Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно счастлив | perfectly happy (Andrey Truhachev) |
gen. | безгранично счастливый | boundlessly happy (Alex_Odeychuk) |
gen. | безмерно счастлив | deliriously happy (square_25) |
gen. | безмятежно-счастливый | bucolic (Сергій Саржевський) |
gen. | безумно счастлив | deliriously happy (scherfas) |
gen. | безумно счастливый | as happy as a sandboy (Svetlana D) |
gen. | безумно счастливый | as happy as Larry (Svetlana D) |
gen. | бесконечно счастлив | as happy as a prince |
gen. | бесконечно счастливый | floating |
gen. | благодаря счастливой случайности | owing to a lucky accident (... but it is interesting to mention it here that it was owing to a lucky accident that a great discovery was made – Timaru Herald (NZ) Tamerlane) |
gen. | блаженное счастливое неведение | blissful ignorance |
Makarov. | богатство не сделало его счастливым | he is none the happier for his wealth |
Makarov. | брак был во всех отношениях счастливым | the marriage was in every sense happy |
Makarov. | брак был во всех отношениях счастливым | marriage was in every sense happy |
gen. | брак оказался счастливым | the marriage turned out most happily |
gen. | я буду счастлив! | shall be charmed |
gen. | будьте счастливы | we wish you great happiness (rechnik) |
gen. | быть менее счастливым | be the worse for |
gen. | быть менее счастливым | be worse off |
gen. | быть неописуемо счастливым | be happy beyond description (Rust71) |
Makarov. | быть очень счастливым | be as a bird on the tree |
Makarov. | быть очень счастливым | be as happy as a bird on the tree |
Makarov. | быть очень счастливым | be as a king, as a sandboy |
Makarov. | быть очень счастливым | be very happy |
Makarov. | быть очень счастливым | be as happy as the day is long |
Makarov. | быть очень счастливым | be as happy as a sandboy |
Makarov. | быть очень счастливым | be as happy as a king |
gen. | быть очень счастливым | be walking on air (I've been walking on air ever since Chris and I started going out together Bob_cat) |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a king |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a sandboy |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a sandboy |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as the day is long |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a king |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a bird on the tree |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as the day is long |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a bird on the tree |
gen. | быть по-настоящему счастливым | be truly happy |
gen. | быть счастливым | be genuinely happy |
Makarov. | быть счастливым | be happy |
gen. | быть счастливым | drive the world with him |
gen. | быть счастливым | have the world in a string |
gen. | быть счастливым | happy about (по какому-л. поводу) |
gen. | быть счастливым | be happy about (по какому-л. поводу) |
gen. | быть счастливым | be genuinely happy |
gen. | быть счастливым в браке | trot in double harness |
gen. | быть счастливым и жить спокойной жизнью | be happy, with a quiet life (MichaelBurov) |
gen. | быть счастливым и жить спокойной жизнью | be happy with a quiet life (MichaelBurov) |
gen. | быть счастливым и полным оптимизма | be zest for life (Taras) |
gen. | быть счастливым и уверенным в себе | be riding high (raspberry) |
Makarov. | быть счастливым обладателем | boast something (чего-либо) |
gen. | быть счастливым обладателем | boast (чего-либо) |
gen. | быть счастливым от того, что живёшь спокойной жизнью | be happy with a quiet life (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть счастливым оттого, что живёшь спокойной жизнью | be happy with a quiet life (причина MichaelBurov) |
gen. | быть счастливым, оттого что живёшь спокойной жизнью | be happy with a quiet life (причина MichaelBurov) |
gen. | быть счастливым с | settle with (On the personal front he seems very settled with his girlfriend of 3 years Asemeniouk) |
gen. | в более счастливую пору | in happier times |
gen. | в более счастливые времена | in happier times |
gen. | в книге счастливый конец | the book has a happy ending |
gen. | в счастливом неведении | in happy ignorance (CHichhan) |
gen. | в счастливом неведении | blissfully unaware (of Юрий Гомон) |
Игорь Миг | в счастливые дни | in the halcyon days of |
Makarov. | вдовствующая королева встретила их очень приветливо, и они ушли от неё совершенно счастливыми | the Dowager saw them and was quite nice to them, so they tooled off, fairly happy |
