Subject | Russian | English |
gen. | аварии, считавшиеся невозможными | unk unks ("unknown unknowns") |
gen. | аварии, считавшиеся невозможными | unks |
gen. | безосновательно считать себя | set up (кем-либо) |
gen. | битые тарелки не считайте | don't count in the cracked plates |
gen. | босс с ней очень считается | she really rates with her boss (её ценит) |
gen. | было бы наивно считать | it would be naive to assume |
gen. | было бы наивно считать | it would be naif to assume |
gen. | быстро поднятое не считается упавшим | five-second rule (о еде; ссылка на источник Tanya Gesse) |
gen. | быстро поднятое упавшим не считается | five-second rule (krys-c) |
gen. | быстро считать | be quick at figures |
gen. | быть вынужденным считаться | abide (с чем-либо) |
gen. | быть вынужденным считаться | abide by (с чем-либо) |
gen. | в Англии люди считаются несовершеннолетними до восемнадцати лет | it Britain people are minor until they reach the age of eighteen |
gen. | в игре мячом - удар, за который считается пятнадцать | bisk |
gen. | в некоторых кругах считается, что | there is a belief in certain quarters that |
gen. | в поэзии голубь считается символом чистоты, кротости и миролюбия | the dove is poetically regarded as the symbol of purity, gentleness and peace |
Игорь Миг | в считанные дни | in the space of a few days |
gen. | в считанные дни | in a matter of days (Smantha) |
gen. | в считанные доли секунды | in moments (sever_korrespondent) |
rhetor. | в считанные месяцы | within months (Alex_Odeychuk) |
gen. | в считанные месяцы | within a matter of months (AMlingua) |
gen. | в считанные минуты | in minutes (sankozh) |
gen. | в считанные минуты | in a matter of minutes (denghu) |
gen. | в считанные минуты | in a very few minutes (Lewis, Clive S. The Magician's Nephew VicTur) |
gen. | в считанные секунды | in an instant (But he has also stressed his sympathy for troops who have to make critical decisions in an instant. 4uzhoj) |
gen. | в считанные секунды | in just seconds (Sun2day) |
gen. | в считанные секунды | in a matter of seconds (MargeWebley) |
gen. | в считанные секунды | in seconds flat (Victorinox77) |
gen. | в считанные часы | within a matter of hours (A.Rezvov) |
gen. | в считанные часы | in a matter of hours (Anglophile) |
gen. | в считанный срок | within minutes (sergeidorogan) |
gen. | в считанных дюймах | by inches (the car missed him by inches) |
gen. | в считанных ... от | with ... to spare (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
gen. | в технике он считает себя богом | he sees himself as a technological avatar |
gen. | вам следовало бы больше считаться с его мнением | you ought to respect his opinion more |
gen. | во всём мире его считают авторитетом в этой области | he is recognized internationally as an authority in this field |
gen. | Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосовании | blank votes and invalid votes shall not be counted (Only) |
gen. | воздержавшиеся страны считаются не принимавшими участия в голосовании | abstaining countries are counted as not voting (Lavrov) |
gen. | возраст, с которого человек считается ответственным | age of discretion |
gen. | возраст 14 лет, с которого человек считается ответственным за свои поступки | the age of discretion |
gen. | возраст, с которого человек считается ответственным за свои поступки | the years of discretion (в Англии – 14 лет) |
gen. | вопрос гораздо сложнее, чем обычно считают | the question is more complicated than it is commonly supposed |
gen. | врачи считали больного безнадёжным | the doctors gave the patient up |
Игорь Миг | все те, кого он считал близкими | everyone he held dear |
gen. | всего за считанные ... | in just a matter of (A seventh person has died from Covid-19 in Italy , with at least 2000 testing positive in just a matter of days. I. Havkin) |
gen. | вы действительно так считаете? | do you really mean it? |
gen. | вы можете идти, если считаете это удобным | you may go if you see fit to do so |
gen. | вы можете считать это достоверным | you may put it down as a certainty |
gen. | вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком? | do you take me for a fool? |
gen. | вы считаете английский язык лёгким? | do you call English an easy language? |
gen. | вы считаете его очень виноватым? | do you think him very much to blame? |
gen. | вы считаете меня дураком? | do you take me to be a fool? |
gen. | вы считаете, что лёд на пруду достаточно крепок и можно кататься на коньках? | do you think the pond is frozen hard enough to skate on? |
gen. | вы считаете это вероятным? | do you think it likely? |
gen. | вы что, меня дураком считаете? | do you take me for a fool? |
gen. | гранаты считаются менее ценными, чем рубины | garnets are regarded as inferior to rubies |
gen. | давай считать, что мы квиты | let's cry quits |
progr. | данные, считанные заранее | data from the initial readahead (ssn) |
gen. | деревянные жилища считались признаком экономической отсталости | wooden dwellings were deemed a sign of underdevelopment |
gen. | до мая прошлого года считалось, что | up until May last year, it is believed that (Alex_Odeychuk) |
gen. | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене | it is still not considered proper to portray Crist in a play or film |
gen. | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене | it is still not considered proper to portray Christ in a play or film |
gen. | доказать своё право считаться самостоятельной наукой | make good its title to be ranked as an independent science |
gen. | долгое время считалось, что | it has been generally accepted for a long time that (Alexey Lebedev) |
