DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing суровая | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.амплуа сурового родителяthe heavy father
Makarov.бросать на кого-либо суровые взглядыlook at someone severely
gen.бросать на кого-либо суровые взглядыlook at severely
Makarov.бросить на кого-либо суровый взглядlook grimly at (someone)
gen.бросить на кого-либо суровый взглядlook grimly at
gen.быть очень суровымbe hell on (с кем-либо)
Makarov.быть очень суровым дляbe hell on (someone – кого-либо)
gen.быть слишком сурово наказаннымbe punished too severely
gen.быть слишком сурово наказаннымbe punished too severely
gen.быть слишком суровымbe too harsh (with someone / с кем-либо)
gen.быть суровымbe hard
gen.быть суровымbe harsh
gen.быть суровымbe hard (on someone / с кем-либо)
gen.быть суровымbe harsh (to someone / с кем-либо)
Makarov.быть суровымbe hard on a person (с кем-либо)
gen.быть суровымhave a heavy hand
Makarov.быть суровым сbe harsh to (someone – кем-либо)
Makarov.быть суровым сbe hard on a person (кем-либо)
Makarov.в качестве сурового наказания генерал был разжалован в капитаныthe general was demoted to captain as a severe punishment
gen.в природе царят суровые порядкиnature, red in tooth and claw (The line comes from Alfred Lord Tennyson's "In Memoriam A. H. H.", 1850. The quotation comes in Canto 56 // A reference to the sometimes violent natural world, in which predatory animals unsentimentally cover their teeth and claws with the blood of their prey as they kill and devour them. 4uzhoj)
gen.в суровую годинуduring the dark ages of
Makarov.в суровые зимы дикие звери могут умирать с голодуin a severe winter, wild animals can die from lack of food
gen.в суровых жизненных испытанияхin the crucible of life
ecol.в суровых условияхin rough environments (имеются в виду условия окружающей среды Acruxia)
gen.вернуть к суровой действительностиcut down to size (Yanick)
Makarov.вести суровый образ жизни вдали от цивилизацииlead rough life away from civilization
gen.вести суровый образ жизни вдали от цивилизацииlead a rough life away from civilization
gen.весьма сурово обходитьсяbe very hard (с кем-то; on someone Andrey Truhachev)
Makarov.время может сурово обойтись с памятью о любимце публики после его смертиthe morrow of the death of a public favourite is apt to be severe upon his memory
gen.все приметы предвещают суровую зимуall the signs point toward a hard winter
gen.вы не должны относиться к нему суровоyou mustn't deal with him too severely
gen.вы не должны поступать с ним суровоyou mustn't deal with him too severely
gen.вы обошлись с ним слишком суровоyou treated him too harshly
Makarov.делаться менее суровымunbend
Makarov.делаться менее суровымrelax
Makarov.деревья погибли этой суровой зимойthe trees were killed off by the severe winter
Makarov.деревья умирали в эту суровую зиму, теперь их мало осталосьthe trees have been dying off during the severe winter, and there are few left
Makarov.для этих суровых фанатиков любой праздник был объектом отвращенияthese austere fanatics a holiday was an object of disgust
Makarov.до наступления суровых зимних холодовbefore winter sets in with its full severity
gen.до наступления суровых зимних холодовbefore winter sets in with its full severeness
gen.его лицо стало суровымhis expression hardened
gen.его мать всегда заступалась за него перед суровым отцомhis mother had always been his stand-by against the severity of his father
gen.его отец очень суровый человекhis father is a very stern man
Makarov.его первый роман сурово раскритиковалиhis first novel was truly lambasted by the critics
Makarov.его помощь помогла пережить суровую зимуhis relief softened the hardship of a terrible winter
gen.его судьба была суровойhis lot has been a hard one
gen.его суровая и сдержанная красотаits stern and reserved beauty (Lyubov_Zubritskaya)
Makarov.его суровые черты лица постепенно смягчилисьhis hard features gradually unbent
gen.его суровый взгляд остановил меняhis stern look put me off
Makarov.ей вынесли суровый приговорshe got a stiff sentence
gen.ему вынесли суровый приговорhe received a heavy sentence
Makarov.если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
gen.её суровое лицо смягчилосьher rigid face unstiffened
Makarov.её тренером была суровая амазонка с пронизывающим взглядомher sports mistress was a stern amazonian woman, with a piercing stare
gen.жить в суровом уединенииlive in strict seclusion
gen.за совершённые преступления ему был вынесен суровый приговорhe got a stiff sentence for his crimes
Makarov.за халатность клерку сурово пригрозилиthe clerk was well bounced for his carelessness
gen.закон чересчур суровthe law is too tough
gen.заставить кого-либо пройти суровую школуput somebody through the mill
gen.заставить кого-либо пройти суровую школуput through the mill
gen.изделия из суровых тканейgreys
gen.изделия из суровых тканейgoods in the grey
gen.имеющий суровую внешностьgrim visaged
gen.имеющий суровый видgrim visaged
gen.имеющий суровый вид, суровую внешностьgrim-visaged
