Subject | Russian | English |
psychiat. | большая ошибка судить других по себе | it is a mistake to project your own values on others (Alex_Odeychuk) |
gen. | в таких делах судить трудно | it is hard to judge in such matters |
gen. | вас будут судить | judgment shall sit upon you |
gen. | вы несправедливо судите о нем | you are unfair to him |
gen. | вы поверхностно об этом судите | you're judging this superficially |
gen. | выслушайте обе стороны, прежде чем судить | listen to both sides before you judge |
Makarov. | Гринпис судится с химической компанией | Greenpeace prosecutes chemical company |
gen. | дворцовый суд в Англии, который судит королевских слуг | palace court |
gen. | древнее право духовенства судить уголовные дела собственным судом | benefit of clergy |
proverb | других не суди, на себя погляди | those who live in glass houses should not throw stones (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует) |
gen. | дурно судить | misjudge |
Игорь Миг | его будут судить за | he will be tried for (He will be tried for mutiny.) |
gen. | его будут судить за преступление, наказуемое смертной казнью | he will be tried for his life |
gen. | его будут судить по всей справедливости | he will be fairly tried |
gen. | его за это судили | he was up in court for this |
gen. | его судили военным судом за дезертирство | he was court-martialed for desertion |
gen. | его судили за кражу | he was tried for theft |
gen. | его судили за мошенничество | he was prosecuted for fraud |
gen. | его судили за убийство | he went on trial for murder |
gen. | его судили за убийство | he was tried for murder |
gen. | его судили и признали виновным | he was tried and found guilty |
gen. | его судили и признали виновным | be tried he was tried and found guilty |
gen. | его судят за убийство | he is being tried for murder |
gen. | его судят за убийство | he is tried for murder |
gen. | если судить по | to_judge by (Nice mansion! And an old one too, to judge by the architecture. • To judge by her clothes and the backpack she's wearing, she was probably a student here at UBC. ART Vancouver) |
gen. | если судить по | judging by (ART Vancouver) |
gen. | если судить по его виду | look at him |
gen. | жюри, состоящее из художников, судило любительские работы | amateur works juried by artists |
sport. | запрещать судить | ban from refereeing |
gen. | здраво судить | judge proper |
gen. | здраво судить | think proper |
rhetor. | и, судя по всему | and the chances are good (Alex_Odeychuk) |
gen. | и судя по моим наблюдениям, это взаимно | and from what I saw, the feeling was mutual (Taras) |
gen. | иметь возможность судить лучше других | be in the best position of any person to judge (Solidboss) |
gen. | как он может судить о моей работе? | how can he judge my work? |
gen. | как я могу судить | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
gen. | как я могу судить? | how can I judge? |
Makarov. | легко судить, глядя в прошлое | it's easy to make judgments looking back at the past |
gen. | ложно судить | misdeem |
gen. | ложно судить о | misjudge |
gen. | ложно судить о | misconceive (чём-л.) |
math. | можно судить о по | ... can be inferred by |
math. | можно судить о ~ по | ~ it can be inferred by |
math. | можно судить о ~ по | ~ it can be inferred by |
math. | можно судить о ... по | ... can be inferred by |
gen. | надлежащим образом судить | judge proper |
gen. | надлежащим образом судить | think proper |
gen. | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it |
gen. | насколько можно судить... | as far as one can judge... |
gen. | насколько можно судить | for all we know (NumiTorum) |
gen. | насколько можно судить | as near as we can tell (Побеdа) |
gen. | насколько можно судить | it appears (Супру) |
gen. | насколько можно судить... | as far as I can judge... |
gen. | насколько можно судить, его ждёт блестящая карьера | as far as one can see, he has a brilliant career before him |
Игорь Миг | насколько можно судить по единичным случаям | anecdotal evidence suggests |
gen. | насколько можно судить, у него блестящее будущее | as far as one can see, he has a brilliant career before him |
gen. | насколько об этом можно судить | as far as can be determined by (Johnny Bravo) |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can judge |
gen. | насколько я и т.д. могу судить... | as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out... |
gen. | насколько я могу судить | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
inf. | насколько я могу судить | as near as I can tell (george serebryakov) |
inf. | насколько я могу судить | as near as I can guess (george serebryakov) |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can tell (TranslationHelp) |
gen. | насколько я могу судить | as far as can judge |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can gather |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can see |
gen. | насколько я могу судить | to my mind (т.е. "как мне кажется" Franka_LV) |
