть снятым с эксплуатации | be no longer in operation |
Игорь Миг | быть совершенно не согласным с | strongly disagree |
gen. | быть совмещённым с | be coincident with (I. Havkin) |
gen. | быть согласованным с | be aligned with (Moscowtran) |
gen. | быть согласованным с | be in sync with (Notburga) |
gen. | быть согласующимся с | be consistent with something (чем-то) |
gen. | быть солидарным с | associate oneself with (visitor) |
gen. | быть солидарным с | echo (Stregoy) |
gen. | быть солидарным с | sympathize with (The public sympathized with the miners' strike. 4uzhoj) |
gen. | быть солидарным с | stand in full solidarity with (Maria Klavdieva) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | encounter problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be rife with issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | face some issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | encounter issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be rife with challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be subject host of challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be accompanied by challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be associated with challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | run into issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | face issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be subject host of issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be accompanied by issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be associated with issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | run into problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | face problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be associated with problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be subject host of problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be accompanied by problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | face challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | face some challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | run into challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | encounter challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с проблемами | be rife with problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be associated with problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be accompanied by problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be subject host of problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | face problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | run into problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be subject host of issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | face issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | run into issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be associated with challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be subject host of challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | encounter challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | run into challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | face some challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be accompanied by challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be rife with challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | encounter issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | face some issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be accompanied by issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be associated with issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be rife with issues (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | encounter problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | face challenges (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряженным с трудностями | be rife with problems (Ivan Pisarev) |
gen. | быть сопряжённым с | involve (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | быть сопряжённым с большими затратами | burn out resources |
gen. | быть сопряжённым с рисками | carry risks (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | быть сопряжённым с риском для | pose risks to |
gen. | быть соразмеримым с | equate with (syn: to commensurate; быть адекватным чему-либо; или напр., приравнивать или доводить имеющийся уровень (состояние) чего-либо до желаемого (необходимого) chistochel) |
Игорь Миг | быть стёртым с лица земли | be in tatters |
gen. | быть счастливым с | settle with (On the personal front he seems very settled with his girlfriend of 3 years Asemeniouk) |
gen. | быть так или иначе связанным с | revolve around (Holu) |
gen. | быть тем, с кем приятно работать | be a pleasure to work with (Johnny Bravo) |
gen. | быть тесно связанным с | hinge on (чем-либо: The story hinges on the relationship between the two sisters. – В центре сюжета – отношения двух сестёр. alexs2011) |
gen. | быть тесно связанным с | go hand in hand with (A.Rezvov) |
gen. | быть тесно связанным с | be closely correlated with (Oksana-Ivacheva) |