Makarov. | вероятность прибытия Мисс Никлби в момент счастливого завершения этого события | the probability of Miss Nickleby's arriving at this happy consummation |
gen. | возлагать надежды на счастливый случай | build one's hopes upon a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | возлагать надежды на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | воспоминания о счастливых днях остаются с нами | memories of happy days remain with us |
gen. | впоследствии счастливая жизнь | a happily-ever-after-life (bigmaxus) |
gen. | все счастливы | everybody is happy |
gen. | всё кончится хорошо, и все будут счастливы | all shall be well, Jack shall have Jill |
gen. | выиграть благодаря счастливой случайности | fluke |
gen. | выиграть игру благодаря счастливой случайности | fluke |
gen. | выигрыш на счастливую тройку | tern |
gen. | вытащить счастливый билет | be lucky (В.И.Макаров) |
Makarov. | вытянуть счастливый билет | strike lucky |
Makarov. | вытянуть счастливый билет | have stroke of luck |
Makarov. | вытянуть счастливый билет | have a run of luck |
gen. | вытянуть счастливый билет | be lucky (В.И.Макаров) |
gen. | вытянуть счастливый билет в лотерее | draw a prize in a lottery |
Makarov. | вытянуть счастливый номер | draw a lucky number |
gen. | говорить кому-л., как я счастлив | tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.) |
Makarov. | говорить кому-либо"счастливого пути" | bid someone godspeed |
Makarov. | говорить кому-либо"счастливого пути" | bid someone god-speed |
Makarov. | гораздо счастливее | much happier |
Makarov. | горный поток, в котором каждое утро купалась счастливая компания | a mountain stream in which the happy party took every day their morning bathe |
gen. | делать счастливее | lift the mood (Natasha_O) |
gen. | делать кого-либо счастливым | make happy |
vulg. | делать счастливым | buck up |
gen. | делать счастливым | bless |
gen. | делать счастливым | beatify |
gen. | день, когда мы выиграли кубок, был счастливым днём для нашей школы | it was a proud day for our school when we won the cup |
Makarov. | для меня десять счастливое число | ten is a perfect number for me |
Makarov. | до этого времени Бернс был счастлив | Up to this date Burns was happy |
gen. | его счастливая пора окончилась, его дни прошли | his day is gone, he has had his day |
gen. | единственный способ выглядеть счастливым-это чувствовать себя таковым | the only way to look pleasant is to feel pleasant |
Makarov. | ей было приятнее помогать другим, чем быть счастливой самой | it was sweeter to her to help others than to be happy herself |
gen. | ей пришла счастливая мысль | she had a brainwave |
Makarov. | её счастливое лицо расплылось в улыбке | there was a beam from ear to ear on her happy face |
gen. | её счастливый вид вызвал у него улыбку | he smiled to see her so happy |
gen. | желать счастливого пути | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать счастливого пути | speed |
gen. | желать счастливого пути | wish somebody godspeed |
gen. | желать счастливого пути | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | желать счастливого пути | bid somebody godspeed |
gen. | желаю вам дожить до этого счастливого дня! | may you live to see this happy day! |
gen. | Желаю Вам счастливого Нового Года! | Wishing You a Happy New Year! (denghu) |
gen. | Желаю вам счастливого пути | I wish you a happy journey (kee46) |
gen. | желаю счастливого брака | be yours a happy marriage (Drozdova) |
gen. | жизнерадостный, счастливый человек | sunbeam |
gen. | залог счастливого брака | secret to marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | залог счастливого брака | recipe for marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | залог счастливого брака | key to marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | истории со счастливым концом | stories that turn out happily |
gen. | итак, они были совершенно счастливы | thus their happiness was complete |
gen. | их брак был очень счастливым | they were very happy in their marriage |
Makarov. | казаться счастливым | look happy |
Makarov. | как бы сказка ни заканчивалась, мы бы сделали её конец ещё более счастливым | however the tale ends, we would have made it end yet more joyfully |
gen. | как я счастлив что | I'm so delighted |
Makarov. | каким счастливым ветром вас занесло? | what good wind blew you in? |