gen. | долгое время считалось, что | traditionally (при использовании в качестве вводного слова Min$draV) |
gen. | доход в тысячу фунтов, считая дополнительные гонорары | an income of £1000 counting in extra fees |
gen. | его нельзя считать виноватым | you could not blame him |
gen. | его считали достойным... | he was held worthy of... |
gen. | его считают богатым человеком | he is considered a rich man |
gen. | его считают непререкаемым авторитетом | he is looked upon as an absolute authority (as an impartial judge, as a judicious critic, etc., и т.д.) |
gen. | его считают патриотом | he is made out to be a patriot (a hero, the best dancer ever, etc., и т.д.) |
gen. | его считают преуспевающим архитектором | he is known as a successful architect |
gen. | его все считают специалистом | he is generally regarded as an expert (as a great pianist, as the best scholar in this field, etc., и т.д.) |
gen. | его считают умным | he is supposed to be clever (to be rich, etc., и т.д.) |
gen. | его считают учёным | be thought to be smth. he is thought to be a scholar |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
gen. | если вы считаете | if the thought process is (полагаете VLZ_58) |
gen. | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
gen. | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
gen. | если мы хотим считаться хорошими родителями | if we are to be considered good parents (Leonid Dzhepko) |
gen. | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке | if you fail to sign out, you will be considered AWOL |
gen. | её все считают очаровательной | she was voted charming (pleasant, etc., и т.д.) |
gen. | её все считают очень умным человеком | she is generally considered to be a very clever person (a very attractive girl, etc., и т.д.) |
gen. | за считанные | in as little as (Artjaazz) |
gen. | за считанные | in mere (in just Artjaazz) |
gen. | за считанные | in a matter of (by a matter of Artjaazz) |
rhetor. | за считанные годы | within just a few years (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | за считанные дни | in a matter of days (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
amer. | за считанные дни до | just days shy of (DC) |
rhetor. | за считанные дни или даже часы | in a matter of days or even hours (Alex_Odeychuk) |
gen. | за считанные минуты | in a matter of minutes (alex) |
rhetor. | за считанные минуты | in minutes |
gen. | за считанные минуты | within minutes (alex) |
gen. | за считанные минуты | in just a few minutes (You can enable AdSense right from YouTube in just a few minutes, here's how ...... ART Vancouver) |
gen. | за считанные секунды | in a matter of seconds (Viacheslav Volkov) |
cliche. | за считанные секунды | within mere moments (It almost sounds impossible, yet within mere moments the school was engulfed by a wave of slurry waste that reached a height of around thirty-feet. Had the children and teachers been outside at the time, the likelihood is that they would have survived. Or, at least, many of them would have. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
idiom. | за считанные секунды | in seconds (sankozh) |
gen. | за считанные секунды | within seconds (scherfas) |
gen. | за считанные + сущ. времени во множ. числе | in a handful of (Nothing could be more alive than this beauty, which thinned and disappeared in a handful of minutes. I. Havkin) |
gen. | за считанные + сущ. времени во множ. числе | in a fistful of (The hardest challenge in the game, that will make you fail or win just in a fistful of seconds! I. Havkin) |
rhetor. | за считанные часы | in a matter of hours (Alex_Odeychuk) |
gen. | за считанные часы | within a matter of hours (A.Rezvov) |
context. | занимать считанные часы | take merely hours (…because of technology what in the past would have taken days took merely hours) |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical sound recording |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical sound |
media. | запись информации таким образом, что она может быть считана с помощью светового луча | optical recording |
media. | запоминание информации таким образом, что она может быть считана с использованием оптики, характеризуется очень высокой плотностью записи на звуковых компактдисках и оптических видеодисках | optical storage |
Игорь Миг | заставить с собой считаться | make it count |
gen. | засчитываться, считаться | receive credit as (receive credit as the originator – считается изобретателем Greezlee) |
gen. | здесь пятнадцать человек, считая и гостей | there are fifteen people here, counting the guests (the children, the members, etc., и т.д.) |
gen. | земля, до сих пор считавшаяся бесплодной | land hitherto regarded as unplantable |
gen. | значит, ты считаешь что | then you think that |
gen. | и в связи с чем данный документ может считаться подлинным | and as such may be regarded as authentic (Johnny Bravo) |
gen. | избранным считается лишь старший по возрасту | the eldest of these only shall be considered as elected |
progr. | Имя экземпляра может быть считано в дереве устройств | the instance name can be read out from the device tree |
gen. | искренно считать | verily believe (Johnny Bravo) |
gen. | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant |
gen. | их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались | they were treated as nobodies |
gen. | как мы посчитаем нужным | as we deem appropriate (anyname1) |
Игорь Миг | как считается | is thought to be |
gen. | как ты считаешь наиболее правильным | as you think best (Andrey Truhachev) |