gen. | насколько я могу судить, больному лучше | the patient is getting better, so I understand |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
inf. | насколько я могу судить, нет | not as far as I can tell (AlesyaSparrow) |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as far as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить по введению... | as far as I could gather from the introduction |
gen. | не будем судить строго | let's be charitable |
gen. | не вам судить | it's not for you to judge |
gen. | не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется жить | but decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors (bigmaxus) |
law | не имеющий права судить | incompetent |
gen. | не мне его судить | it's not up to me to pass judgment on him |
gen. | не мне его судить | it's not up to me to pass judgement on him |
gen. | не мне об этом судить | it is not for me to say |
gen. | не мне судить | it's not for me to say (Anglophile) |
gen. | не надо судить обо мне по | don't judge me by (Lyubov_Zubritskaya) |
amer. | не нам судить | we are not here to judge (Val_Ships) |
gen. | не обладать достаточными знаниями, чтобы судить | be incompetent to judge about (о чём-либо) |
gen. | не по словам судят, а по делам | deeds, not words (Anglophile) |
gen. | не по словам судят, а по делам | it is not words that count but deeds |
Makarov. | не склонный судить других | nonjudgemental |
gen. | не склонный судить других | nonjudgmental |
gen. | не суди | judge not lest ye be judged |
Makarov. | не суди о книге по её обложке | don't judge a book by its cover |
gen. | не суди о книге по обложке | you can't tell a book by its cover (TatEsp) |
gen. | не суди о книге по обложке | never judge a book by its cover |
proverb | не суди о людях в о вещах с первого взгляда | judge not of men and things at first sight |
gen. | не суди по внешности | appearances are deceptive |
gen. | не суди по внешности | the cowl does not make the monk |
gen. | не суди по внешности | things are seldom what they seem |
gen. | не суди по внешности | not everyone who has a cowl on is a monk |
gen. | не суди по внешности | clothes don't make the man |
gen. | не суди по внешности | clothes do not make the man |
gen. | не суди по внешности | all that glitters isn't gold |
gen. | не суди по внешности | all that glitters is not gold |
gen. | не суди по внешности | all isn't gold that glitters |
gen. | не суди по внешности | all are not thieves that dogs bark at |
gen. | не суди по внешности | all aren't thieves that dogs bark at |
gen. | не суди по внешности | all aren't cooks that walk with long knives |
gen. | не суди по внешности | all is not gold that glitters |
gen. | не суди по внешности | all are not cooks that walk with long knives |
gen. | не суди себя так строго | don't be so hard on yourself |
gen. | не судившийся | untried |
Игорь Миг, bible.term. | не судите, да не судимы будете | judge not, lest you be judged (You ought to remember the words of the Bible: "Judge not, lest you be judged." // 20) |
bible.term. | не судите, да не судимы будете | judge not, that ye be not judged (Matthew 7:1-3 KJV Olga Okuneva) |
bible.term. | не судите, да не судимы будете | Judge not, and ye shall not be judged (Luke 6-37. KJV vidre) |
gen. | не судите его слишком строго | don't judge him too harshly |
proverb | не судите и не судимы будете | judge not, and ye shall not be judged |
proverb | не судите и не судимы будете | judge not, that ye be not judged |
proverb | не судите и не судимы будете | judge not lest ye be judged |
proverb | не судите и не судимы будете | do not judge others, and God will not judge you |
gen. | не судите их слишком строго | don't judge them too harshly |
gen. | не судите обо мне по этому переводу | don't judge me by that translation |
rhetor. | не судите себя строго | don't be hard on yourself (Alex_Odeychuk) |
gen. | не судите себя так строго | don't be so hard on yourself |
gen. | не судите строго | cut some slack (Mira_G) |
gen. | не судите строго | cut slack (Mira_G) |
gen. | не судите строго | don't judge too harshly (semfromshire) |
gen. | не судить | reserve judgment (Ameli) |
product. | не судить ему | he should not judge (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не судить слишком строго | give a break (Баян) |
Makarov. | не судить кого-л строго | let someone off easy |
gen. | не тебе меня судить | you don't get to judge me (Taras) |
gen. | не тебе судить | it's not for you to judge |
gen. | неверно судить о них по нашей мерке | it is unfair to judge them by our standards |
gen. | недооценивать неверно судить | misjudge (о ком-либо, о чём-либо) |
gen. | нельзя судить о человеке по внешнему виду | you can't judge a book by the/its cover (Liv Bliss) |
gen. | нельзя судить о человеке по внешнему виду | beauty is but skin-deep |
gen. | нельзя судить по наружности | beauty is but skin-deep |
gen. | нельзя судить по наружности | beauty's but skin-deep |