Makarov. | когда земля так добра, человек не может не быть счастливым | when earth is so kind, men cannot choose but be happy |
gen. | крайне счастливый | as happy as a pumpkin in a sunny patch (ilua2014) |
gen. | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста | the fox was glad by leaving his tail behind him |
gen. | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста | the fox was glad to compound far his neck |
gen. | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both |
Makarov. | лучше не пытайся разрушить его счастливую семейную жизнь | better not try to bust up his happy marriage |
Makarov. | любая женщина была бы счастлива заполучить такого мужчину | any woman would be lucky to latch on to a man like that |
Makarov. | много счастливее | much happier |
gen. | мы счастливы | we are happy (Katerina_me28) |
Makarov. | мысль о возможном возврате счастливых дней не посещала её даже на минуту | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment |
Makarov. | мысль о возможности возврата счастливых дней никогда ни на минуту не проносилась в её голове | the idea of ever recovering happiness never glimmered in her mind for a moment |
Makarov. | мысль об отцовстве делала его счастливым | the idea of fatherhood made him happy |
gen. | на счастливый случай нельзя рассчитывать | chance cannot be calculated on |
gen. | Наверное, я был счастлив. | I suppose I was happy |
Makarov. | надеяться на счастливый исход | hope for the best |
gen. | надеяться на счастливый исход | hope for the best (на лучшее) |
gen. | надеяться на счастливый случай | build one's hopes upon a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.) |
gen. | не беспокойся, будь счастлив | don't worry, be happy |
gen. | не могу сказать вам, как я счастлив | I can't tell you how happy I am |
gen. | не надейтесь на счастливый случай | don't trust to change |
gen. | не надейтесь на счастливый случай | don't trust to chance |
gen. | некогда счастливый | once-happy (Victorian) |
gen. | необыкновенно счастлив | thrice happy |
gen. | неожиданное счастливое событие | godsend |
Makarov. | несмотря на всё, она относительно счастлива | in spite of all, she is relatively happy |
Makarov. | ностальгия по детству не обязательно означает, что детство было счастливым | nostalgia for one's childhood does not necessarily mean that the childhood was a happy one |
gen. | обитатель счастливой, идиллической страны | arcadian |
gen. | один из самых счастливых дней в его жизни | one of the white days of his life |
gen. | окончилась его счастливая пора | his day is gone |
Makarov. | он был бы счастлив, если бы вы пришли | he'd love you to come |
gen. | он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство | he would be happy save for one thing |
gen. | он был очень счастлив | his cup of happiness is full |
gen. | он был счастлив | his cup of happiness was full |
Makarov. | он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
gen. | он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
gen. | он был счастливым отцом двойни | he was the proud father of twins |
Makarov. | он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то | his thoughts ran upon the happy times that he had spent there |
Makarov. | он выглядел довольным, даже счастливым | he looked content, even happy |
Makarov. | он выглядел необыкновенно счастливым | he looked gloriously happy |
gen. | он менее всего счастлив | he is any thing but happy |
Makarov. | он наслаждался своим счастливым сельским уединением | he enjoyed his happy, bucolic isolation |
Makarov. | он не был счастлив в семейной жизни | he was unhappy in his marriage |
gen. | он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатство | he is none the happier for his wealth |
Makarov. | он никогда за свою жизнь не был так счастлив | he never was so delighted in his born days |
Makarov. | он обладал счастливой способностью избавляться от тревожных мыслей | he had the happy faculty of wiping his mind clear of harassing thoughts |
Makarov. | он понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухне | he knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchen |
gen. | он приписывает успех счастливому случаю | he oughts his success to good luck |
gen. | он приписывает успех счастливому случаю | he owes his success to good luck |
gen. | он провёл там много счастливых минут | he spent many happy moments there |
Makarov. | он прожил долгую и счастливую жизнь | he had a good innings |