gen. | как ты считаешь правильным | as you think best (Andrey Truhachev) |
gen. | Карло Блазис считается родоначальником классического балета | Carlo Blasis is regarded as the founder of classical ballet |
gen. | Ките всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов | Kazoo will always rank with the greatest English poets |
gen. | Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов | Keats will always rank with the greatest English poets |
gen. | Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов | Keats will always rank among the greatest English poets |
gen. | клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорого | clients feel that they are being overcharged for an inadequate service |
gen. | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие | Convention on Prohibition or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be Deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects (rechnik) |
Игорь Миг | который считается | touted as |
gen. | критики считали, что пьеса провалилась | the critics marked out this play as a failure |
gen. | лицензия не предоставляется и не может считаться предоставленной | no license is granted or shall be implied (vlad-and-slav) |
gen. | лучшая английская медь считается менее прочной и ковкой, чем шведская | the best English copper is accounted less tough and ductile than Swedish copper |
gen. | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь-октябрь и апрель-май | shoulder periods are September-October and April-May |
gen. | Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней | it was beneath Mary's dignity to ask Jim to marry her |
gen. | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it (Taras) |
gen. | можно без натяжки считать | it's no stretch to believe (SvlLana) |
gen. | можно считать нормальным | could be considered as normal (financial-engineer) |
gen. | можно считать, что | then (ssn) |
gen. | можно считать, что нам повезло, если директора согласятся на встречу | if the directors agree to a meeting, we're away! |
gen. | можно считать, что эта реакция имеет большое значение | this reaction can be considered as being of great importance |
gen. | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать | we may reasonably suppose that this book will sell well |
gen. | мы все считаем, что подсудимый виновен | we are all agreed in finding the accused man guilty |
gen. | мы все считаем, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы должны считаться с его желаниями | we must respect his desires |
gen. | мы должны считаться с фактами | we've got to face facts |
gen. | мы единогласно считаем, что подсудимый виновен | we are all agreed in finding the accused man guilty |
gen. | мы единодушно считаем, что подсудимый виновен | we are all agreed in finding the accused man guilty |
gen. | мы оба, все отказываемся считать его виновным | we agree in refusing to believe him guilty |
gen. | мы оба, все считаем, что... | we agree in believing that... (in thinking that..., etc., и т.д.) |
gen. | мы считаем, что вы не виноваты | we consider that you are not to blame |
gen. | мы считали её красивой | we considered her beautiful (lazy, etc., и т.д.) |
gen. | мы считали себя там совершенно чужими | we considered ourselves to be perfect strangers there |
gen. | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods |
gen. | мяч считается забитым | goal counts |
gen. | Наверно, они не считаются "основными" европейскими лидерами | Apparently they are not counted as being "major" European leaders (Himera) |
gen. | начальник считал его умным | he was considered intelligent by his chief |
gen. | нашу критику закона можно считать преждевременной | your attack on the new law may be considered premature |
idiom. | не меряно не считано | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
idiom. | не меряно не считано | ten a penny (Andrey Truhachev) |
gen. | не считаясь | regardless of |
gen. | нельзя не считаться с | not to be sniffed at |
gen. | нельзя не считаться с | not to be sneezed at |
gen. | нельзя не по считаться с этим фактом | there is no getting around this fact |
gen. | нельзя не по считаться с этим фактом | there is no getting round this fact |
gen. | немецкая грамматика считается более трудной, чем английская | German grammar is said to be more difficult than English grammar |
gen. | ни с кем не считаться | do as one pleases (VLZ_58) |
gen. | ни с кем не считаться | have no consideration for anyone (Anglophile) |
gen. | ни с кем не считаться | be inconsiderate of others |
gen. | ни с чем не считается | will stop at nothing (Tanya Gesse) |
gen. | ни с чем не считаться | act inconsiderately (Anglophile) |
gen. | ни с чем не считаться | stick at nothing (Anglophile) |
gen. | ни с чем не считаться, кроме собственного мнения | be a law unto oneself |
gen. | обосновать своё право считаться самостоятельной наукой | make good its title to be ranked as an independent science |
gen. | общепринято считать | widely viewed as (ellington) |
comp. | объём считанных данных меньше указанного | amount read is less than size in header |
IT | объём считанных данных меньше указанного в заголовке файла | amount read is less than size in header |
gen. | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
gen. | обычно считается, что | it is popularly believed that |
gen. | обычно считается, что сырое мясо усваивается хуже, чем варёное или жареное | raw flesh is generally regarded as more difficult of digestion than boiled or roast meat |
gen. | один раз не считается | it doesn't matter for once (Censonis) |
gen. | одни считают, что..., другие... | some people believe that..., while others... |