gen. | нельзя судить по наружности | beauty's but skin deep |
gen. | нельзя судить по наружности | beauty is but the skin deep |
gen. | нельзя судить по наружности | beauty is but skin deep |
gen. | нельзя судить только по виду | you cannot always judge from appearances |
gen. | нельзя судить только по первому впечатлению | you cannot always judge from appearances |
gen. | неправильно судить | see things wrong (о чём-либо) |
Gruzovik | неправильно судить | misjudge |
gen. | неправильно судить | do wrong to (о ком-либо) |
gen. | неправильно судить | misdeem |
gen. | неправильно судить о | see double (чём-л.) |
gen. | несправедливо судить о них по нашей мерке | it is unfair to judge them by our standards |
obs. | неумение судить | injudiciousness |
gen. | неумеющий судить | injudicious |
gen. | нечего об этом так много судить да рядить | there's no need to keep talking about it so much |
saying. | никогда не суди по внешности | never judge by appearances (Enrica) |
gen. | никто не может судить, правы вы или нет | nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.) |
gen. | о твоей сущности можно судить по твоим секретам | you're as sick as your secrets (образное выражение) |
gen. | о человеке надо судить по делам, а не по словам | a man should be judged by his deeds, not by his words |
gen. | о человеке судят не по заработку, а по тратам | a man is judged by what he spends, not by what he earns |
gen. | о человеке судят по его делам | deeds, not words (Anglophile) |
gen. | о человеке судят по манерам | manners maketh the man |
gen. | о человеке судят по манерам | manners make the man |
gen. | об успехе его книги можно судить по тому | it is a measure of the success of this book that |
gen. | об успехе его книги можно судить по тому, что | it is a measure of the success of his book that |
gen. | об успехе его книги можно судить по тому, что : | it is a measure of the success of his book that |
gen. | об этом ещё рано судить | it is too early to judge about that |
gen. | Об этом можно судить хотя бы по тому факту, что | this is evident if only from the fact that (Technical) |
Makarov. | он будет судить матч | he will officiate at the match |
gen. | он здраво судит | he shows good judgement |
gen. | он одновременно и судит, и прощает грешников | he is at once the Judge and the Pardoner of sinners |
gen. | он согласился судить матч | he agreed to referee the match |
gen. | он судил оба матча | he umpired both matches |
Makarov. | он судил оба матча | he umpired in both matches |
Makarov. | он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессов | one of his many law-suits seemed likely to go against him |
Makarov. | он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешников | he who is at once the Judge and the Pardoner of sinners |
gen. | она чувствовала себя оскорбленной, судя по её виду | she looked offended |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
lit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | ошибочно судить о | misthink |
gen. | по всему судя | apparently (DrHesperus) |
gen. | по заглавию трудно судить о содержании | one is at a loss to judge of its contents from the title |
gen. | по началу трудно судить | it's hard to judge from the beginning |
proverb | по одной пригоршне судить обо всём мешке | you may know by a handful the whole sack |
gen. | по первому впечатлению лучше не судить | it is best not to judge at first sight |
gen. | по этому можно было судить о его состоянии | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому можно было судить о его чувствах | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому признаку можно было судить о его состоянии | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому признаку можно было судить о его чувствах | it was a guide to the state of his feelings |
gen. | по этому судить нельзя | that's nothing to go by |
gen. | победителей не судят | history is written by the winners (Рина Грант) |
gen. | победителей не судят | the winner is always right |
gen. | победителя не судят | success is never blamed |
gen. | погода, судя по всему, будет хорошей | the weather promises to be fine |
gen. | позволять судить о | give an idea of (Alexander Demidov) |
gen. | пока трудно судить о размерах ущерба от пожара | it is difficult to assess the damage caused by the fire as yet |
gen. | получить право судиться духовным судом | the benefit of clergy |
gen. | получить право судиться духовным судом | be entitled to clergy |
law | право судить | competency |
law | право судить | competence |
gen. | превратно судить о ком-либо / чем-либо | misjudge |
gen. | просьба пэра, чтобы его судил суд пэров | bill of privilege |
gen. | Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестеро | I'd rather be judged by 12 than carried by 6 (Дмитрий_Р) |
gen. | резко судить о ком-либо, резко критиковать кого-либо, резко осуждать, порицать | judge someone harshly (inaccessible) |
Makarov. | репрезентативная выборка судя по визуальному контролю | representative selection as judged by visual inspection |
proverb | с сильным не рядись, с богатым не судись | you can't fight city hall (george serebryakov) |
proverb | с сильным не рядись, с богатым не судись | never challenge a strong man to fight and never take a rich man to court (george serebryakov) |
gen. | сколько я могу судить | the best of my judgement |
gen. | сколько я могу судить | the best of my judgment |
proverb | слепому не дано судить о красках | blind men should judge no colours |
proverb | слепому не дано судить о красках | blind men can judge no colours |
proverb | слепые о красках судить не могут | blind men can judge no colours |
gen. | способный судить безошибочно | unerring in one's judgment |
gen. | справедливо и т.д. судить | judge smth., smb. justly (impartially, objectively, etc., что-л., кого́-л.) |
gen. | справедливо и т.д. судить | judge justly (impartially, wisely, judiciously, rigidly, etc.) |
gen. | строже всех судит себя он сам | he is his own worst critic |
gen. | суди его Бог | leave him to Heaven (raf) |
proverb | суди людей по делам, а не по словам | judge people by their deeds, not words (VLZ_58) |
gen. | суди сам | you be the judge (Баян) |
gen. | судите меня по своему разумению | censure me in your wisdom |
gen. | судите сами | judge for yourself (Technical) |
gen. | судите сами | you be the judge (Vadim Rouminsky) |
gen. | судить беспристрастно | hold the scales equally |
gen. | судить беспристрастно | hold the scales even |
gen. | судить вкривь и вкось | decide right or wrong |
gen. | судить вкривь и вкось | decide upon everything |
busin. | судить военно-полевым судом | court-martial |
gen. | судить военным или морским судом | court-martial |
gen. | судить военным судом | court martial |
gen. | судить военным судом | court-martial |
Makarov. | судить кого-либо военным судом за дезертирство | court-martial someone for desertion |
gen. | судить да рядить о | get all Judgy McJudgerson about (Ремедиос_П) |
gen. | судить о чём-либо доброжелательно | put the charitable construction on |
Makarov. | судить кого-либо за воровство | try someone for theft |
gen. | судить кого-л. за воровство | try smb. for theft (for forgery, for murder, etc., и т.д.) |
gen. | судить кого-л. за какое-л. преступление | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime |
gen. | судить кого-л. за какое-л. преступление | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement for a crime |
Makarov. | судить кого-либо за убийство | try someone for murder |
gen. | судить кого-л. за уголовное преступление | sit upon life and death |
gen. | судить задним числом легче, чем предвидеть | it is easier to have hindsight than foresight |
gen. | судить заранее | preconceive |
gen. | судить здраво | talk reason |
gen. | судить здраво | show good judgement |
gen. | судить здраво | be in one's senses |
Gruzovik, inf. | судить и радить | discuss |
Игорь Миг | судить и рядить | badmouth |
gen. | судить как невежда | smatter |
gen. | судить чьему-либо лицу | judge face |
gen. | судить матч | be an umpire at a match |
gen. | судить морским судом | court-martial |
hockey. | судить на линии | work the lines (VLZ_58) |
qual.cont. | судить на основании выборки | argue from the sample |
math. | судить на основании выборки | argue from sample |
gen. | судить на основании сфабрикованных данных | frame up |
Makarov. | судить на основании сфабрикованных обвинений | frame up |
Makarov. | судить кого-либо несправедливо | give someone an unfair trial |
gen. | судить о | measure |
gen. | судить о | mensurate |
gen. | судить о | conclude (чём-л.) |
gen. | судить о возможностях писателя | estimate the powers of an author |
Makarov. | судить о чем-либо доброжелательно | put the charitable construction on something |
gen. | судить о доходе по одежде | infer income from clothing (Ремедиос_П) |
gen. | судить о книге по обложке | judge of a book by its cover (a student by his answer, a woman by her appearance, others by oneself, etc., и т.д.) |
gen. | судить о людях | judge men (artists, institutions, a play, a project, etc., и т.д.) |
Makarov. | судить о людях по их поступкам | judge people by their actions |
Makarov. | судить о чём-либо по | judge of something by something (чему-либо) |
Makarov. | судить о чём-либо по | judge about something by something (чему-либо) |
Makarov. | судить о ком-либо по внешнему виду | judge someone by his appearance |
Makarov. | судить о ком-либо по его внешности | judge someone from someone's looks |
Makarov. | судить о ком-либо по его внешности | judge someone by someone's looks |
Makarov. | судить о ком-либо по его действиям | judge someone by his actions |
Makarov. | судить о ком-либо по его делам | judge someone by his actions |
Makarov. | судить о ком-либо по его поступкам | judge someone by his actions |
Makarov. | судить о ком-либо по его поступкам | gauge someone by what he does |
Makarov. | судить о чём-либо по книгам | get one's opinion from books |