gen. | он прожил долгую и счастливую жизнь | he had a good instigate |
gen. | он родился под счастливой звездой | he was bom under a lucky planet |
gen. | он родился под счастливой звездой | Providence dealt him happiness |
gen. | он стоял со счастливой улыбкой на лице | he stood with a happy smile on his face |
gen. | он счастлив в браке | he is happily married |
gen. | он счастлив, что отделался от | he is glad to see the back of (кого-либо) |
Makarov. | он считает себя счастливым | he accounts himself happy |
gen. | он хотел создать впечатление, что счастлив и беззаботен | he tried to give the impression of one happy and nonchalant |
Makarov. | она была счастлива в браке | she was happily married |
Makarov. | она и Питер безумно счастливы друг с другом | she and Peret are deliriously happy together |
Makarov. | она опять была счастлива | she was her usual happy self |
Makarov. | она ответила, что будет счастлива принять наше приглашение | she replied that she would be happy to accept our invitation |
Makarov. | она по-прежнему счастлива | she continues happy |
Makarov. | она родилась под счастливой звездой | she was born under a lucky star |
Makarov. | она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяется | she masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness |
gen. | она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках | she is too happy a woman to think of such trifles |
Makarov. | она со счастливым видом жевала шоколадку | she munched happily on her chocolate bar |
gen. | она счастлива | she feels glad |
Makarov. | она считала себя счастливое | she counted her blessings |
Makarov. | она чувствовала себя усталой, но счастливой | she felt tired but happy |
gen. | они были бы счастливы об этом узнать | they wish they could hear about this (linton) |
gen. | они были очень счастливы | they were most happy |
gen. | они были очень счастливы в супружестве | they were very happy in their marriage |
gen. | они поженились и были счастливы всю жизнь | they married and lived happily ever after |
gen. | они счастливы, и мы также не будем горевать | they are happy, nor shall we mourn |
gen. | они чувствовали себя счастливыми, если им перепадали билеты на старые фильмы | they felt lucky if they landed tickets to see old movies |
gen. | отметить какой-либо день как особо счастливый | mark with a white stone |
gen. | отметить день и т. п. как особо удачный, счастливый | mark with a white stone (и т. п.) |
gen. | очень счастлив | thrice happy |
gen. | очень счастлив | only too pleased |
gen. | очень счастлив | only too glad |
gen. | очень счастлив с вами познакомиться | I am delighted to meet you |
vulg. | очень счастливый | happy as a pig in shit |
gen. | очень счастливый | as happy as Larry (Svetlana D) |
gen. | очень счастливый | as happy as a sandboy (Svetlana D) |
gen. | очень счастливый | as happy as a clam at high water (Svetlana D) |
gen. | очень счастливый | as happy as the day is long |
gen. | по счастливой случайности | as luck would have it (Given the shortage of just about everything at the moment, dealers are hanging on to any new bikes they can get and not putting out many demonstrators, but as luck would have it, a friend of mine has just bought this 20222 CB 500X and very kindly allowed me to take it out. • по счастливой случайности, во время взрыва там никого не оказалось – as luck would have it no one was over there when the explosion occurred) |
gen. | по счастливой случайности | by good fortune |
gen. | по счастливой случайности | luckily |
gen. | по счастливой случайности | by lucky happenstance (Sergei Aprelikov) |
gen. | по счастливой случайности | down to good luck (Br.E. denghu) |
gen. | по счастливой случайности | by a stroke of luck (Bullfinch) |
gen. | по счастливой случайности | by sheer luck (Anglophile) |
gen. | по счастливой случайности | by a happy chance |
Makarov. | по счастливой случайности | by a lucky chance |
gen. | по счастливой случайности | by a lucky accident |
gen. | по счастливой случайности | by a fluke |
gen. | по счастливой случайности | fortuitously (Georgy Moiseenko) |
gen. | по счастливой случайности | serendipitously (Ремедиос_П) |
gen. | по счастливой случайности | by good fortune (By good fortune no one was injured. – По счастливой случайности никто не пострадал. Sonya) |
gen. | по счастливой случайности | as luck would get it |
gen. | по счастливому случаю | by luck |
gen. | по счастливому случаю | as luck would have it |
gen. | по счастливому случаю | by good luck |