gen. | он будет считаться с вашими желаниями | he will respect your wishes (Franka_LV) |
gen. | он будет считаться с вашими пожеланиями | he will respect your wishes (Franka_LV) |
gen. | он был не первый среди великих исследователей, которых правители считали фантазёрами | he was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer |
gen. | он желал, чтобы его считали таковым | he wished to be thought so |
gen. | он научился считать до ста | he has learned to count up-stroke a hundred |
gen. | он научился считать до ста | he has learned to count up to a hundred |
gen. | он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильным | he was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly |
gen. | он не считает себя простым клерком | he doesn't rate himself an ordinary clerk |
gen. | он не считает, сколько денег он тратит на книги | he doesn't mind what he spends on books |
gen. | он не считает это затруднительным | he doesn't think it any trouble at all |
gen. | он не считается с врачами | he does not care for doctors |
gen. | он не считается с другими | he has no regard for others |
gen. | он не считается с её чувствами | he is inconsiderate of her feelings |
gen. | он не считается с условностями | he tramples on conventions |
gen. | он не считался ни с чьими чувствами | he trampled on everyone's feelings |
gen. | он не считался с её чувствами | he paid no regard to her feelings |
gen. | он не считался с опасностью | he recked not of the danger |
gen. | он не умеет правильно и т.д. считать | he cannot count correctly (properly, etc.) |
gen. | он не умеет считать в обратном порядке | he cannot count down |
gen. | он недалеко ушёл от того, чтобы считаться сумасшедшим | he is only one remove from a madman |
gen. | он некрасив, но считает себя красивым | he isn't handsome, but he thinks himself so |
gen. | он ни с кем не считается | he regards nobody |
gen. | он ни с кем не считается, он никого не боится | he regards nobody |
gen. | он ни с чем не считается, кроме собственного мнения | he is a law unto himself |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он поступает, не считаясь с другими людьми | he acts without any regard for other people |
gen. | он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем | he'll elbow his way in wherever he wishes to go |
gen. | он раболепствовал перед теми, кого считал выше себя | he was a toady in the presence of those he regarded as his superiors |
gen. | он редко считается с моими советами | he seldom regards my advice |
gen. | он совершенно не считается с их мнением | he gives nothing for their opinion |
gen. | он совершенно не считается со своим временем | he is very generous with his time |
gen. | он считает насилие скорее малозначительной, не являющейся центральной, проблемой | he regards violence as a marginal rather than a central problem |
gen. | он считает себя актёром | he fancies himself as an actor |
gen. | он считает себя весьма важной персоной | he thinks himself something |
gen. | он считает себя вправе брать мои книги | he takes it for granted that he can borrow my books |
gen. | он считает себя лучшим теннисистом | he claims to be the best tennis player |
gen. | он считает себя Наполеоном | he thinks he is a Napoleon |
gen. | он считает себя очень умным | he thinks himself mighty clever |
gen. | он считает себя поэтом | he thinks of himself as a poet |
gen. | он считает себя поэтом | he purports to be a poet |
gen. | он считает себя поэтом, он выдаёт себя за поэта | he purports to be a poet |
gen. | он считает себя Рокфеллером | he thinks he is a Rockefeller |
gen. | он считает себя хорошим игроком в теннис | he fancies his tennis (his bridge, в бридж) |
gen. | он считает, что к нему плохо отнеслись | he considers that he has been badly treated |
gen. | он считает, что мы неправы | his view is that we are wrong |
gen. | он считает, что с ним дурно поступили | he considers that he has been badly treated |
gen. | он считает, что с ним плохо обошлись | he considers that he has been badly treated |
gen. | он считает, что это совсем нетрудно | he doesn't think it any trouble at all |
gen. | он считается | he is widely thought to be (he is widely thought to be a spiritual adviser to President Vladimir V. Putin. ) |
gen. | он считается богатым | he is reputed to be rich |
gen. | он считается богачом | he is considered a rich man |
gen. | он считается ведущим учёным | he is in the highest rank among scholars |
gen. | он считается едва ли не лучшим артистом | he is considered almost the best actor |
gen. | он считается непререкаемым авторитетом | he is looked upon as an absolute authority (as an impartial judge, as a judicious critic, etc., и т.д.) |
gen. | он считается одним из лучших бегунов на этой дистанции | he rates as one of the best runners over the distance |
gen. | он считается поэтом | he is a poet of sorts |
gen. | он считается самым большим авторитетом в этом вопросе | he is regarded as the foremost authority on the subject |
gen. | он считается умным | he is supposed to be clever (to be rich, etc., и т.д.) |
gen. | он считается хорошим пианистом | he is considered a good pianist |
gen. | он считается хорошим специалистом | he is reputed a good specialist |
gen. | он считается хорошим специалистом | he is considered a good specialist |
gen. | он считал ниже своего достоинства обращать внимание на оскорбление | he disdained it to notice the insult |
gen. | он считал своего отца строгим цензором | he regarded his father as a rigid censor |
gen. | он считал себя больным | his illness was imaginary |
gen. | он считал себя важной персоной | he thought he was it |