Makarov.инструкции, написанные в суровом тонеinstructions angrily worded
gen.крайние, суровые мерыextremities
inf.Лучше посмотреть в глаза суровой действительностиyou had better face up to the facts of life (Taras)
gen.менее суровое наказаниеmilder sentence (Tanya Gesse)
gen.менее суровое наказаниеlighter sentence (Tanya Gesse)
Makarov.менее суровые мерыmilder measures
gen.меня встревожил его суровый ответhis severe answer alarmed me
Makarov.можно подготовиться к суровой зимеsteps can be taken to provide against a severe winter
gen.наказание было суровым, но послужило хорошим уроком другимthe punishment was severe but exemplary
Makarov.намечать суровые законыframe severe laws
gen.насколько суровоhow very severe (повреждение, травма) вопрос как косвенный, так и прямой; или в качестве восклицания Тагильцев)
gen.небелёное суровое полотноbrown Holland
gen.незаслуженно суровое отношениеrough deal
gen.несправедливо суровое отношениеraw deal
gen.обойтись с кем-либо суровоgive a gruelling time
gen.обойтись с кем-либо суровоgive a gruelling time
Makarov.обращаться с кем-либо суровоpress someone close
gen.обращаться суровоtreat without gloves
gen.обращаться с кем-либо суровоpress close
gen.обращаться суровоhandle without gloves
gen.обходиться с кем-л. суровоbe sharp upon one
Makarov.обходиться слишком суровоbe hell on (с кем-либо)
Makarov.он будет в восторге от сурового пейзажаhe will be in rapture over the rugged scenery
gen.он вёл себя смело, несмотря на суровый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
gen.он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольноеhis harsh words belied his countenance (bigmaxus)
gen.он изобразил своего отца суровым и несправедливым человекомhe represented his father as stern and unjust
gen.он начал понимать, что был с ней слишком суровhe began to perceive that he had been too hard upon her
gen.он оказался суровым правителемhe showed himself a harsh ruler
gen.он описал своего отца суровым и несправедливым человекомhe represented his father as stern and unjust
Makarov.он пережил суровую пору зимыhe survived the rigorous of the winter
gen.он подвергся суровой критикеhe was subjected to severe criticism
gen.он подвергся суровому наказаниюhe received severe punishment
Makarov.он спокойно воспринял суровый приговорhe reacted calmly to the stiff sentence
Makarov.он стал не таким суровымhe relaxed
Makarov.он сурово сдерживал свои желанияhe ruled his appetites firmly
Makarov.он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world
Makarov.она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустынеshe left her comfortable home for a rugged life in the desert
Makarov.она сурово и пристально оглядела миссис Логан, будто пытаясь по внешнему виду определить, насколько та умнаshe viewed Mrs. Logan with a stern, steady gaze, as if reading her features as a margin to her intellect
Makarov.они приспособились к суровому климатуthey seasoned themselves to the rigorous climate
gen.очень суровая конкурентная борьбаrat race
gen.очень суровоwith a whip of scorpions
Makarov.очень суровый климат зимыthe great asperity of the climate in winter
Makarov.пережитые в юности суровые годы войны подготовили меня к последующим испытаниямthe wartime austerity of my early years prepared me for later hardships
gen.поборники суровых мерbelievers in the strong hand
gen.под страхом сурового наказанияunder heavy penalty
gen.подвергать суровой критикеchastise
gen.подвергать суровой критикеcastigate
inf., amer.подвергать суровой критикеroast
Игорь Мигподвергать суровой критикеharshly criticize
gen.подвергать суровой критикеriddle
gen.подвергать суровой критикеexcoriate (In his j'accuse, Mattis excoriates the president for setting Americans against one another. theatlantic.com)
gen.подвергать суровой критикеbatter
Makarov.подвергаться суровой критикеcome under fire
Makarov.подвергаться суровой критикеbe under fire
gen.подвергаться суровой критикеrun the gauntlet (нападкам; to have to deal with a lot of people who are criticizing or attacking you Taras)
gen.подвергаться суровым испытаниямrun the gauntlet (face a hard test or painful experience: He had to run the gauntlet of many interviews before he got the job Taras)
gen.подвергнуть суровой критикеexcoriate
Makarov.подвергнуть суровой критикеcriticize severely
gen.подвергнуть суровой критикеriddle
inf.подвергнуть суровой критикеthrow the book (Taras)
gen.подвергнуть суровой критикеbatter
gen.подвергнуться суровой критикеcome in for a great deal of criticism
Makarov.подвергнуться суровой критикеbe under the lash
Makarov.подвергнуться суровой критикеcome under the lash
inf.подвергнуться суровой критикеget flak (george serebryakov)
gen.подвергнуться суровой критикеbe under the lash
Makarov.подвергнуться суровому испытаниюundergo an ordeal
Makarov.подвергшийся суровым испытаниямexposed to severe trials
gen.поддерживающий любые суровые меры для установления законности и порядкаlaw-and-order (ABelonogov)
gen.подчёркнуто суровыйoverstrict
Makarov.политика суровой экономииnational austerity program (во время войны и т.п.)