gen. | по счастливому случаю | luckily |
Игорь Миг | по счастливому совпадению | on a fluke |
Игорь Миг | по счастливому совпадению | by a stroke of luck |
gen. | по счастливому совпадению | by lucky happenstance (Sergei Aprelikov) |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | by a fortunate coincidence (m_rakova) |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | by a singular piece of good fortune |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | by good luck |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | by luck |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | as luck would have it (Баян) |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | by happy fortune (_Volha_) |
gen. | по счастливому стечению обстоятельств | by a happy coincidence (Bullfinch) |
gen. | пожелание успеха или счастливого пути | God-speed (Vasstar) |
gen. | пожелать счастливого пути | wish somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid farewell |
gen. | пожелать счастливого пути | bid good bye |
gen. | пожелать счастливого пути | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid god-speed |
gen. | пожелать счастливого пути уходящему гостю | speed the parting guest |
gen. | пожелать счастливого пути уходящему гостю | speed the going guest |
gen. | поздравляю вас со счастливым событием | I congratulate you on the happy event (обыкн. с рождением ребёнка) |
Makarov. | полагаться на счастливый случай | build one's hopes on a lucky chance |
gen. | полностью счастливый | rapturously happy (teterevaann) |
gen. | получить благодаря счастливой случайности | fluke |
Makarov. | получить что-либо благодаря счастливому случаю | get something by a lucky hit |
gen. | получить что-либо благодаря счастливому случаю | get by a lucky hit |
gen. | порадовать, сделать счастливым | put a smile on someone's face (Konstantin Prokopyev) |
gen. | пребывать в счастливом неведении | be happily ignorant (Sergey_Ka) |
gen. | предпринимать что-л. при счастливом предзнаменовании | auspicate |
gen. | при счастливых, благоприятных обстоятельствах | auspiciously |
gen. | прожить счастливую и т.д. жизнь | live a happy good, bad, quiet, virtuous, etc. life |
Makarov. | прошли дни счастливого общения | days of happy commune dead |
Makarov. | пусть они бедны, зато по крайней мере счастливы | if they are poor, they are at any rate happy |
gen. | пусть они бедны, зато счастливы | if they are poor, they are at any rate happy |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | рассказывать кому-л., как я счастлив | tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc., и т.д.) |
gen. | рецепт счастливого брака | recipe for marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | рецепт счастливого брака | key to marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | родиться под счастливой звездой | be born under a lucky star |
gen. | родиться под счастливой звездой | be born under a lucky planet |
Makarov. | рождённый под счастливой звездой | born under a fortunate star |
gen. | с ней я счастлив | she makes me happy (никаких happy with her SirReal) |
gen. | с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
gen. | самое счастливое время | have time of my life (Коромысло) |
Makarov. | самое счастливое время моей жизни | the happiest hours of my life |
Makarov. | самые счастливые дни чей-либо жизни | the happiest days of someone's life |
gen. | самый счастливый день в моей жизни | the gladdest day of my life (Anglophile) |
Makarov. | самый счастливый человек на свете | the happiest man on earth |
gen. | своим успехом он обязан счастливому случаю | he owes his success to good luck |
vulg. | сделали счастливым | bucking up |
gen. | сделать счастливым | warp |
gen. | сделать счастливым | bless |
gen. | сделать кого-л. счастливым | make smb. happy (rich, poor, etc., и т.д.) |
gen. | сделать счастливым | beatify |
gen. | секрет счастливого брака | key to marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | секрет счастливого брака | recipe for marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | секрет счастливого брака | secret to marital bliss (Ремедиос_П) |
gen. | со счастливым видом | happily (linton) |
gen. | совершенно счастлив | perfectly happy (Andrey Truhachev) |
gen. | способность к неожиданным счастливым открытиям | serendipity (Victor Parno) |
gen. | становиться счастливым | grow happy (maystay) |
Makarov. | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