gen. | он считал себя лучшим теннисистом школы | he claimed to be the best tennis player in the school |
gen. | он считал себя очень умным | he fancied himself very clever |
gen. | он считал такой план неразумным | he felt that such a plan would be unwise |
gen. | он считал церемонию бракосочетания простой формальностью, через которую надо было как можно быстрее пройти | he looked upon the marriage ceremony as a mere formality — something to be got over with as quickly as possible |
gen. | он считал, что в его провале виноват учитель | he blamed the teacher for his failure |
gen. | он считал, что деньги пропали | he regarded the money as gone |
gen. | он считал, что его примут на работу | he expected to be taken on |
gen. | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
gen. | он считал, что обязан помочь | he felt himself called upon to help |
gen. | он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят себя в жертву | he believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying |
gen. | он считал это предложение абсурдным | he regarded the offer as absurd |
gen. | он считался метким стрелком | he was considered an unerring shot |
gen. | он считался одним из самых храбрых | he was rated one of the bravest men |
gen. | он считался с моими чувствами | he showed consideration for my feelings |
gen. | он у нас считается первым спецом | he is considered our best specialist |
gen. | он хочет, чтобы его считали добросовестным и благоразумным | he wishes to be considered conscientious and prudent |
gen. | он хочет, чтобы считались с его мнением | he likes to have a say |
gen. | он человек, с которым нечего считаться | he is a person who simply doesn't count |
gen. | он человек, с которым просто никто не считается | he is a person who simply doesn't count |
gen. | она всегда считается с желаниями своих родителей | she always regards her parents' wishes |
gen. | она даже считать не умеет | she can't even count |
gen. | она очень больна, врачи считают, что она не выживет | she is very ill — the doctors do not think she will live |
gen. | она считает вас отцом своего ребёнка | she fathers her child upon you |
gen. | она считает, что у неё хороший вкус | she fancies her taste |
gen. | она считается хорошей пианисткой | she is by way of being a good pianist |
gen. | она считалась одной из величайших балерин века | she was counted among the greatest dancers of the century (among the best novelists of her time, among his best friends, etc., и т.д.) |
gen. | они не считались с потерями в живой силе | their soldiers were expendable |
gen. | они считали его щедрым | they believed him to be generous |
gen. | они считали, что в доме водятся привидения | they believed the house to be haunted |
gen. | они считали, что мой план вполне может быть осуществлён | they considered my plan as a possibility |
gen. | они считали, что он щедр | they believed him to be generous |
Игорь Миг | они считают | they contend that |
gen. | они считают меня глупцом | they put me down as a fool |
gen. | они считают своего учителя прекрасным человеком | they think their teacher a fine man |
gen. | они считают себя однолетками | they think they are of an age |
gen. | они считают себя ровесниками | they think they are of an age |
gen. | они считают, что население страны равно двум с половиной миллионам человек | they take the total population of the country at two and a half million |
gen. | ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment |
gen. | остались считанные дни до | there are only a few days left until (Anglophile) |
gen. | остались считанные дни до | just days away (The federal election is just days away and there are millions of undecided voters. ART Vancouver) |
gen. | остаются считанные дни | is mere days away (An Indian astrologer dubbed “New Nostradamus” is predicting the start of World War III is mere days away. “NOW, Tuesday, 18 June 2024 has the strongest planetary stimulus to trigger WW3,” Kushal Kumar told The Daily Star. (nypost.com) ART Vancouver) |
gen. | остаются считанные дни | there are only a few days left (until... – до... Anglophile) |
cliche. | остаются считанные дни до | is nearly upon us (The year 2023 is nearly upon us. -- До наступления нового года остаются / остались считанные дни. ART Vancouver) |
comp. | ошибка чётности первого внутреннего уровня при декодировании исходных избыточных данных, считанных с DVD / CD диска | parity inner error (PIE определяются как ряд ЕСС блока, содержащий один или более ошибочный байт) |
comp. | ошибки чётности, нескорректированные на первом уровне при декодировании исходных избыточных данных, считанных с DVD диска | parity inner failures (Определяются как ряд ЕСС блока, содержащий более 5-ти ошибочных байт MasterK) |
gen. | ошибочно считать | be under the illusion that (He was under the illusion [=he mistakenly believed] that he was a good player. VLZ_58) |
gen. | ошибочно считать | wrongly assume (tlumach) |
gen. | ошибочно считать | be mistaken in believing (A.Rezvov) |
gen. | ошибочно считать | falsely assume (natnox) |
gen. | первоначально считалось, что | be originally believed to be |
gen. | по праву считаться | be justly considered (natnox) |
gen. | по праву считаться | be widely regarded as (Щапов Андрей) |
gen. | по праву считаться | be rightfully considered ('More) |
gen. | победа, считай, за нами | we've practically won the battle (linton) |
gen. | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin |
gen. | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи | in which case we have surely been punished enough to be going on with |