gen. | быть тесно связанным с | hinge upon (чем-либо: The story hinges on the relationship between the two sisters. – В центре сюжета – отношения двух сестёр. alexs2011) |
gen. | быть тесно связанным с | hinge (чем-либо) |
gen. | быть тесно связанным с | be allied to (Norwegian is nearly allied to Danish – норвежский язык близок к датскому) |
gen. | быть тесно связанным с прошлым | be bound up with the past (with the history of the country, with many other problems, with this man, with one another, etc., и т.д.) |
gen. | быть тесно связанными друг с другом | live in one another's pockets (Aly19) |
Игорь Миг | быть тесно увязанным с | dovetail with |
gen. | быть уволенным в связи с несоответствием занимаемой должности | be fired for being unfit for the position |
gen. | быть уволенным с военной службы | be dismissed discharged from the service |
gen. | быть уволенным с военной службы | get the bowler hat |
gen. | быть уволенным с позором | be out on one's ear (КГА) |
gen. | быть уволенным с работы | get the mitten |
gen. | быть уволенным с работы | get the sack |
gen. | быть уволенным с работы | be laid off from one's job |
gen. | быть уволенным с работы | get the knock |
gen. | быть уместным с точки зрения процедуры | be in order |
gen. | быть человеком с гибким интеллектом | keep an open mind |
gen. | быть человеком с гибким интеллектом | have an open mind |
gen. | быть человеком с причудами | have a maggot in head |
gen. | быть человеком с причудами | have a mawk in brain |
gen. | быть человеком с причудами | have a maggot in brain |
gen. | быть честным с кем-либо | be transparent with someone (maystay) |
gen. | в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46% | it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield |
gen. | велено было с ним обращаться кротко | they ordered him to be treated with kindness |
gen. | во втором заезде были сброшены с лошадей два жокея | two of the jockeys were thrown in the second race |
gen. | выходные питающие кабели для доп. распределительных щитов с номиналами тока более 300а должны быть обеспечены амперметром | outgoing feeders to sub-switchboards with current ratings in excess of 300a shall be provided with an ammeter |
gen. | григорианского календаря не было до 1582 г. григорианский календарь существует только с 1582 г. | the Gregorian calendar had no existence until 1582 |
gen. | деньги были потрачены с пользой | the money was usefully employed |
gen. | единоборство охотника с медведем было трудным | the hunter had a sharp brush with a bear |
gen. | есть с аппетитом | tuck into |
gen. | есть с аппетитом | do honour to a meal |
gen. | есть с аппетитом | do honor to a meal |
gen. | есть что-л. с солью | eat smth. with salt (with sugar, with mustard, with sauce, etc., и т.д.) |
gen. | её уход с работы был вполне добровольным | her leaving the job was entirely voluntary |
gen. | Журнал с проводками по НДС, которые будут взяты в зачёт | the Reverse Charge VAT Offsetting Entries Day- Book (r/c VATo/e DB Samguina) |
gen. | запчасти, которые должны быть в наличии в соответствии с требованиями страховых компаний | insurance spares (often called capital spares and usually demanded by the insurance company as a condition of their insurance policy Alexander Demidov) |
gen. | итак, с разрешения председателя, я буду продолжать | thus, pace Mr. Chairman I shall proceed |
gen. | каждому рабочему будут платить в соответствии с его квалификацией | each man will be paid according to his ability |
gen. | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем | it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George (W. S. Maugham) |
gen. | как быть с этой книгой куда положить, кому отдать и т.п.? | what am I to do about this book? |
gen. | как выяснилось, он уже был с ней знаком | as it turned out he already knew her |
gen. | когда будете говорить с ним, поднимите этот вопрос | bring it up when you talk to him (Taras) |
gen. | когда мы будем играть с их командой? | when are we going to play their team? |
gen. | когда наконец была закончена вся обычная процедура с анкетами и подписями | when the usual form-filling and signing had been got over |
gen. | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected |
gen. | когда с нами будут рассчитываться? | when are we going to be paid? |
gen. | команда была сбита с толку тактикой своих противников | the team were rattled by their opponents' tactics |
gen. | копии с которых, как было заявлено, были сделаны | of which they purport to be a copy (Johnny Bravo) |
gen. | материал должен быть совместим с основной трубой | material shall be compatible with parent pipe (eternalduck) |
gen. | министры, бывшие министры и рядовые члены парламента, тесно связанные с официальной политикой своих партий | members above the gangway |
gen. | мне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицей | it annoyed me to see him guzzle roast beef and mustard |
gen. | мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровенным | I don't think you should admit him to your confidence |
gen. | могущий быть представленным на карте или с помощью карты | mappable |
gen. | могущий быть связанным с | relatable (Able to be related to something else. ‘the growth of the welfare state will be clearly relatable to the growth of democracy' Bullfinch) |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