gen. | страна счастливой охоты | happy hunting ground (Rust71) |
gen. | строить планы на будущее в расчёте на счастливое стечение обстоятельств | set one's future on a chance |
gen. | я счастлив видеть вас | I am charmed to see you |
gen. | счастлив ли я? ещё как! | am I happy? and how! |
Makarov. | счастлив ли я? спрашиваешь! | am I happy? and how! |
gen. | счастлив неимоверно | unbelievably happy (I'm unbelievably happy. – Я неимоверно счастлива. ART Vancouver) |
gen. | счастлив с вами познакомиться | glad to meet you |
gen. | счастлив с вами познакомиться | pleased to meet you |
gen. | Счастливая Аравия | Araby the blessed |
gen. | счастливая безмятежная жизнь | idyl |
gen. | счастливая девичья пора | sweet seventeen (семнадцать лет) |
Makarov. | счастливая догадка | lucky guess |
gen. | счастливая доля | happy lot |
Makarov. | тж. pl счастливая, загробная жизнь | happy hunting ground (по представлениям американских индейцев) |
gen. | счастливая загробная жизнь | happy hunting-ground |
Gruzovik | счастливая идея | happy thought |
gen. | счастливая история | success story (bigmaxus) |
gen. | счастливая монета | crooked sixpence |
gen. | счастливая монета | lucky piece |
gen. | счастливая морда | a happy pan |
Makarov. | счастливая мысль | happy thought |
Makarov. | счастливая пара | the happy pair |
gen. | счастливая пара | happy couple |
gen. | счастливая парочка | happy lovers |
gen. | счастливая полоса | run of good luck |
gen. | счастливая полоса | lucky streak (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | счастливая полоса | winning streak |
gen. | счастливая полоса | run of luck |
gen. | счастливая полоса | a run of good luck |
gen. | счастливая пора | happy time (из учебника dimock) |
gen. | счастливая пора окончилась | one's day is gone |
gen. | счастливая пора окончилась | one's day is done |
Игорь Миг | счастливая прокатная судьба | box office success (кино) |
Makarov. | счастливая развязка | happy end |
gen. | счастливая развязка | happy ending |
gen. | счастливая развязка | deus ex machina |
gen. | счастливая семейка | happy family (животные и птицы разных пород, мирно живущие в одной клетке) |
gen. | счастливая семейка | a happy family (животные и птицы разных пород, мирно живущие в одной клетке) |
gen. | счастливая случайность | happy coincidence (By a happy coincidence, James was also in town that weekend; By a happy coincidence, we arrived at exactly the same time Taras) |
gen. | счастливая случайность | lucky happenstance (Sergei Aprelikov) |
gen. | счастливая случайность | piece of luck (Alexander Demidov) |
gen. | счастливая случайность | lucky coincidence |
gen. | счастливая случайность | serendipity (User) |
gen. | счастливая случайность | stroke of luck (whaleswimmer) |
gen. | счастливая случайность | stroke of good luck (Alexander Demidov) |
Makarov. | счастливая случайность | lucky accident |
gen. | счастливая случайность | happenstance (Aly19) |
gen. | счастливая случайность | stroke of good fortune (AD Alexander Demidov) |
gen. | счастливая случайность | fluke |
gen. | счастливая старость | a green old age (gennady shevchenko) |
gen. | счастливая старость | green old age (kirik-82) |
gen. | счастливая судьба | good fortune (WiseSnake) |
gen. | счастливая судьба | fortunate destiny |
gen. | счастливая улыбка | happy smile (Lanita2) |
gen. | счастливая улыбка | beatifical smile (Побеdа) |
gen. | счастливо оставаться! | lot's of luck! |
gen. | счастливо отделаться | be none the worse for it |
gen. | счастливого Нового года! | a glad New Year! |
gen. | счастливого плавания | happy sailing (Баян) |
Makarov. | счастливого пути! | good run! |
gen. | счастливого пути | bon voyage! |
gen. | счастливого пути | pleasant trip! |
Gruzovik | счастливого пути! | pleasant trip! |
gen. | счастливого пути | safe travels (NumiTorum) |
gen. | Счастливого пути! | Have a nice trip! (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Gruzovik | счастливого пути! | pleasant journey! |
gen. | Счастливого пути! | Safe travels! (Taras) |
gen. | счастливого пути! | Godspeed (Марчихин) |
gen. | счастливого пути! | a good voyage to you! |
gen. | Счастливого пути | Fare you well (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | Счастливого пути! | have a good journey! |
Gruzovik | счастливого пути! | bon voyage! |
gen. | счастливого пути! | farewell |
gen. | счастливого пути! | I wish you a good, pleasant journey! |
gen. | счастливого пути! | have a safe journey! (Dianka) |