gen. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи | in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
gen. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin (о Милтоне) |
gen. | повсеместно считается | widely viewed as (ellington) |
gen. | повсеместно считается, что... | it is commonly believed that... |
gen. | повсеместно считается, что... | it is universally believed that... |
gen. | повсеместно считается, что эти сведения правильные | the report is generally believed true |
gen. | пожалуйста, считайте нашу беседу конфиденциальной | please regard our talk as confidential |
gen. | пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными | please, treat this information as strictly private |
gen. | полиция считает, что все три ограбления — их работа | the police believe they pulled all three robberies |
gen. | поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки внимания | men can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender (bigmaxus) |
gen. | последователи религиозного учения, основателем которого считается Орфей | Orphic |
gen. | почти не считается | almost was never hang'd |
gen. | почти не считается | almost never killed a fly |
gen. | прежде ранее считалось, что | Previously, it has been assumed that (Мария100) |
gen. | президент считал возможным своё собственное участие в конференции | the President did not rule out his own participation in the conference |
gen. | прекрасная книга, если не считать одной-двух глав | excellent book barring one or two chapters |
gen. | преследовать не считаясь ни с чем | go at bald-headed |
gen. | при покупке билетов двое детей в возрасте до десяти лет считаются за одного взрослого | when buying tickets two children under the age of 10 count as one person |
gen. | пусть эта игра не считается | let's not count that game |
gen. | рабов не считали за людей | slaves were regarded as impersonal men |
gen. | разграбление города, взятого приступом, считалось законным правом солдат | the pillage of a place taken by storm was regarded as the perquisite of soldiers |
gen. | раньше считалось дурным тоном, если женщина красилась | formerly it was not considered good taste for women to make up |
gen. | раньше считалось неприличным для бывшего президента заниматься торговлей | it was considered inappropriate for a former President to engage in commerce |
gen. | реестр строящихся судов, которые после постройки считаются морскими судами | register of vessels under construction which will be considered as marine vessels after their construction (ABelonogov) |
gen. | с его мнением очень считаются | his opinion carries great weight |
gen. | с его мнением приходится считаться | his opinions cannot be lightly brushed aside |
gen. | с его мнением считаются | his voice carries weight |
gen. | с нетерпением и т.д. считать дни | count days weeks, months, etc. with impatience (with irritation, with sadness, etc., и т.д.) |
gen. | с ним здесь мало считаются | he is of small account here |
gen. | с ним надо считаться | he is not to be sneezed at |
gen. | с ним надо считаться | he is to be reckoned with |
gen. | с ним надо считаться | he has to be reckoned with |
gen. | с ним не стоит считаться | he does not count |
gen. | с ним нечего считаться | he may safely be ignored |
gen. | с ним нужно считаться | he is not to be sneezed at |
gen. | с ним считаются | he carries a lot of weight |
gen. | с таким человеком, как он, нужно считаться | he is a man to be reckoned with |
gen. | с фактами нельзя не считаться | there is no getting away from facts |
gen. | с этим нужно считаться | it is not to be sneezed at |
gen. | с этим обстоятельством необходимо считаться | it's necessary to take this circumstance into consideration |
gen. | с этим человеком нельзя не считаться | he is a man to be considered |
gen. | с этим человеком приходится считаться | he is a man to be considered |
gen. | система "первого, который считается избранным" | first-past-the-post (bookworm) |
gen. | ситуация, когда курс ценной бумаги считается слишком низким | oversold |
gen. | следует считаться с тем, что | it must be taken into account that (Andrey Truhachev) |
gen. | следует считаться с тем, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |
gen. | смерть ни с кем не считается | death is no respecter of persons (никого не щадит) |
gen. | снова считать | recount |
gen. | собрание считается правомочным | meeting shall be deemed duly constituted (triumfov) |
gen. | современный уровень развития медицины позволяет, как считают некоторые учёные, увеличить средний уровень жизни | modern medicine seems to have increased average life spans (bigmaxus) |
IT | считанная информация | sense information |
mol.biol. | считанная последовательность | read (Conservator) |
progr. | считанная ссылка | read reference (ssn) |
tech. | считанное показание | observed reading |
automat. | считанные данные | scan data |
O&G, tengiz. | считанные дни | few days left (Yeldar Azanbayev) |
gen. | считанные дни | mere days (Dormant volcanoes can stir to life in mere days instead of hundreds of years. ArcticFox) |
inf. | считанные минуты | a few minutes left (e.g. We have only a few minutes left. – У нас остались считанные минуты. Soulbringer) |
idiom. | считанные секунды | a handful of seconds (The length of the various sightings depended upon where exactly one was observing the meteor, which had a northeastern trajectory, with some only seeing the fireball for just a handful of seconds, while a few witnesses marveled that they observed it for a staggering 20 seconds. -- всего лишь считанные секунды (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Gruzovik | считанные секунды | a few seconds |