gen.политика суровой экономииnational austerity program (во время войны и т. п.)
inf., explan.получить самое суровое наказаниеget the works (To "get the works" is typically employed with legal sentences: to be sentenced to the most severe punishment permitted. This expression corresponds to "give [someone] the works", to deal out the most severe punishment permitted.: But, your honor. I shouldn't get the works. I only drove too fast! stackexchange.com)
gen.понести суровое наказаниеbe punished heavily
gen.председатель сурово раскритиковал егоhe was severely criticized by the chairman
gen.применение суровых мерcrackdown
Makarov.пристально и сурово смотретьlook at someone with a stern intensity (на кого-либо)
gen.пристально и сурово смотретьlook at with a stern intensity (на кого-либо)
Makarov.пристально и сурово смотреть наlook at someone with a stern intensity (кого-либо)
gen.приучать к суровой жизниcase harden
Makarov.продажа домов обычно становится менее активной во время наших суровых зимhouse sales usually slacken off during our severe winters
gen.пройти суровую школуpass through the mill
Makarov.пройти суровую школуhave been through the mill
gen.пройти суровую школуgo through the mill
gen.пройти суровую школу жизниbe disciplined by suffering
gen.пройти суровую школу жизниbe disciplined by suffering (by adversity)
gen.пройти суровую школу жизниgo through a hard school of life (Пособие "" Tayafenix)
gen.пройти суровую школу жизниbe disciplined by adversity
Игорь Мигпройти через суровые испытанияhave a tough time
Makarov.раньше зимы не были такими суровымиwinters used to be not so harsh
gen.расплата будет суровойpayback is a bitch (vernusya)
gen.репрессии стали более суровымиrepressive measures tightened
Makarov.родители очень сурово обращались со своим ребёнкомthe parents repressed their child
Makarov.родители очень сурово обращались со своим ребёнкомparents repressed their child
Makarov.с ним сурово обошлисьhe has been hardly treated
Игорь Мигс суровым выражением лицаgaunt-faced
gen.с суровыми чертами лицаhard-faced
Makarov.скалистый суровый берегrocky inhospitable shore
gen.со многими судьба обошлась ещё суровееa number of people have met sterner destinies
Makarov.создавать суровые законыmake severe laws
gen.становиться менее суровымdecrease in severity
gen.становиться менее суровымrelent
gen.сторона, выступающая за суровые мерыstick side
gen.страна, развитие которой сдерживали бесплодная земля и суровый климатa nation long kept back by a sterile soil and a severe climate
Makarov.страна с суровой природойcountry where nature is unkind
Makarov.страна с суровой природойa country where nature is unkind
gen.суд был слишком суров по отношению к немуthe court was too severe with him
Makarov.суды выносили суровые приговорыthe courts have been dealing out stiff sentences
Makarov.судья вынес суровый приговорthe judge inflicted a severe penalty
gen.суровая войнаcruel war
gen.суровая действительностьharsh reality
gen.суровая действительностьsober reality
gen.суровая действительностьgrim reality
gen.суровая действительностьstern reality
gen.суровая дисциплинаrigorous discipline (A.Rezvov)
gen.суровая дисциплинаrigid discipline
gen.суровая добротаrugged kindness
gen.суровая жизнь морякаthe exacting life of the seaman
Makarov.суровая зимаharsh winter
gen.суровая зимаcold winter (Alexander Demidov)