gen. | мы снова должны были начать с самого начала | it has thrown us back to the beginning again (работы и т.п.) |
gen. | на каждой партии продуктов есть ярлыки с указанной датой поступления, количества, сроком годности | for every batch there are labels with specified delivery date, quantity, effective date |
gen. | на нём была голубая рубашка с открытым воротом | he wore a blue shirt open at the neck |
gen. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... | it will be 5 years ago come Christmas that |
gen. | нам суждено с тобой быть вместе | we are meant to be together (Ivan Pisarev) |
gen. | находиться в соответствии с тем, что было прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | ни с места, а то стрелять буду! | don't move or I'll shoot! |
gen. | ни с места, буду стрелять | don't move or I'll shoot |
gen. | ни с места — буду стрелять! | don't move! you are covered! |
gen. | но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете | there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott (пер. Б. Б. Томашевского) |
gen. | новая пьеса была сыграна с большим подъёмом | the new play was performed with great enthusiasm |
gen. | новый план был повсеместно встречен с одобрением | the new plan was generally welcomed |
gen. | новый план был повсеместно встречен с принят | the new plan was generally accepted |
gen. | новый словарь должен быть очень хорошим, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже | a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market |
gen. | ну и вид же у него был с фонарём под глазом! | a nice object he looked with a black eye! |
gen. | о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
gen. | облагаемый налогом доход с магазина был исчислен в пятьсот долларов в год | the shop was rated at $ 500 a year |
gen. | он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок | he was just, but as a matter of business |
gen. | он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок | he made no allowances |
gen. | он был болезненно застенчив в обращении с незнакомцами | he was painfully shy with strangers |
gen. | он был болезненным с детства | of a child he was sickly |
gen. | он был в одинаковом положении с теми двумя | he was quite on a par with men like these two |
gen. | он был в равном положении с теми двумя | he was quite on a par with men like these two |
gen. | он был в сговоре с врагом | he was hand in glove with the enemy |
gen. | он был великолепным рассказчиком, хранящим в памяти массу занимательных историй, связанных с его экзотическими поездками за границу | he was a wonderful storyteller with an argosy of fascinating tales about his exotic trips abroad |
gen. | он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
gen. | он был застрелен в затылок с близкого расстояния | he had been shot at point-blank range in back of the head |
gen. | он был моряком с головы до пят | he was every inch a sailor |
gen. | он был немного не в ладах с законом | he was a kenning on the wrong side the law |
gen. | он был немного не в ладах с законом | he was a kenning on the wrong side of the law |
gen. | он был обручен с ней | he was engaged to her |
gen. | он был обручён с дочерью мэра | he was affianced to the daughter of the mayor |
gen. | он был очень сух с нами | he was very dry with us |
gen. | он был пойман с поличным | he was caught in the act |
gen. | он был полон решимости получить диплом с отличием | he was intent on getting a first |
gen. | он был похоронен с воинскими почестями | he was buried with military honours |
gen. | он был связан с наркотиками | he was into drugs |
gen. | он был слишком бесцеремонным с моей дочерью | he made himself much too familiar with my daughter |
gen. | он был слишком фамильярным с моей дочерью | he made himself much too familiar with my daughter |
gen. | он был уволен с воинской службы | he was discharged from military service |
gen. | он был уволен с работы за прогул | he was discharged from his job for truancy |
gen. | он был худым, костлявым, с короткими чёрными волосами | he was a lank bony figure, with short black hair |
gen. | он был человеком с весом в своём кругу-мудрец, опора общества, человек образованный | he had been a man of standing in his community, a sage, a pillar of his society, a learned man (kee46) |
gen. | он всегда был сух с друзьями | he was always cool with his friends |
gen. | он всегда старается сблизиться с людьми, которые могут быть ему полезны в работе | he always tries to cultivate people who are useful to him professionally |
gen. | он начал понимать, что был с ней слишком суров | he began to perceive that he had been too hard upon her |
gen. | он не был с этим согласен | it was not to his mind |
gen. | он нёсся к мячу с быстротой, на какую был способен | he put all his speed into the attempt to reach the ball |
gen. | он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с громким звуком | he tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk |
gen. | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him |
gen. | она будет очень рада познакомиться с вами | she will be very pleased to meet you (Raz_Sv) |
gen. | она была не в состоянии встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coetaneous with him |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coaeval with him |
gen. | она особенно старалась быть терпеливой с этими детьми | she made it a point of being very patient with these children |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | организовать свой график работы так, чтобы в нём было "окно" для свиданий с ней | organize my schedule around seeing her (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | отправьте это письмо с курьером, оно должно быть там сегодня | courier that letter – it needs to get there today |
gen. | отставка была красивым жестом с его стороны | it was very chic for him to resign |
gen. | печально, что он не может быть вместе с нами | it's rather sad he can't be with us |
gen. | по большей части это был район с жилой застройкой. | it was a largely residential area. |
gen. | по сравнению с другими эта комната была просто роскошной | this room was a picnic compared to others |
gen. | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
gen. | предложение о помощи было с благодарностью принято | the offer of help was accepted gratefully |
gen. | приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела | writ of error |
gen. | прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source |
gen. | пусть она будет с ним откровенна | let her be round with him |
gen. | пусть удача всегда будет с вами | may good fortune always come your way (Val_Ships) |
gen. | разговаривать с ними было скучновато | their conversation was sort of tiresome |
gen. | решение председателя должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования | the chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry |
gen. | родители должны полностью нести ответственность, неудобства и расходы, связанные с последствиями произвольного выбора пола своего будущего ребёнка | parents themselves bear the consequences of sex selection, and the expense and discomfort involved (bigmaxus) |
gen. | с аппетитом есть после прогулки | enjoy one's food after a walk |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could hardly be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could barely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could scarcely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с большими трудностями спор был урегулирован путём компромисса | with much difficulty the dispute was compromised |
gen. | с Брауном нельзя было связаться | Brown could not be reached (по телефону и т. п.) |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | с возрастом он перестал быть столь ярым идеалистом, каким был в юности | he had outgrown the radical idealism of his younger days |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с их стороны было позором сдаться | it was shameful of them to surrender |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers (Цитата из Farmer Giles of Ham Дж. Р. Р. Толкина, переведено по контексту VicTur) |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers |
gen. | с наших мест и т.д. было не слышно | we could not hear from our seats (from the last row, from here, etc.) |
gen. | с него было полностью снято предъявленное ему обвинение | he was cleared from of the charge brought against him |
gen. | с нетерпением ждать лета, которое можно будет провести вместе | look forward to a summer together (to a happy life, to more prosperous times, to an increased trade between the two countries, etc., и т.д.) |
gen. | с ним будет короткий расчёт | retribution will be swift |
gen. | с ним была беседа – он произвёл хорошее впечатление | he acquitted himself well in the interview |
gen. | с ним было то же, что и со мной | it fared with him as with me |
gen. | с ним надо быть начеку | you have to be on your guard with him |
gen. | с ним никак нельзя было связаться | there was no way of reaching him |
gen. | с оптимизмом смотреть в будущее | look optimistically into the future (Alex_Odeychuk) |
gen. | с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены | with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome (TatEsp) |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
gen. | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность | we are pleased to appoint you as (из письма о назначении) |
gen. | с рассветом надо будет браться за дела | we must turn to at the first light |
gen. | с самого начала было ясно | it was plain from the outset ("I suppose even Dictators have their chummy moments, when they put their feet up and relax with the boys, but it was plain from the outset that if Roderick Spode had a sunnier side, he had not come with any idea of exhibiting it now." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с такой властью в стране никогда не будет стабильности | there is such misrule here that the country never can be quiet |
gen. | с тех времён, когда был от горшка два вершка | since I was knee-high to a grasshopper |
gen. | с тех пор он был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he had been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех самых пор, как мост был построен, он был отмечен злым роком катастроф | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
