DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing сытое | all forms | exact matches only
RussianEnglish
брюхо сыто, да глаза голодныone's eye is bigger than one's belly
в богатстве сыто брюхо, голодна душаmuck and money go together (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём)
в богатстве сыто брюхо, голодна душаmoney is the root of all evil
в богатстве сыто брюхо, голодна душаhonour and profit lie not in one sack
вприглядку сыт не будешьsoft words butter no parsnips
вприглядку сыт не будешьfine words butter no parsnips
"завтраками" сыт не будешьone of these days is none of these days
завтраками сыт не будешьjam tomorrow and jam yesterday – but never jam today (речь идёт о завтрашнем дне)
завтраками сыт не будешьtomorrow come never (дословно: "Завтра" никогда не наступает)
и волки сыты, и овцы целыthe wolves are full and the sheep are whole (corndancer.com)
и волки сыты, и овцы целыrunning with the hare and hunting with the hounds (used to mean: it must please both parties now, no harm is (will be) done to both of them)
и волки сыты, и овцы целыboth the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
красивыми словами сыт не будешьfine words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьsoft words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьfair words butter no parsnips
мать жива и дети сытыno one will take care of your children the way a mother would
не хлебом единым сыт человекman does not live by bread alone
не хлебом единым сыт человекman doth not live by bread alone
не хлебом единым сыт человекman cannot live on bread alone
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
по сытому брюху хоть обухомwhen the belly is full the bones would be at rest (george serebryakov)
по сытому брюху хоть обухомwhen the belly is full, the bones would be at rest
простой похвалой, как пудингом, сыт не будешьpraise is not pudding
разговорами сыт не будешьmany words will not fill a bushel (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
разговорами сыт не будешьpraise is not pudding
разговорами сыт не будешьsoft words butter no parsnips
разговором сыт не будешьfine words butter no parsnips
с погляденья сыт не будешьfine words butter no parsnips
с погляденья сыт не будешьHungry bellies have no ears (VLZ_58)
с погляденья сыт не будешьFair/fine words butter no parsnipы (This Russian proverb has a good deal in common with / quite similar to another Russian proverb, соловья баснями не кормят. VLZ_58)
с погляденья сыт не будешьBetter fill a man's belly than his eye (Mere looking at food or something else does not content a person VLZ_58)
сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целыrun with the hare and hunt with the hounds
спасибом сыт не будешьpraise without profit puts little in the pot
спасибом сыт не будешьthanks do not fill a purse (Anglophile)
сыт покуда, как съел полпуда, а как бы проведать, где можно пообедатьthe appetite comes with eating
сытое брюхо к учению глухоfat paunches have lean pates
сытый голодного не понимаетthe well-fed cannot understand the hungry
сытый голодного не понимаетsated men the hungry don't ken
сытый голодного не понимаетhe whose belly is full, believes not him who is fasting
сытый голодного не понимаетit is ill speaking between a full man and a fasting
сытый голодного не понимаетa man with a full belly thinks no one is hungry (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
сытый голодного не разумеетhe that is warm thinks all so (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково)
сытый голодного не разумеетsated men the hungry don't ken
сытый голодного не разумеетthe rich don't know how the other half lives
сытый голодного не разумеетthe bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry
сытый голодного не разумеетhe whose belly is full, believes not him who is fasting
сытый голодного не разумеетit is ill speaking between a full man and a fasting
сытый голодного не разумеетthe well-fed cannot understand the hungry
сытый голодного не разумеетa man with a full belly thinks no one is hungry (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
сытый голодному не товарищthe bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry
сытый голодному не товарищa full man is no friend to a hungry man (ankicadeenka)
Хорошим словом сыт не будешьfair words fat few (AmaliaRoot)
четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожиthere are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress