Russian | English |
безосновательно считать себя | set up (кем-либо) |
в технике он считает себя богом | he sees himself as a technological avatar |
все считают себя вправе критиковать! | Everyone's a critic! (Bullfinch) |
мы считали себя там совершенно чужими | we considered ourselves to be perfect strangers there |
он не считает себя опытным художником, но его работы радуют глаз | he doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eye |
он не считает себя простым клерком | he doesn't rate himself an ordinary clerk |
он не считает себя способным выполнить эту задачу | he doesn't feel adequate tp the task |
он некрасив, но считает себя красивым | he isn't handsome, but he thinks himself so |
он раболепствовал перед теми, кого считал выше себя | he was a toady in the presence of those he regarded as his superiors |
он считает себя актёром | he fancies himself as an actor |
он считает себя весьма важной персоной | he thinks himself something |
он считает себя вправе брать мои книги | he takes it for granted that he can borrow my books |
он считает себя лучшим теннисистом | he claims to be the best tennis player |
он считает себя Наполеоном | he thinks he is a Napoleon |
он считает себя обиженным | he feels injured |
он считает себя очень умным | he thinks himself very clever |
он считает себя очень умным | he thinks himself mighty clever |
он считает себя персоной | he thinks himself a (someone) |
он считает себя поэтом | he thinks of himself as a poet |
он считает себя поэтом | he purports to be a poet |
он считает себя поэтом, он выдаёт себя за поэта | he purports to be a poet |
он считает себя Рокфеллером | he thinks he is a Rockefeller |
он считает себя хорошим игроком в теннис | he fancies his tennis (his bridge, в бридж) |
он считает себя центром вселенной | he thinks the world revolves around him (Emorable) |
он считал себя больным | his illness was imaginary |
он считал себя важной персоной | he thought he was it |
он считал себя лучшим теннисистом школы | he claimed to be the best tennis player in the school |
он считал себя очень умным | he fancied himself very clever |
он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
она считает себя лучше других | she considers herself a cut above other people (Taras) |
она считает себя художницей | she lists herself as an artist |
она считала себя не вправе промолчать | she felt called upon to speak |
они считают себя однолетками | they think they are of an age |
они считают себя ровесниками | they think they are of an age |
сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
считайте себя свободным | consider yourself dismissed |
считать кого-либо выше себя | think of someone as one's superior |
считать ниже себя | think of as inferior |
считать что-либо обязательным для себя | make a point of |
считать своим долгом сделать что-либо считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do (что-либо) |
считать себя | consider oneself (кем-либо: As a financier, I don't consider myself part of Wall Street. ART Vancouver) |
считать себя | identify oneself as (Few Texans identify themselves as "southerners." SirReal) |
считать себя | see oneself as (Wif) |
считать себя | self-identify as (I self-identify as a Christian. SirReal) |
считать себя | constitute oneself (кем-либо) |
считать себя | count oneself (They can count themselves fortunate to be alive at all. • He counts himself a hero after saving the cat from the river. 4uzhoj) |
считать себя авторитетом | set oneself up as an authority (as an important fellow, as a merchant, as a scholar, etc., и т.д.) |
считать себя в состоянии что-л. сделать | feel in a position to do (smth.) |
считать себя везучим | regard oneself as a lucky person (Ремедиос_П) |
считать себя вправе ... | feel free (Tanya Gesse) |
считать себя вправе | take it for granted (Andrey Truhachev) |
считать себя героем | think oneself a hero |
считать себя героем | have regarded himself as a hero (for what he did that day – за то, что он сделал в тот день Alex_Odeychuk) |
считать себя задетым | take umbrage |
считать себя знатоком | set up as an expert |
считать себя имеющим право на получение полной компенсации за причинённый ущерб / вред | regard oneself as entitled to full reparation |
считать себя красавицей | pretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc., и т.д.) |
считать себя красавцем | pretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc., и т.д.) |
считать себя наследником | regard oneself as an heir |
считать себя неполноценным и пытаться компенсировать это надменностью | see themselves as inferior and compensate by trying to be superior (to wear masks, pretend to be hero and want to be masters of others Alex_Odeychuk) |
считать себя обязанным | be committed (YelenaPestereva) |
считать себя обязанным | feel obliged (Andrey Truhachev) |
считать себя обязанным делать | make something, one's business (что-либо) |
считать себя морально обязанным сделать | be bound in honor to do something (что-либо) |
считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do something (что-либо) |
считать себя морально обязанным сделать | be bound in honour to do something (что-либо) |
считать себя морально обязанным сделать | be bound in honor to do something (что-либо) |
считать себя оскорбленным | take umbrage |
считать себя ответственным | hold oneself responsible |
считать себя под арестом | consider oneself under arrest |
считать себя пропащим | give oneself up for lost |
считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной | think you're the center of the universe (Сузанна Ричардовна) |
считать себя равным | compeer (кому-л.) |
считать себя специалистом | set oneself up as an authority (as an important fellow, as a merchant, as a scholar, etc., и т.д.) |
считать себя счастливчиком | count oneself lucky (Marshal Pearce can count
himself lucky that Deakin did not choose to kill
him. Abysslooker) |
считать себя счастливым | bless |
считать себя учёным | set up for a scholar (for a profound scientist, for a critic, for a moralist, for a gentleman, for an atheist, etc., и т.д.) |
считать себя ущемлённым | feel oneself slighted |
считать что-либо унизительным для себя | scorn to do (ниже своего достоинства) |
считать что-либо обязательным для себя | make a point (make a point of smth. Franka_LV) |
считать что-либо обязательным для себя | make a point of something |
считаю для себя большой честью сопровождать вас | I consider it a great honour to accompany you |
уж не считаешь ли ты себя важной персоной? | you think you are something? |
хотя ты и считаешь себя очень умным, но | you may think you're very clever, but |
человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не является | z-list celebrity (Raaassotto) |
я не считаю себя вправе рассказать вам об этом | I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.) |
я не считаю себя выше вас | I don't set myself up to be better than you |
я не считаю себя лучше вас | I don't set myself up to be better than you |
я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
я никогда не считала себя красавицей | I never set out to be a beauty |
я считаю себя счастливым | I consider myself happy |