Makarov. | судить о ком-либо по наружности | judge someone by his looks |
Makarov. | судить о ком-либо по поведению | judge someone by his behaviour |
gen. | судить о размере | judge of its size (of its merits, of his progress, etc., и т.д.) |
Makarov. | судить о событиях с этой точки зрения | look at things from this point of view |
gen. | судить о таланте писателя | estimate the powers of an author |
Makarov. | судить объективно | judge impartially |
Makarov. | судить кого-либо объективно | give someone a fair trial |
Makarov. | судить опрометчиво | juggle with precipitance |
gen. | судить опрометчиво | judge with precipitance |
Makarov. | судить, основываясь на фактах | judge from the facts |
Makarov. | судить по | go on something (чему-либо) |
Makarov. | судить по | judge by from |
Makarov. | судить по | go by something (чему-либо) |
Makarov. | судить по | judge by |
gen. | судить по | anything to go by (if the experience of earlier asian economic miracles is anything to go by, China should сarry on growing at this hectic pace for another twenty or thirty years – если судить по опыту других примеров азиатского экономического чуда, Китаю необходим рост в том же бешеном темпе на протяжении ещё лет 20 – 30 Баян) |
gen. | судить по | go by (Going by today's events, it looks like things have changed. TG Alexander Demidov) |
gen. | судить по | judge by (каким-л. признакам) |
gen. | судить по чьему-либо виде | judge by appearance |
gen. | судить по виду | judge by appearance |
gen. | судить по внешнему виду | judge from appearances (by looks, from looks, by what people say, from what people say, by the results, by one's dress, from the lessons of the past, from statistics made public, from this point of view, etc., и т.д.) |
gen. | судить по внешнему виду | judge by appearances (by looks, from looks, by what people say, from what people say, by the results, by one's dress, from the lessons of the past, from statistics made public, from this point of view, etc., и т.д.) |
Makarov. | судить по внешнему виду | judge by appearances |
Makarov. | судить по внешнему виду | judge by appearance |
gen. | судить по внешнему виду | judge by externals (Anglophile) |
Игорь Миг | судить по внешнему виду | judge a book by its cover |
gen. | судить по внешнему виду | go by appearances (by people's faces, by one's feelings, by what I hear, etc., и т.д.) |
gen. | судить по внешности | judge by appearances (внешнему виду) |
Gruzovik | судить по внешности | judge by appearance |
gen. | судить по внешности | judge by externals |
gen. | судить о ком-либо по его делам | judge by his actions |
gen. | судить о ком-либо по его поступкам | gage by what he does |
gen. | судить о ком-либо по его поступкам | gauge by what he does |
gen. | судить по закону | give a fair trial |
Makarov. | судить по чьему-либо лицу | judge by someone's face |
gen. | судить кого-л. по обвинению | try smb. on a charge of (smth., в чём-л.) |
gen. | судить кого-л. по обвинению в воровстве | try smb. on a charge of theft (on a charge of forgery, on a charge of murder, etc., и т.д.) |
gen. | судить кого-л. по обвинению в каком-л. преступлении | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime |
gen. | судить кого-л. по обвинению в каком-л. преступлении | bring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement for a crime |
gen. | судить по первому впечатлению | accept something at face value |
gen. | судить по чьему-либо поведению | judge from conduct |
Makarov. | судить по существу вопроса | judge on the merits of the question |
gen. | судить по существу дела | decide a case on its merits |
gen. | судить по существу дела | judge on the merits of the case |
gen. | судить по уголовной статье | try on a criminal charge (Ремедиос_П) |
gen. | судить поверхностно | judge by appearances |
gen. | судить о ком-л., о чём-л. поверхностно | judge smb., smth. superficially (rashly, correctly, etc., и т.д.) |
gen. | судить поверхностно | smatter |
Makarov. | судить, прав Смит или неправ | judge whether Smith is right or wrong |
gen. | судить преступника | try a criminal (a murderer, the prisoner, etc., и т.д.) |
gen. | судить преступника | judge a criminal (a burglar, a forger, etc., и т.д.) |
gen. | судить рано | early days (Abysslooker) |
Makarov. | судить, руководствуясь общественным мнением | judge by public opinion |
gen. | судить-рядить | haggle |
Makarov. | судить чем-либо с различных точек зрения | look at something from different points of view |
Makarov. | судить снисходительно | judge leniently |
gen. | судить снова | retry |
Игорь Миг | судить со своей колокольни | make value judgements about |
gen. | судить со стороны | judge from the outside (AMlingua) |
Makarov. | судить соревнование | judge a contest |
Makarov. | судить соревнования | judge at a contest |
gen. | судить соревнования | judge a contest (Interex) |
gen. | судить соревнования быть судьёй на соревнованиях | judge at a contest |
gen. | судить соревнования быть судьёй на состязаниях | judge at a contest |