gen. | Счастливого пути! | wish you a safe trip (4uzhoj) |
gen. | счастливого пути! | have a good trip! |
gen. | счастливого пути | have a good trip (ptyashka) |
gen. | Счастливого Рождества! | Happy Christmas (BrE Aiduza) |
gen. | счастливого Рождества! | merry Christmas! |
gen. | счастливого удачи | god-speed |
gen. | счастливое время | golden days |
gen. | счастливое время | golden hours |
gen. | счастливое детство | happy childhood (AlexShu) |
Makarov. | счастливое избавление | lucky miss |
Makarov. | счастливое избавление | happy riddance (от чего-либо или кого-либо неприятного) |
gen. | счастливое лицо | joyous countenance |
gen. | счастливое лицо | joyful countenance |
Makarov. | счастливое неведение | blissful ignorance |
Makarov. | счастливое событие | the happy event (рождение ребенка, свадьба) |
gen. | счастливое событие | joyous occasion (Abysslooker) |
gen. | счастливое событие | the happy event (преим. рождение ребёнка, свадьба) |
gen. | счастливое событие | fortunate event |
gen. | счастливое совпадение | lucky happenstance (Sergei Aprelikov) |
gen. | счастливое совпадение | lucky coincidence (sea holly) |
gen. | счастливое совпадение | happenchance (Bullfinch) |
gen. | счастливое совпадение | happenstance (Aly19) |
gen. | счастливое совпадение фактов и теории | a happy chime of fact and theory |
Makarov. | счастливое спасение | lucky miss |
Makarov. | счастливое спасение | lucky escape |
gen. | счастливое стечение обстоятельств | luckiness |
gen. | Счастливое стечение обстоятельств | a combination of luck (rustemur) |
gen. | счастливое стечение обстоятельств | fortuitous combination of circumstances (Bullfinch) |
gen. | счастливое умение | felicity (писать, рисовать и т. п.) |
gen. | Счастливой дороги! | wish you a safe trip (4uzhoj) |
gen. | счастливой памяти | of happy memory |
gen. | Счастливой Пасхи! | Happy Easter! (Liliya Marsden) |
gen. | счастливые деньки | glory days (wlema) |
gen. | счастливые дни | halcyon days |
gen. | счастливые молодожёны | happy pair (Anglophile) |
gen. | Счастливые последствия | Happily Ever Aftermath (Azhar.rose) |
gen. | счастливые часы | happy hour (Yokky) |
gen. | счастливый амулет | lucky charm (Taras) |
gen. | счастливый билет | lucky ticket (Anglophile) |
gen. | счастливый билет | golden ticket (sea holly) |
gen. | счастливый билет | winning ticket (Anglophile) |
gen. | счастливый брак | marital bliss (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | счастливый брак | happy marriage (goldy10) |
gen. | счастливый брак | a happy union |
gen. | счастливый дар | blessing |
gen. | счастливый день | field day |
gen. | счастливый день | a red letter day |
gen. | счастливый день | red-letter day |
gen. | счастливый конец | happy ending |
Makarov. | счастливый конец | storybook ending (как в сказке) |
gen. | счастливый конец | happy end (романа, фильма и т. п.) |
gen. | счастливый момент | happy moment (dimock) |
gen. | счастливый момент | lucky break (sever_korrespondent) |
gen. | счастливый обладатель | the proud owner of (Bullfinch) |
Makarov. | счастливый обладатель этого шедевра | the fortunate possessor of this masterpiece |
gen. | счастливый обладатель этого шедевра | the fortunate possessor of this master-piece |
gen. | счастливый отец | the proud father |
gen. | счастливый поворот судьбы | reverse |
gen. | счастливый путь | pleasant journey (z484z) |
gen. | счастливый случай | turn-up |
gen. | счастливый случай | turn up |
gen. | счастливый случай | windfall |
gen. | счастливый случай | a lucky hit |
gen. | счастливый случай | chance |
gen. | счастливый случай | happy occasion |
gen. | счастливый случай | joyful occasion |
Makarov. | счастливый случай | lucky break |
Makarov. | счастливый случай | lucky hit |
Makarov. | счастливый случай | providential occurrence |
gen. | счастливый случай | joyous occasion |
gen. | счастливый случай | serendipity (SpinDoctor) |
gen. | счастливый случай | good fortune |
gen. | счастливый случай | lucky circs |
gen. | счастливый случай | fortune |
gen. | счастливый случай | lucky circumstance |
gen. | счастливый случай | happy occurrence |
gen. | счастливый случай | good luck |
gen. | счастливый смех | happy laughter |
gen. | счастливый союз | a happy union |
Makarov. | счастливый талисман | lucky charm |
Makarov. | счастливый человек | sunbeam (особ. ребёнок) |
Makarov. | счастливый человек | lucky fellow |
Makarov. | считать себя счастливым | count oneself lucky |
gen. | считать себя счастливым | bless |