gen.суровая зимаrough winter (Among Keller's predictions: This will be a particularly rough winter with extreme cold, especially in Europe, with power outages and food shortages. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.суровая зимаa hard winter
gen.суровая зимаhard winter
Makarov.суровая зима и жаркое летоthe rigorous winter and sultry summer
gen.суровая истинаhard truth (We have to recognize the hard truth that financial stress drags marriage down. ART Vancouver)
gen.суровая книгаtough book
gen.суровая красотаstark beauty (I'm always so impressed with the stark beauty of Svalbard that surrounds you. ArcticFox)
Makarov.суровая красота пустыниthe stark beauty of the desert
gen.суровая красота пустыниthe stark beauty of the desert (Taras)
gen.суровая красота: ярко выраженная красотаrough beauty (Александр_10)
gen.суровая критикаexcoriation
gen.суровая критикаsevere criticism
gen.суровая критикаcastigation
gen.суровая критикаscathing criticism
gen.суровая критикаhostile criticism
Игорь Мигсуровая критикаstinging criticism
inf.суровая критикаslating
gen.суровая критикаstricture
gen.суровая марляcheesecloth
gen.суровая мераdraconian measure (таракашкаа)
gen.суровая мераan act of severeness
Makarov.суровая мераact of severity
gen.суровая мераstern action
gen.суровая мераan act of severity
gen.суровая необходимостьstern necessity
gen.суровая необходимостьdire necessity (Гораций Olga Okuneva)
gen.суровая ниткаcoarse thread
gen.суровая но красивая природаharsh but beautiful nature (Andrey Truhachev)
gen.суровая окружающая средаinhospitable environment (Taras)
gen.суровая погодаcruel weather (sophistt)
gen.суровая погодаharsh weather (betelgeuese)
gen.суровая погодаsevere weather
Makarov.суровая политикаaustere policy
context.суровая правдаharsh truth (ВосьМой)
gen.суровая правдаhard truth (D. Zolottsev)
gen.суровая правдаraw truth (Lana Falcon)
gen.суровая правда жизниthe stark realities of life
gen.суровая природаharsh nature (Andrey Truhachev)
gen.суровая природаbleak nature (Пособие "" Tayafenix)
gen.суровая природа Сибириthe harsh climate or rugged environment of Siberia
gen.суровая реальностьstark reality (тж. см. the stark realities of life Taras)
gen.суровая реальностьblast of reality ( She got a blast of reality when she returned to school in the fall. VLZ_58)
gen.суровая реальностьcold reality (baloff)
gen.суровая реальностьharsh reality
gen.суровая реальность жизниa grim fact of life (Earthquakes are a grim fact of life for the people of Mexico ArcticFox)
gen.суровая реальность жизниfact of life (Дмитрий_Р)
gen.суровая речьstrident rhetoric
gen.суровая риторикаstern rhetoric
gen.суровая школа жизниthe bitter experience of life
gen.сурово бранитьride
gen.сурово бранитьtrounce
gen.сурово критиковатьscarify
gen.сурово критиковатьride
gen.сурово критиковатьlambaste
gen.сурово критиковатьseverely criticize (Sergei Aprelikov)
gen.сурово критиковатьhammer
Makarov.сурово критиковать государствоsnipe at a state
Makarov.сурово критиковать президентаlambaste the president
jarg.сурово наказатьlower the boom on
gen.сурово наказатьtrounce (mexa)
Makarov.сурово наказатьdraw and quarter
Makarov.сурово наказатьlet someone have it (кого-либо)
Makarov.сурово наказатьtan someone's hide (кого-либо)
Makarov.сурово наказатьwhip someone's hide (кого-либо)
gen.сурово наказатьchastise with scorpions
vulg.сурово наказыватьbust someone's ass (кого-либо)
vulg.сурово наказыватьbust someone's balls (кого-либо)
gen.сурово и т.д. наказыватьpunish smb. severely (cruelly, justly, unjustly, nominally, etc., кого́-л.)
