Subject | Russian | English |
tib. | А-Дзог-ньям сум: три передачи системы медитации дзогчена согласно традиции бон | A-Dzogs-snyan gsum |
drug.name | бразильский женьшень, сума | suma (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM) Leonid Dzhepko) |
gen. | вьючная сума | pack board |
gen. | вьючная сума | pack-board (с рамой, тж. альпинизм) |
cook. | дим-сум | dim sum (ssn) |
cook. | дим-сум | dim sim (ssn) |
cook. | дим сум | dim sum (В. Бузаков) |
Gruzovik | до сумы довести | ruin |
Gruzovik | до сумы довести | reduce to beggary |
Игорь Миг | дойти до сумы | be desperate for the money |
Gruzovik | идти с сумой | go begging |
Gruzovik | идти с сумой | beg |
bot. | корень сумы | suma root (Min$draV) |
relig. | ни мешка, ни сумы | no purse nor scrip |
obs. | нищенская сума | wallet |
idiom. | обещать с три сумы | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать с три сумы | promise the moon (Andrey Truhachev) |
idiom. | обещать с три сумы | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
math., Makarov. | остаточная сума квадратов | error sum of squares |
math. | остаточная сума квадратов | residual sum of squares |
proverb | от сумы да от тюрьмы не зарекайся | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be |
proverb | от сумы да от тюрьмы не зарекайся | no one can be safe from poverty or prison (VLZ_58) |
proverb | от сумы да от тюрьмы не зарекайся | never refuse a prison cell or a beggar's bowl |
proverb | от сумы да от тюрьмы не зарекайся | don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well |
proverb | от сумы да от тюрьмы не зарекайся | no fence against ill fortune (one is never safe from misfortune and trouble) |
proverb | от сумы да от тюрьмы не зарекайся | no fence against a flail (one is never safe from misfortune and trouble) |
proverb | от сумы да от тюрьмы не отрекайся | no fence against ill fortune (one is never safe from misfortune and trouble) |
proverb | от сумы да от тюрьмы не отрекайся | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be |
proverb | от сумы да от тюрьмы не отрекайся | never refuse a prison cell or a beggar's bowl |
proverb | от сумы да от тюрьмы не отрекайся | don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well |
proverb | от сумы да от тюрьмы не отрекайся | no fence against a flail (one is never safe from misfortune and trouble) |
proverb | от сумы и от тюрьмы не зарекайся | never say never (самый употребительный вариант именно с таким подтекстом Рина Грант) |
proverb | от сумы и от тюрьмы не зарекайся | there is no fence against ill fortune (Yerkwantai) |
proverb | от сумы и от тюрьмы не зарекайся | no fence against ill fortune (one is never safe from misfortune and trouble) |
proverb | от сумы и от тюрьмы не зарекайся | don't say, I'll never drink of this water, how dirty soever it be |
proverb, calque. | от сумы и от тюрьмы не зарекайся | don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well |
proverb | от сумы и от тюрьмы не зарекайся | no fence against a flail (one is never safe from misfortune and trouble) |
gen. | переметная сума | pannier |
amer. | переметная сума | kyack |
Makarov. | переметная сума | saddle bag |
hrs.riding, cycl. | переметная сума | valise (у седла) |
gen. | переметная сума | cross-over (сума перемётная I. Havkin) |
fig. | переметная сума | someone apt to change sides (Anglophile) |
gen. | переметная сума | saddlebag |
gen. | перемётная сума | trimmer |
span. | перемётная сума | alforja (ybelov) |
gen. | перемётная сума | saddle-bag |
textile | перемётные сумы | saddle-bag |
gen. | перемётные сумы | saddle bags |
gen. | пойти по миру с сумой | go to the dogs |
mob.com. | продажа старого авто, как часть сумы для покупки нового | trade in value |
Gruzovik | пустить с сумой | reduce to beggary |
Игорь Миг | пустить с сумой | bleed dry |
Gruzovik | пустить с сумой | ruin |
proverb | сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой | fasting comes after feasting |
proverb | сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой | fasting comes after feasting |
gen. | сума переметная | weathercock (Anglophile) |
Игорь Миг | сума переметная | turncoat |
gen. | сума переметная | weather-wane (Anglophile) |
idiom. | сума перемётная | flip-flopper (Andrey Truhachev) |
fig., inf. | сума перемётная | weathercock |
proverb | суму нищего не наполнишь | a beggar's purse is bottomless |
O&G, tengiz. | узбекистанский сум | UZS sum (Yeldar Azanbayev) |
money | узбекский сум | som (валюта Узбекистана wikipedia.org Ardath) |
money | узбекский сум | Uzbekistani som (код ISO: UZS wikipedia.org Alexander Matytsin) |
gen. | ходить с сумой | beg for a living |
gen. | ходить с сумой | beg from door to door |