gen. | телевизионные спектакли со счастливым концом | television drams with upbeat endings |
gen. | телевизионные спектакли со счастливым концом | television dramas with upbeat endings |
gen. | товарищ моего счастливого далёкого времени | companion of my happy then |
gen. | тогда мы были счастливы | we were happy then |
Makarov. | тогда он был счастлив | he was happy then |
Makarov. | ты счастлив? | are you happy? |
gen. | ты счастлив?, вы счастливы? | are you happy? |
gen. | у меня было счастливое время | I have had my hour |
gen. | у нас впереди много счастливых дней | we have a long perspective of happy days before us |
gen. | у него счастливая рука | he's got a lucky touch |
gen. | у него счастливый вид | he looks happy |
Makarov. | у неё очень счастливое замужество | she is very happily married |
Makarov. | у фильма счастливый конец | the film has a happy ending |
gen. | у этого фильма счастливый конец | this film has a happy ending |
Makarov. | у этой истории счастливый конец | the story has a happy ending |
gen. | ужасно счастливый | pig in shit (When she won the lottery, she was a pig in shit. Igor Klenovy) |
gen. | ужасно счастливый | happy as a pig in muck |
Makarov. | улыбнуться счастливой улыбкой | smile a happy smile |
gen. | упоительно счастливый | ecstatically happy (Supernova) |
gen. | фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемы | as the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus) |
Makarov. | четверг – мой счастливый день | Thursday is my lucky day |
gen. | чувствовать себя абсолютно счастливым | not have a care in the world (КГА) |
Makarov. | чувствовать себя счастливым | feet to feel happy |
Makarov. | чувствовать себя счастливым | feel happy |
gen. | экспериментальная технология, которая может стать успешной не иначе как благодаря счастливому случаю | an experimental technology that may succeed only by chance (bigmaxus) |
gen. | эта добрая весть сделала меня совершенно счастливым | this good news completes my happiness |
gen. | это будит во мне воспоминания о нашем счастливом детстве | it brings back to me our happy childhood together |
gen. | это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате | it made my day when he told me I was going to get a pay rise (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
gen. | это был шпионский фильм с автомобильными погонями, убийством, постельной сценой и счастливым концом | it was a spy movie with car chases, a murder, a shag and a happy ending |
gen. | это были счастливые годы моей жизни | those were the happy days of my life |
gen. | это были счастливые дни | these were the blessed days |
gen. | это воскрешает в моей памяти наше счастливое детство | it brings back to me our happy childhood together |
gen. | это делает мир более счастливым | that goes to make the world happier |
gen. | это напоминает мне о нашем счастливом детстве | it brings back to me our happy childhood together |
gen. | этот случай и т.д. заставил меня мысленно перенестись в то счастливое время, когда я учился в школе | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
gen. | этот случай и т.д. напомнил мне о том счастливом времени, когда я учился в школе | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
gen. | я безумно счастлив! | I'm totally over the moon. |
gen. | я буду счастлив отделаться от этой работы | I'll be glad when we've got this job over |
Makarov. | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
gen. | я не думаю, что она счастлива | I rather fantasy she isn't happy |
gen. | я не думаю, что она счастлива | I rather fancy she isn't happy |
gen. | я не могу быть с ней счастлив | I shall never live easy with her |
Makarov. | я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen |
gen. | я счастлив остаться здесь ещё на один месяц | I'm quite pleased to be staying here for another month |
gen. | я счастлив преподнести этот подарок больнице | I am happy to present this gift to the hospital |
gen. | я счастлив сделать это | I'm happy to do it |
gen. | я счастлив, что встретил вас | I am thankful to have met you |
gen. | я счастлив, что ему не хуже | I am thankful that he is no worse |
gen. | я счастлив что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
Makarov. | я считаю себя счастливым | I account myself happy |
gen. | я считаю себя счастливым | I consider myself happy |
Makarov. | я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым | I felt our engagement was quite an unhappy time |