Makarov. | судить состязания | judge at a contest |
Makarov. | судить справедливо | judge fairly |
Makarov. | судить кого-либо справедливо | give someone a fair trial |
Makarov. | судить справедливо | give a fair |
gen. | судить о чём-л. справедливо | reason justly right, wrong, etc. of (smth., и т.д.) |
gen. | судить строго | judge harshly (Трунов Влас) |
gen. | судить трезво | judge soberly |
gen. | судить кого-л. уголовным судом | try one for his life |
gen. | судить футбольный матч | judge a football match (a tennis tournament, a regatta, etc., и т.д.) |
gen. | судить человека | try the person in court (в суде Supernova) |
gen. | судиться заочно | be tried in absentia |
Игорь Миг | судиться с | pursue legal action against |
law | судиться с | go into litigation with (Maria Klavdieva) |
econ. | судиться с | be at law (к-либо) |
econ. | судиться с | be in litigation (к-либо) |
econ. | судиться с | have legal proceedings (к-либо) |
gen. | судиться с | sue (...And the Native built LNG north of Terrace is also in trouble because one band doesn't want it. The Nisga'a are suing another band because that band doesn't recognize the Nisga'a territory and are doing whatever they want. -- Племя нишга судится с другим племенем (nationalpost.com) ART Vancouver) |
Makarov. | судиться с | be at law with (someone – кем-либо) |
gen. | судиться с | pursue in court (There was a chilly silence before the BP chief executive recovered his poise, and testily denied his company was pursuing in court the billionaire businessmen behind its new business partner TNK for misappropriating assets of another Russian firm, Sidanko, in which BP was an investor. TG Alexander Demidov) |
gen. | судя по | according to (k11fang) |
gen. | судя по | speak by |
gen. | судя по | based upon (Example: судя по этой афише, к какому жанру принадлежит этот фильм? – based upon this poster, what type of movie do you think this movie is? Julia Rudnitzky) |
gen. | судя по | judging by (The creature would appear to be a biped, walking erect and, judging by the size of the foot, 10 to 15 feet tall.) |
gen. | судя по | it appears from... that (It appears from the map that the thickest ice is located above the North American continent sankozh) |
book. | судя по | as reflected by (igisheva) |
gen. | судя по | if something is anything to go by (If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching. • If the statistics are anything to go by, 40 per cent of married women cheat – судя по статистическим данным, 40 % замужних женщин изменяют супругам Баян) |
gen. | судя по | judging by (as in:) |
Makarov. | судя по | judge by from |
mining. | судя по | as judged from |
gen. | судя по | going by (Going by your tests it definitely looks like you ovulated 23/24th November. • Going by your doc's diagnosis, there is nothing to worry as such. • You asked if you would make a good artist – well, going by your drawings, I don't think so. • Going by her photos from the last few months, Saiee [Manjrekar] has come a long way from being the girl next door to quickly learning the ropes of the Bollywood game. 4uzhoj) |
gen. | судя по | by the way one does something (Was he drunk? By the way he looked, he'd been up all night partying. • Three. Two full human, one battle-tech cyborg by the way it moved. 4uzhoj) |
gen. | судя по | by |
gen. | судя по | as judged by |
gen. | судя по вашей речи, вы иностранец | I presume from your speech that you are a foreigner |
Makarov. | судя по видимости | to outward seeming |
gen. | судя по его/её виду | it looks like (В ситуации, где it – конкретный объект: It looks like it would be reliable and last a long time – Судя по его виду, он будет надежен и проработает долгое время Pooh) |
gen. | судя по виду | seemingly |
Makarov. | судя по виду сыпи, у него скарлатина | judging by the look of his rash, he has scarlet fever |
gen. | судя по внешнему виду | upon the face of it |
gen. | судя по внешнему виду | on the face of it |
gen. | судя по внешнему виду | on the face of (it) |
idiom. | судя по внешнему виду | by the look of (He was not a well man by the look of him. VLZ_58) |
gen. | судя по внешнему виду | appearingly |
Makarov. | судя по внешности | outward seeming |
Makarov. | судя по внешности | all outward appearances |
gen. | судя по внешности | to outward seeming |
gen. | судя по внешности, ему лет сорок | from his appearance I should guess his age at 40 |
gen. | судя по всему | judging by everything (rechnik) |
gen. | судя по всему | everything seems to suggest that (Alexander Demidov) |
gen. | судя по всему | in the final analysis (when everything has been considered (used to suggest that a statement expresses the basic truth about a complex situation). in the final analysis it is a question of political history. NOED Alexander Demidov) |
gen. | судя по всему | it all seems to point to (It all seems to point to a defective flash memory on your drive. | here it all seemed to point to a bad ground. Alexander Demidov) |
