Russian | English |
вникать в суть дела | get to the bottom (Andrey Truhachev) |
войти в суть | put one's finger on (чего-либо fishborn) |
говорить по сути | come to the point (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
добраться до сути вопроса | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
добраться до сути дела | come down to bedrock (Bobrovska) |
добраться до сути дела | get down to rock bottom (Bobrovska) |
добраться до сути дела | get down to the bottom of something (Bobrovska) |
добраться до сути дела | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
добраться до сути дела | get down at the bottom of something (Bobrovska) |
добраться до сути того, что произошло | get to the bottom of what happened (ART Vancouver) |
докопаться до сути | get to the heart of (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
докопаться до сути дела | come down to bedrock (Bobrovska) |
докопаться до сути дела | search to the bottom (Bobrovska) |
не вдаваться в суть | hit the peaks and skip the valleys |
не меняет сути дела | the point stands (6Grimmjow6) |
отвлекаться от сути | muddy the pool (No, now, let's not muddy the pool by discussing Sir Richard "Downton Abbey" Series 2, Episode 7 kozelski) |
перейти к самой сути | cut to the chase (пропустив незначительные подробности Vladimir71) |
перейти к сути дела | cut to the chase (Anglophile) |
переходить к рассмотрению дела по сути | get down to brass tacks (тж. юр. Taras) |
переходить к сути | get down to brass tacks (Taras) |
переходить к сути | cut to the chase (дела В.И.Макаров) |
переходить к сути | cut to the chase (Anglophile) |
переходить к сути вопроса | come to the point (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
переходить к сути вопроса | come to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
переходить к сути дела | come to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
по сути | at its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa) |
понять суть | get to the meat of something (jouris-t) |
понять суть вещей | get into the swing of things (VLZ_58) |
прямо к сути | straight to the point (Yeldar Azanbayev) |
Суть-- в | ... is all about (Origami is all about symmetry. – Суть искусства оригами – в симметрии. ART Vancouver) |
суть в том, что | the long and the short of it (В.И.Макаров) |
суть в том, что | the long and short of it (В.И.Макаров) |
суть не меняется | the point stands (6Grimmjow6) |
суть остаётся в силе | the point stands (6Grimmjow6) |
схватить самую суть | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
схватить самую суть | hit the nail on the head (Andrey Truhachev) |
схватить суть | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
схватить суть | hit the nail on the head (Andrey Truhachev) |
схватить суть дела | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
схватить суть дела | hit the nail on the head (Andrey Truhachev) |
схватывать самую суть | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
схватывать самую суть | hit the nail on the head (Andrey Truhachev) |
схватывать суть | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
схватывать суть | hit the nail on the head (Andrey Truhachev) |
уловить суть дела | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
упустить суть | miss by a mile (вопроса: "PM Justin Trudeau makes a surprise appearance at Vancouver’s Pride festivities but did not walk in the annual downtown parade. The prime minister stopped to shake hands and take selfies with people gathering for the parade. Trudeau wore a black T-shirt, with an image of a rainbow-coloured feather on the front, grey pants and black running shoes." --- "Come on, the VS headline should read "as expected", not "as a surprise", you missed it by a mile." (an online comment to a vancouversun.com article) ART Vancouver) |