gen.сурово наказыватьchastise with scorpions
gen.сурово нахмуритьсяfrown grimly
gen.сурово обойтисьgive a gruelling (с кем-либо)
gen.сурово обойтисьtreat rough (с кем-либо)
Makarov.сурово обойтись сgive a grueling
gen.сурово обойтись сgive a gruelling (кем-либо)
gen.сурово обращатьсяuse the long handle with (с кем-либо)
inf.сурово обращатьсяpunish (с кем-либо)
Makarov.сурово обращатьсяhandle without mittens
gen.сурово обращатьсяuse the long handle to (с кем-либо)
Makarov.сурово обращаться сgive someone the gaff (кем-либо)
Makarov.сурово обращаться сbe severe with (someone – кем-либо)
Makarov.сурово обращаться сtreat someone in a severe way (кем-либо)
Makarov.сурово обращаться сtreat someone in a strict way (кем-либо)
Makarov.сурово обращаться сbe hard on (someone – кем-либо)
Makarov.сурово обходитьсяtreat rough (с кем-либо)
gen.сурово обходитьсяtreat rough (с кем-либо)
Игорь Мигсурово осудитьput in the pillory
gen.сурово осуждатьcondemn severely (She's Helen)
Makarov.сурово осуждатьsit in judgement upon (someone – кого-либо)
Игорь Мигсурово осуждатьpillory
gen.сурово осуждатьsit in judgement upon (кого-либо)
gen.сурово осуждатьcastigate
Makarov.сурово осуждать коалициюcastigate coalition
Makarov.сурово осуждать консерватораcastigate conservative
Игорь Мигсурово отвергатьharshly denounce
gen.сурово отзыватьсяapply harsh epithets (to someone / о ком-либо)
gen.сурово отзыватьсяapply harsh epithets
Makarov.сурово отзываться оapply harsh epithets to (someone); ком-либо)
gen.сурово отчитатьwipe the ground with (кого-либо)
gen.сурово отчитатьgive a dressing-down (за промах, нарушение и т.п. | a dressing-down = a severe reprimand (Merriam-Webster): "I once did a show called 'Not the Nine O'Clock News', some years ago, and we did a sketch where Griff Rhys Jones played Constable Savage, a manifestly racist police officer to whom I, his station commander, is giving a dressing-down for arresting a black man on a whole string of ridiculous, trumped up and ludicrous charges." (Rowan Atkinson on free speech, and how it is threatened in Britain) ART Vancouver)
gen.сурово отчитатьwipe the floor with (кого-либо)
gen.сурово отчитыватьride
gen.сурово перебитьbreak in sternly (говорящего Technical)
gen.сурово поступатьuse severity (с кем-либо)
gen.сурово поступатьuse severeness (с кем-либо)
gen.сурово судитьbe sharp upon (someone – кого-либо)
gen.сурово судитьbe sharp upon (кого-либо)
Makarov.суровое воздействиеsevere exposure (окружающей среды)
gen.суровое возмездиеharsh reprisal
gen.суровое воспитаниеstrict upbringing (Пособие "" Tayafenix)
Makarov.суровое время годаsurly season
gen.суровое выражениеgrim expression (лица)
gen.суровое испытаниеtrying ordeal
gen.суровое испытаниеstern test
gen.суровое испытаниеharsh lesson (sergeidorogan)
gen.суровое испытаниеrigor (karakula)
gen.суровое испытаниеordeal
gen.суровое испытаниеcrucible
gen.суровое лицоaustere face
gen.суровое наказаниеcruel punishment
gen.суровое наказаниеcastigation
gen.суровое наказаниеstern punishment
Makarov.суровое наказаниеheavy punishment
Makarov.суровое наказаниеsmart punishment
gen.суровое наказаниеsevere punishment
gen.суровое настроениеsurly mood
gen.суровое обращениеgruelling
gen.суровое обращениеpunishment
gen.суровое осуждениеcastigation
Makarov.суровое очертание ртаthe savage lines of the mouth
Makarov.суровое очертание ртаsavage lines of the mouth
Makarov.суровое плотноcrash
Makarov.суровое подавление актов насилияstrict coercion of outrage
Makarov.суровое полотенцеharsh towel
gen.суровое полотенцеhuckaback towel
gen.суровое полотноhuckabuck
gen.суровое полотноcrash
gen.суровое полотноunbleached cloth
gen.суровое полотноbrown Holland
gen.суровое полотноhuckaback
gen.суровое предупреждениеstern warning
gen.суровые арктические условияharsh Arctic environment (lyoha_lingvo)
ecol.суровые атмосферные условияharsh environment
gen.суровые временаharsh times (rosulingua)
Makarov.суровые годы войныthe iron years of war
Makarov.суровые годы войныiron years of war
gen.суровые действияstern deeds
Makarov.суровые законы страны о наркотикахthe country's tough drugs laws
gen.суровые климатические условияharsh weather conditions (ValeryPolansky)
Makarov.суровые линии нормандской архитектурыthe severe lines of Norman architecture
Makarov.суровые линии нормандской архитектурыsevere lines of Norman architecture
Makarov.суровые лицаharsh faces
gen.суровые мерыstrict measures
gen.суровые мерыstringent measures
gen.суровые мерыstern measures
gen.суровые наказанияstiff penalties
gen.суровые ниткиcoarse thread
gen.суровые нравыstern ways (Despite the stern ways of their parents, Queen Elizabeth (Emily Watson) and King George (Rupert Everett), the girls eagerly join the public celebrations – by Patrick Moore; Many young people were unhappy about the stern ways in Nazareth and left to join the more liberal Schoeneck congregation – by Bryan Hay Tamerlane)