Игорь Миг | считанные часы | mere hours |
gen. | считанные часы перед решающим событием | countdown |
avia. | считанный в обратном направлении | read back |
automat. | считанный кадр | read-in block (УП) |
tech. | считанный кадр | read-in block |
IT | Считано меньше, чем указано в заголовке | Amount read less than size header (Перекомпилируйте файл и скопируйте его заново) |
scient. | считано непосредственно | Read directly (iwona) |
gen. | считать что-л. верным | hold smth. true (good, sacred, cheap, etc., и т.д.) |
gen. | считать её другом | think of her as a friend (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc., и т.д.) |
gen. | считать её очень умной женщиной | put her down as a very intelligent woman |
gen. | считать, загибая пальцы | tick off points on fingers (He ticked off points on his fingers as he went through them Matrena) |
gen. | считать квитом | hold quit |
gen. | считать квитом | quit |
gen. | считать кого-л. красивым | fancy smb. beautiful (strong, dangerous, etc., и т.д.) |
gen. | считать кого-л. лучшим музыкантом своего времени | recognize smb. as the finest musician of his day (as an authority in this field, etc., и т.д.) |
gen. | начать считать с десяти | reckon from ten |
gen. | считать кого-л. смешным | find smb. funny (ridiculous, foolish, very clever, pleasant, dishonest, etc., и т.д.) |
gen. | считаться лучшим писателем своего времени | be called the best writer of the period (a scholar, an outstanding scientist, a marvel, the most beautiful city, etc., и т.д.) |
gen. | считаться с | regard |
gen. | считаться с | abide (чем-либо) |
gen. | считаться с | look to |
gen. | считаться с | cannot ignore e.g. the fact that... (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | считаться с | factor in |
gen. | считаться с | consider (to consider others – считаться с другими) |
gen. | считаться с | be reckoned with (Taras) |
gen. | считаться с | contend with (тем, что; the fact that bookworm) |
gen. | считаться с действительностью | face reality |
gen. | считаться с действительностью | contend with reality (Alexey Lebedev) |
gen. | считаться с другими | have consideration for others (kee46) |
gen. | считаться с другими | consider others (the feelings of other people, your room-mates, the susceptibilities of these women, etc., и т.д.) |
gen. | считаться с чьими-либо желаниями | be responsive to the wishes of (someone) |
gen. | считаться с чьими-либо желаниями | be responsive to the wishes of (someone) |
gen. | считаться с мнением | defer |
gen. | считаться с нашими учителями | look up to our teachers (to the man as our leader, to smb. as a head, etc., и т.д.) |
gen. | считаться с реалиями | contend with the realities (Alexey Lebedev) |
gen. | считаться с реальной действительностью | face reality |
gen. | считаться с реальностью | get real (Рина Грант) |
gen. | считаться с реальностью | contend with reality (Alexey Lebedev) |
gen. | считаться с чьими-л. советами | regard smb.'s advice (smb.'s wishes, etc., и т.д.) |
gen. | считаться с чьими-либо удобствами | suit convenience |
gen. | считаться с чем-либо учитывать что-либо | square up |
gen. | считаться с чьими-л. чувствами | think of smb.'s feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc., и т.д.) |
gen. | считаться с чьими-л. чувствами | think about smb.'s feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc., и т.д.) |
gen. | считаться с чувством других | consider the feelings of others |
gen. | считаться с чьими-либо удобствами | suit convenience |
gen. | считаться с чьими-либо удобствами | await convenience |
gen. | считаться с чьим-либо мнением | defer |
gen. | считаться хорошим тоном | be considered good style (Anglophile) |
gen. | считаться хорошим тоном | be considered good form (Anglophile) |
gen. | считая с | starting from (Alexander Demidov) |
gen. | также считается, что | it is also believed that (Kireger54781) |
gen. | там было сорок человек не считая детей | there were forty people there, not counting the children |
gen. | тот, кого вы считаете великим писателем, просто одержим дьяволом | your great writer is possessed of a devil |
gen. | тот, кто считает | teller |
gen. | тот, кто считает | numberer |
gen. | тот, кто считает | counter |
gen. | тот, кто считает, что человеческие устремления бессмысленны | futilitarian (Xenia Hell) |
gen. | традиционно считается, что | traditional wisdom is that (ИВГ) |
gen. | треснувшие тарелки не считайте | don't count in the cracked plates |
gen. | ты умеешь считать? | can you count? |
gen. | у писателей общепризнанным считается, что... | it is universally held by the writers that... |
gen. | уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим | if there's anyone's opinion I respect it's yours |
gen. | уж не считаешь ли ты себя важной персоной? | you think you are something? |
gen. | условно считается, что потенциал катода равен нулю | cathode is considered by convention to he at zero potential |
gen. | хотя ты и считаешь себя очень умным, но | you may think you're very clever, but |
gen. | художники обычно считают непрофессиональную критику поверхностной | artists are wont to think the criticisms of the laity rather superficial |
gen. | цыплят по осени считают | chickens are counted in autumn |
gen. | цыплят по осени считают | do not count your chickens before they're hatched |
gen. | Цыплят по осени считают | famous last words! (grigoriy_m) |
gen. | цыплят по осени считают | don't count your chickens before they are hatched |
gen. | цыплят по осени считают | don't count eggs before they hatch (4uzhoj) |