gen. | судя по всему | everything suggests (Everything suggests that the American bonds seized at Chiasso are real. Alexander Demidov) |
gen. | судя по всему | appear to be (Rori) |
gen. | судя по всему | by the sound of things (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch) |
gen. | судя по всему | from the sound of it (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch) |
gen. | судя по всему | from the sound of things (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch) |
Игорь Миг | судя по всему | probably |
gen. | судя по всему | it looks like (I. Havkin) |
gen. | судя по всему | by the looks of things (superduperpuper) |
gen. | судя по всему | it would appear that (Джозеф) |
gen. | судя по всему | all indications are that (Tanya Gesse) |
gen. | судя по всему | appears to be (Andy) |
gen. | судя по всему | evidently |
Игорь Миг | судя по всему | all the evidence now suggests that |
inf. | судя по всему | from the look of things (From the look of things, she'd have to get used to it. Судя по всему, ей к этому придётся привыкнуть. Rust71) |
inf. | судя по всему | in all likelihood (In all likelihood, they will comply with the demands. Val_Ships) |
idiom. | судя по всему | by the look of things (VLZ_58) |
idiom. | судя по всему | from the sound of things (VLZ_58) |
adv. | судя по всему | in all appearance |
amer. | судя по всему | more likely than not (She will more than likely not get the job. Val_Ships) |
gen. | судя по всему | on the face of it (Taras) |
gen. | судя по всему | by the looks of it (Winter is here and by the looks of it, it's not going anywhere anytime soon. • And, by the looks of it, his new show will be just as brutal as its predecessor. 4uzhoj) |
gen. | судя по всему | it appears that (Lavrov) |
gen. | судя по всему | by the sound of it (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch) |
gen. | судя по всему | in every respect (Bradshaw looked at the figure before him, a figure that, in every respect seemed to be Dr. Pretorius. Every respect, of course, that Bradshaw could see. Alexander Demidov) |
gen. | судя по всему | seem (Min$draV) |
gen. | судя по всему | in all appearances |
gen. | судя по всему | from the look of it (Anglophile) |
gen. | судя по всему | all things considered (Nailya) |
gen. | судя по всему | apparently (Tanya Gesse) |
gen. | судя по всему | by all appearances (Maria Klavdieva) |
gen. | судя по всему | by all tokens (Interex) |
gen. | судя по всему | from all appearances |
quot.aph. | судя по всему будет чрезмерным | seem to be overkill (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | судя по всему, мало что изменилось | little seems to have changed (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | судя по голосу, он сердится | doesn't he sound angry? |
gen. | судя по голосу, что он простужен | his voice sounds as if he had a cold |
Makarov. | судя по дошедшим до нас портретам, это действительно была женщина редкой красоты | if the paintings portray her accurately, she was indeed a most beautiful woman |
gen. | судя по его виду | look at him |
gen. | судя по его виду можно сказать... | look at him one would say... |
Makarov. | судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человеком | from the sound of things, he might well be the same man |
gen. | судя по его произношению, он ирландец | he is Irish by his speech |
gen. | судя по её выражению лица | from the look on her face (Viola4482) |
gen. | судя по её голосу из телефонной трубки, она была чем-то расстроена | she sounded a bit fraught on the phone (bigmaxus) |
gen. | судя по иллюстрациям, можно отметить... | look at illustrations it will be observed... |
law, lat. | судя по имеющимся данным | prima facie |
gen. | судя по имеющимся данным | primafacie (Interex) |
law, lat. | судя по имеющимся доказательствам | prima facie |
gen. | судя по имеющимся доказательствам | primafacie (Interex) |
Игорь Миг | судя по имеющимся сведениям | anecdotal evidence suggests |
gen. | судя по их виду | by the look of them (Vitalique) |
gen. | судя по кокарде на его фуражке, он был лётчик | the badge of his cap showed him to be a flyer |
gen. | судя по лицу, он сомневался | his face had a dubious expression |
Makarov. | судя по машине, хозяин её не жалел | this old car looks as if it's been bashed around |
Makarov. | судя по машине, хозяин её не жалел | this old car looks as if it's been bashed about |
gen. | судя по машине, хозяин её не жалел | this old car looks if it's been bashed about |
gen. | Судя по моим наблюдениям-нет | Based on my observation, no (Taras) |
Gruzovik | судя по наружности | judging by appearance |
Makarov. | судя по небольшим размерам толпы, этот человек не особенно популярен | I deduce from the small crowd that the speaker is not very popular |
gen. | судя по отзывам | by all accounts (I would have gone with these. By all accounts very good sound quality. 4uzhoj) |
Makarov. | судя по платью, это была важная персона | his dress designated that he was a person of importance |
gen. | судя по платью, это была важная персона | his dress designated that he was a person of importance |
Makarov. | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up |
math. | судя по полученным результатам | judge by the results obtained |
Makarov. | судя по полученным результатам, давление упала | judge by the results obtained the pressure had fallen |
gen. | судя по предварительным данным | early indications suggest (twinkie) |
Makarov. | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail (C. Russell) |
gen. | судя по свидетельским показаниям, его оправдают | the evidence looks to acquittal |
gen. | судя по симптомам можно предполагать корь | from the symptoms one might suspect measles |
gen. | судя по слухам | according to common repute |
math. | судя по согласно этому | judging from this |
Makarov. | судя по сыпи, у него скарлатина | judging by the look of his rash, he has scarlet fever |
gen. | судя по виду сыпи, у него скарлатина | judging by the look of his rash, he has scarlet fever |
gen. | судя по тому, как | the way (сокр. от by the way that: The way you sound, I'm not so sure that I shouldn't just turn and run before I get myself into trouble. 4uzhoj) |
gen. | судя по тому, как | to_judge by the way ("But it was the associate and not Jonathan who committed the crime." "Quite so. And rather to Jonathan's disgust, to judge by the way he stamped about when he got into the room." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
idiom. | судя по тому, как выглядит | by the look of (VLZ_58) |
gen. | судя по тому, как мне везёт ... | the way my luck has been running (SAKHstasia) |
idiom. | судя по тому, как складываются дела | by the looks of it (VLZ_58) |
idiom. | судя по тому, как складываются дела | by the look of things (By the look of things, we won't finish till next week. VLZ_58) |
inf. | судя по тому, как складываются дела | the way things stand right now (george serebryakov) |
gen. | судя по тому немногому, что я знаю | for aught I know |
math. | судя по тому, что | judging from the fact that |
rhetor. | судя по тому, что | judging from what (Alex_Odeychuk) |
gen. | судя по тому, что | judging by what (... And, judging by what the transportation committee spokespeople told me, there's no big official hang-up. ART Vancouver) |
gen. | судя по тому, что вы говорите, он должен добиться успеха | judging by what you say, he ought to succeed |
gen. | судя по тому, что говорит Гораций | according to that of Horace |
idiom. | судя по тому, что говорят | from the sound of things (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year. VLZ_58) |
idiom. | судя по тому, что говорят | by the sound of things (VLZ_58) |
gen. | судя по тому, что говорят | by all accounts |
gen. | судя по тому, что он сказал | from what he has said |
gen. | судя по тучам, будет дождь | the clouds look rainy |
Makarov. | судя по штемпелю, Мери отправила это письмо из отпуска | I see from the postmark that this postcard was mailed from Mary's holiday address |
math. | судя по этому | judging from this |
gen. | судят по делам, а не по словам | a man is judged by his deeds, not by his words |
gen. | сурово судить | be sharp upon (someone – кого-либо) |
gen. | сурово судить | be sharp upon (кого-либо) |
gen. | об этом тебе судить | you be the judge (I think this cake tastes good, but you be the judge of that. Val_Ships) |
gen. | тебе судить | it is for you to judge |
gen. | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics |
gen. | трудно мне судить | it is hard for me to tell |
gen. | трудно судить о его способностях | it is hard to judge his abilities |
gen. | трудно судить о том, как это делается | it's difficult to tell how it's done |
gen. | ты должен сам судить | it is for you to judge |
gen. | умение судить о людях | judgment of character (Ремедиос_П) |
obs. | умеющий судить | estimative |
gen. | ходатайство пэра о том, чтобы его судил суд пэров | bill of privilege |
gen. | хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить | even though he's at fault, it's not for you to judge him |
inf. | человек, готовый судиться по любому поводу | sue happy (pborysich) |
gen. | человека судят по друзьям | know a man by the company he keeps (gennier) |
proverb | чтобы судить о пудинге, надо его отведать | the proof of the pudding is in the eating (Супру) |
gen. | это позволяет судить о его опыте | it is a gage of his experience |
gen. | это позволяет судить о его опыте | it is a gauge of his experience |
gen. | я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное | I cannot arbitrate being interested in the matter |
gen. | я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен | I cannot arbitrate being interested in the matter |
gen. | я не могу судить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я так сужу об этом деле | I reason in this way on the matter |
gen. | явление или событие, по которому можно судить о ходе какого-нибудь процесса | bellwether (VLZ_58) |