gen.суровые обстоятельстваdelicate circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваdifficult moments (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваdifficult situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваdistressing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваembarrassing situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваhard circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваproblematic circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваrigid circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваsensitive circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваstrict circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваtough circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваstressful circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваharsh circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваgrave situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваembarrassing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваdifficult circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваconfusing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваbad circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваcomplex circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваcomplex situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваcomplicated situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваcomplicated circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые обстоятельстваawkward circumstances (Ivan Pisarev)
Makarov.суровые очертания нормандской архитектурыthe severe lines of Norman architecture
Makarov.суровые очертания нормандской архитектурыsevere lines of Norman architecture
nautic.суровые погодные условияadverse conditions (Val_Ships)
energ.ind.суровые погодные условияsevere climatic conditions
gen.суровые погодные условияextreme weather conditions (Decaying infrastructure, extreme weather conditions, a decreasing population and the legacy of Soviet economic planning all blight the Far East. TMT Alexander Demidov)
Gruzovikсуровые правилаstrict rules
inf.суровые родителиAsian parents (Taras)
Игорь Мигсуровые санкцииhefty penalty
gen.суровые санкцииstrong sanctions
gen.суровые условияharsh environment (4uzhoj)
gen.суровые условияawkward circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияbad circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияcomplex situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияcomplicated circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияcomplicated situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияdelicate circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияdifficult circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияdifficult moments (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияdistressing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияembarrassing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияembarrassing situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияhard circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияharsh circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияproblematic circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияsensitive circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияstressful circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияstrict circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияtough circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияrigid circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияgrave situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияdifficult situation (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияconfusing circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияcomplex circumstances (Ivan Pisarev)
gen.суровые условияaustere environments (Johnny Bravo)
gen.суровые условияharsh conditions (Александр_10)
avia.суровые условия окружающей средыrugged environment
gen.суровые фактыgrim facts (Novoross)
gen.суровые черты лицаrough features
gen.суровые эксплуатационные условияrigorous conditions (Kapita)
gen.суровый арктический климатharsh Arctic conditions (О. Шишкова)
gen.суровый берегinhospitable coast
gen.суровый взглядheavy look
gen.суровый взглядsharp look (The teacher gave the students a sharp look when they started talking out of turn. EGOKA)
Makarov.суровый взглядaustere look
gen.суровый взглядforbidding expression (HarryWharton&Co)
gen.суровый взглядsteely glance
gen.суровый видsevere looks
gen.суровый видgrim countenance
gen.суровый выборstark choice (A.Rezvov)
vulg.суровый выговорbollocking
gen.суровый вызовstern challenge
gen.суровый законunyielding law (Ремедиос_П)
gen.суровый законstrict law
gen.суровый законsevere legislation
gen.суровый и величественныйlionesque
ecol.суровый климатharsh climate
ecol.суровый климатsevere climate
Makarov.суровый климатinclement climate
ecol.суровый климатbleak climate
gen.суровый климатrigorous climate
Makarov.суровый крайharsh land
gen.суровый критикslater
inf.суровый малыйtough nut (Andrey Truhachev)
inf.суровый малыйtough customer (Andrey Truhachev)
inf.суровый малыйtough cookie (Andrey Truhachev)
inf.суровый малыйtough kid (Andrey Truhachev)
gen.суровый, молчаливый человекa stern silent man
gen.суровый морозsevere frost (Sergei Aprelikov)
Makarov.суровый морозarctic weather
gen.суровый морозdeep frost (Sergei Aprelikov)
inf.суровый мужикdirt-poor tough guy (I'm given to understand that people look down on Grey Goose because it's expensive for vodka, which is meant to be a drink made by and for dirt-poor tough guys. warosu.org 4uzhoj)
inf.суровый начальникslavedriver (Ksenya M)
vulg.суровый начальникass-kicker
gen.суровый нравharsh disposition (Пособие "" Tayafenix)
gen.суровый образstern image
gen.суровый образ жизниaustere life
gen.суровый образ жизниa rough life
Makarov.суровый отецharsh parent
inf.суровый пареньtough nut (Andrey Truhachev)
inf.суровый пареньtough customer (Andrey Truhachev)
inf.суровый пареньtough kid (Andrey Truhachev)
inf.суровый пареньtough cookie (Andrey Truhachev)
gen.суровый по климатуbleak
gen.суровый приговорstiff sentence (Anglophile)
gen.суровый призывstern appeal
gen.суровый реализмgritty realism (fddhhdot)
gen.суровый реализмstark realism
gen.суровый родительheavy father
gen.суровый руководительslave-driver (kite4ka)
gen.суровый, строгийharsh (о законе, наказании Aly19)
Makarov.Суровый Судия неодолим, ибо Он всемогущthe strict Judge cannot be overcome, for He is omnipotent
Makarov.суровый судьяlaw-and-order judge
inf.суровый типtough customer (Andrey Truhachev)
inf.суровый типtough kid (Andrey Truhachev)
inf.суровый типtough nut (Andrey Truhachev)
inf.суровый типtough cookie (Andrey Truhachev)
gen.суровый урокharsh lesson (sergeidorogan)
Makarov.суровый характерharsh nature
gen.суровый хозяинhard master
gen.суровый хозяинa hard master
gen.суровый хозяинSimon Legree
gen.суровый хозяинLegree
gen.суровый, холодный и сыройraw (климат, погода)
gen.суровый холстbrown cloth
Makarov.суровый человекman of iron
Makarov.суровый человекaustere man
gen.суровый человекstern man (Пособие "" Tayafenix)
inf.суровый человекhard man (Nerve33)
Makarov.суровый человекharsh man
gen.суровый человекa man of iron
gen.суровый экваториальный штормequinoctial
gen.суровым взглядом заставить кого-либо повиноватьсяfrown down
Makarov.тон её стал не таким суровымshe relaxed her tone of severity
gen.тяжёлая и суровая конкуренцияa run for someone's money (powerful competition Alexsword92)
Makarov.у этих суровых фанатиков любой праздник вызывал раздражениеthese austere fanatics a holiday was an object of disgust
Makarov.устанавливать суровые законыlay down severe laws
Makarov.устроить кому-либо суровtongue-lash (someone)
Makarov.устроить кому-либо суровую проработкуgive someone a good talking-to
inf.устроить суровый выговорgive a stern telling off to (someone – кому-либо Technical)
gen.устроить кому-л. суровый перекрёстный допросput smb. through a stiff cross-examination
gen.устроить кому-л. суровый перекрёстный допросput smb. through a severe cross-examination
gen.учитель, который сурово обращается с ученикамиa teacher who is heavy on his pupils
Makarov.Феликс начал понимать, что он был с ней слишком суровFelix began to perceive that he had been too hard upon her
Makarov.формулировать суровые законыshape severe laws
gen.холодный и суровыйsteely
inf.хранить суровое молчаниеbe the strong silent type (Technical)
gen.хранить суровое молчаниеkeep a grim silence
gen.цвета сурового полотнаecru
gen.человек сурового нраваdragon (ABelonogov)
vulg.чрезмерно суровыйass-kicking
Makarov.эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитвthe order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers
Makarov.это был спектакль, который даже у самого сурового непробиваемого человека мог вызвать чувство жалостиit was a performance that could excite the hardest man to pity
Makarov.это была суровая зимаthis has been a hard winter
gen.этот современный вестерн изображает суровую жизнь на природе с лубочной чувствительностьюthis modern western views the rugged outdoor life with a picture postcard sensibility
Makarov.я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровойI'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter
Showing first 500 phrases