gen. | цыплят по осени считают | don't count your chickens before they're hatched (Дмитрий_Р) |
gen. | часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов | squeezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency) |
gen. | человек, умеющий быстро считать | cipherer |
gen. | чем считалось раньше | than previously thought (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | через считанные часы | mere hours after |
gen. | чуть-чуть не считается | close but no cigar (Anglophile) |
gen. | эта книга справедливо считается классической | the book is justly styled classic |
gen. | эти радикалы уничтожают друг друга путём димеризации и можно считать, что растворитель является ингибитором | these radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor |
gen. | эти цифры не следует считать точными | these figures are not meant to be accurate |
gen. | это дело можно считать законченным | the matter may be regarded as closed |
gen. | это дело можно считать решённым | the matter may be regarded as closed |
gen. | это мощный противник, и с ним нужно считаться | he is a doughty opponent and one to be reckoned with |
gen. | это не считается | this does not count |
gen. | это не считается | that does not count |
gen. | это не считается | it does not count |
gen. | это не считается | that doesn't count |
gen. | это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов) |
gen. | это нужно сделать не считаясь с жертвами | it must be done at any sacrifice |
gen. | это считается дурным тоном | it is considered poor form |
gen. | это считается дурным тоном | it is considered bad style |
gen. | это считается жаргоном | it passes for slang |
gen. | это считается лучшим его романом | this is regarded as his best novel |
gen. | это считается существенным для данного вопроса | this is regarded as essential to the matter |
gen. | это считается хорошим тоном | it is considered good style |
gen. | это считается хорошим тоном | it's considered good form |
gen. | это считалось невозможным | it was thought of as impossible |
gen. | это считалось тайной, но каким-то образом всё стало известно | it was supposed to be a secret, but somehow it got about |
gen. | этот вопрос можно считать законченным | the matter may be regarded as closed |
gen. | этот вопрос можно считать решённым | the matter may be regarded as closed |
gen. | южанин-джентльмен, для которого, как принято считать, характерны особое мягкое, "'южное'" обаяние и искусное ведение политических дел | magnolia |
gen. | Юлия Цезаря считают одним из величайших полководцев всех времён | Julius Caesar is numbered among the greatest captains of all ages |
gen. | я буду считать, что мы квиты за половину суммы | I shall quit you for half the money |
gen. | я должен считаться с женой | I have a wife to study |
gen. | я не буду считаться с его желанием | I shall not consult his pleasure |
gen. | я не буду считаться с его желаниями | I shall not consult his pleasure |
gen. | я не знаю, сколько у меня марок, я не считал | I don't know how many stamps I have, I did not count |
gen. | я не могу считать его своим коллегой | I can't accept him as a colleague |
gen. | я не претендую на то, чтобы меня считали писателем | I don't pretend to be a writer |
gen. | я не претендую на то, чтобы меня считали философом | I am no philosopher |
gen. | я не претендую на то, чтобы считаться авторитетом | I don't set up for an authority |
gen. | я не считаю себя вправе рассказать вам об этом | I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.) |
gen. | я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
gen. | я не считаю сегодняшний вечер | I bar tonight |
gen. | я не считаюсь с его мнением | I do not regard his opinion |
gen. | я никогда не считал его героем | I never supposed him to be a hero |
gen. | я никогда не считала себя красавицей | I never set out to be a beauty |
gen. | я с вами, считайте и меня | count me in |
gen. | я склонен считать, я склоняюсь к мысли | i am led to believe (lulic) |
gen. | я считал, что лучше держаться подальше | I thought it better to stay away (not to try, etc., и т.д.) |
gen. | я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом | I thought I ought to let you know about it |
gen. | я считал, что могу уйти | I felt free to leave (to stay, etc., и т.д.) |
gen. | я считал, что он находится в Париже | I believed him to be in Paris |
gen. | я считаю абсурдной саму эту мысль | I hold the very idea absurd |
gen. | я считаю всё это пропавшим | I give it all for gone |
gen. | я считаю его за великого оратора | I think him to be a great orator |
gen. | я считаю его за дурака | I hold hint out a fool |
gen. | я считаю его одним из своих лучших друзей | he counts among my best friends |
gen. | я считаю неблагоразумным идти туда | I don't think it wise to go there |
gen. | я считаю своей обязанностью | I hold it my duty (to tell you..., to inform you..., рассказа́ть вам..., сообщи́ть вам...) |
gen. | я считаю своим долгом | I hold it my duty (to tell you..., to inform you..., рассказа́ть вам..., сообщи́ть вам...) |
gen. | я считаю, что... | I believe that... |
gen. | я считаю, что мне очень повезло, что я познакомился с вами | I count myself lucky to have become acquainted with you (fortunate to have you for a friend, fortunate in being alive, etc., и т.д.) |
gen. | я считаю, что он заслуживает доверия | I consider him to be worthy of confidence |
gen. | я считаю, что это соответствует фактам | I think it to correspond to facts |
gen. | я считаю это его лучшей картиной | I count this his best painting |
gen. | я считаю это своим долгом | I find it my duty |