gen. | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | с этого момента ты будешь предоставлен сам себе | from then on you will be on your own |
gen. | с этой помадой ты будешь выглядеть моложе | this lipstick will make you look younger |
gen. | Санкция США, которая является списком компаний и физических лиц с кем запрещена торговля и чьи активы должны быть заблокированы. The List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons. | SND List (knms09) |
gen. | сказанное ею было выдумано с начала до конца | her account was complete fiction |
gen. | словарь был с начала до конца пересмотрен | the dictionary has been revised throughout |
gen. | совпадать, коррелировать с частотой,быть на одной волне | sinking with the frequency (Leana) |
gen. | совпадать с тем, что было прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | согласовываться с тем, что было прежде | accord with what has gone before (with what you said yesterday, with how you accounted for the accident, etc., и т.д.) |
gen. | стало значительно лучше по сравнению с тем, что было | compared with what it was, it has improved greatly (ра́ньше) |
gen. | счета по возмещаемым затратам будут выставляться в соответствии с реальными затратами | reimbursable costs will be invoiced as incurred |
gen. | тот, с кем они могут быть самими собой | someone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня были проблемы с ... | I had a run-in with (Taras) |
gen. | у меня с ним была перепалка | I've tangled with him |
gen. | у нас с ним был жаркий спор о политике | I had a heated argument with him about politics (Taras) |
gen. | у нас с ним был крупный разговор | we had words |
gen. | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был пистолет с глушителем | he had a pistol with a silencer on it |
gen. | у него был роман с секретаршей | he had an affair with his secretary |
gen. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | у него была с ней любовная связь | he had an affair with her |
gen. | у него была сумка, с какими обычно ходят врачи | he had a bag such as a doctor usually carries |
gen. | у него была сумка, с какой обычно ходят врачи | he had a bag such as a doctor usually carries |
gen. | у него с собой была куча книг | he had a feck of books with him |
gen. | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
gen. | уйти с головой во что-либо быть поглощённым | saturate oneself in (чем-либо) |
gen. | уйти с головой во что-либо быть увлечённым | saturate oneself in (чем-либо) |
gen. | фильм был снят с выездом на место | the film was shot on location (съёмки) |
gen. | эти данные будут отправлены с первой почтой | the information will go by first post |
gen. | эти данные будут переданы с первой почтой | the information will go by first post |
gen. | эти деньги были потрачены с пользой | effective use was made of this money |
gen. | эти диоксетаны имеют времена термического полураспада порядка нескольких лет. но могут быть инициированы с испусканием эффективной хемилюминесценции по мере необходимости | these dioxetanes exhibit thermal half-lives of years but can be triggered to produce efficient chemiluminescence on demand (по требованию) |
gen. | эти правила были составлены с особой целью | these rules were made for a special purpose |
gen. | эти слова сами готовы были сорваться у него с языка | the words sprang to his lips |
gen. | эти товары будут доставлены с опозданием | there'll be delay in the delivery of this merchandise |
gen. | я буду ждать новой встречи с ней | I'll look forward to seeing her again |
gen. | я буду рад встретиться с тобой | I look forward to seeing you |
gen. | я буду с нетерпением ждать каникулы | I'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.) |
gen. | я буду с нетерпением предвкушать каникулы | I'll be looking forward to our vacation (to this week-end, to your visit, to news of your arrival, etc., и т.д.) |
gen. | я буду там, рядом с тобой | I'll be standing there by you |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
gen. | я был очень рад познакомиться с вами | it gave me great pleasure to make your acquaintance |
gen. | я был очень рад познакомиться с ним | it gave me great pleasure to make his acquaintance |
gen. | я был с больной головой | I got up a head of steam (Коллега, Вы полагаете, что это написано по-русски? И откуда Вы взяли фразу на английском? Val Voron) |
gen. | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней | I will lend you the book as long as you keep it clean |
gen. | я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами | I know you can turn on the charm with men |
gen. | я не буду выступать с речью, я боюсь напутать | I'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it |
gen. | я не имею удовольствия быть с ним знакомым | I have not the pleasure of knowing him |
gen. | я не могу быть с ней счастлив | I shall never live easy with her |
gen. | я никогда не был знаком с этим человеком | this man is a perfect stranger to me |
gen. | я пытался связаться с тобой, но телефон был занят | I tried to get you, but your phone was busy |
gen. | я с ним не был близок | I was not close to him |
gen. | я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь | I'll get onto the director and see if he can help |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |