DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing судить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
psychiat.большая ошибка судить других по себеit is a mistake to project your own values on others (Alex_Odeychuk)
gen.в таких делах судить трудноit is hard to judge in such matters
gen.вас будут судитьjudgment shall sit upon you
gen.вы несправедливо судите о немyou are unfair to him
gen.вы поверхностно об этом судитеyou're judging this superficially
gen.выслушайте обе стороны, прежде чем судитьlisten to both sides before you judge
Makarov.Гринпис судится с химической компаниейGreenpeace prosecutes chemical company
gen.дворцовый суд в Англии, который судит королевских слугpalace court
gen.древнее право духовенства судить уголовные дела собственным судомbenefit of clergy
proverbдругих не суди, на себя поглядиthose who live in glass houses should not throw stones (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
gen.дурно судитьmisjudge
Игорь Мигего будут судить заhe will be tried for (He will be tried for mutiny.)
gen.его будут судить за преступление, наказуемое смертной казньюhe will be tried for his life
gen.его будут судить по всей справедливостиhe will be fairly tried
gen.его за это судилиhe was up in court for this
gen.его судили военным судом за дезертирствоhe was court-martialed for desertion
gen.его судили за кражуhe was tried for theft
gen.его судили за мошенничествоhe was prosecuted for fraud
gen.его судили за убийствоhe went on trial for murder
gen.его судили за убийствоhe was tried for murder
gen.его судили и признали виновнымhe was tried and found guilty
gen.его судили и признали виновнымbe tried he was tried and found guilty
gen.его судят за убийствоhe is being tried for murder
gen.его судят за убийствоhe is tried for murder
gen.если судить поto_judge by (Nice mansion! And an old one too, to judge by the architecture. • To judge by her clothes and the backpack she's wearing, she was probably a student here at UBC. ART Vancouver)
gen.если судить поjudging by (ART Vancouver)
gen.если судить по его видуlook at him
gen.жюри, состоящее из художников, судило любительские работыamateur works juried by artists
sport.запрещать судитьban from refereeing
gen.здраво судитьjudge proper
gen.здраво судитьthink proper
rhetor.и, судя по всемуand the chances are good (Alex_Odeychuk)
gen.и судя по моим наблюдениям, это взаимноand from what I saw, the feeling was mutual (Taras)
gen.иметь возможность судить лучше другихbe in the best position of any person to judge (Solidboss)
gen.как он может судить о моей работе?how can he judge my work?
gen.как я могу судитьin my viewpoint (Johnny Bravo)
gen.как я могу судить?how can I judge?
Makarov.легко судить, глядя в прошлоеit's easy to make judgments looking back at the past
gen.ложно судитьmisdeem
gen.ложно судить оmisjudge
gen.ложно судить оmisconceive (чём-л.)
math.можно судить о по... can be inferred by
math.можно судить о ~ по~ it can be inferred by
math.можно судить о ~ по~ it can be inferred by
math.можно судить о ... по... can be inferred by
gen.надлежащим образом судитьjudge proper
gen.надлежащим образом судитьthink proper
gen.нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаемit is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it
gen.насколько можно судить...as far as one can judge...
gen.насколько можно судитьfor all we know (NumiTorum)
gen.насколько можно судитьas near as we can tell (Побеdа)
gen.насколько можно судитьit appears (Супру)
gen.насколько можно судить...as far as I can judge...
gen.насколько можно судить, его ждёт блестящая карьераas far as one can see, he has a brilliant career before him
Игорь Мигнасколько можно судить по единичным случаямanecdotal evidence suggests
gen.насколько можно судить, у него блестящее будущееas far as one can see, he has a brilliant career before him
gen.насколько об этом можно судитьas far as can be determined by (Johnny Bravo)
gen.насколько я могу судитьas far as I can judge
gen.насколько я и т.д. могу судить...as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out...
gen.насколько я могу судитьin my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV)
inf.насколько я могу судитьas near as I can tell (george serebryakov)
inf.насколько я могу судитьas near as I can guess (george serebryakov)
gen.насколько я могу судитьas far as I can tell (TranslationHelp)
gen.насколько я могу судитьas far as can judge
gen.насколько я могу судитьas far as I can gather
gen.насколько я могу судитьas far as I can see
gen.насколько я могу судитьto my mind (т.е. "как мне кажется" Franka_LV)
gen.насколько я могу судить, больному лучшеthe patient is getting better, so I understand
gen.насколько я могу судить, если я не ошибаюсьto the best of my reckoning
inf.насколько я могу судить, нетnot as far as I can tell (AlesyaSparrow)
gen.насколько я могу судить, он уже ушёлas far as I understand he has left
gen.насколько я могу судить, он уже ушёлas I understand he has left
gen.насколько я могу судить по введению...as far as I could gather from the introduction
gen.не будем судить строгоlet's be charitable
gen.не вам судитьit's not for you to judge
gen.не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется житьbut decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors (bigmaxus)
lawне имеющий права судитьincompetent
gen.не мне его судитьit's not up to me to pass judgment on him
gen.не мне его судитьit's not up to me to pass judgement on him
gen.не мне об этом судитьit is not for me to say
gen.не мне судитьit's not for me to say (Anglophile)
gen.не надо судить обо мне поdon't judge me by (Lyubov_Zubritskaya)
amer.не нам судитьwe are not here to judge (Val_Ships)
gen.не обладать достаточными знаниями, чтобы судитьbe incompetent to judge about (о чём-либо)
gen.не по словам судят, а по деламdeeds, not words (Anglophile)
gen.не по словам судят, а по деламit is not words that count but deeds
Makarov.не склонный судить другихnonjudgemental
gen.не склонный судить другихnonjudgmental
gen.не судиjudge not lest ye be judged
Makarov.не суди о книге по её обложкеdon't judge a book by its cover
gen.не суди о книге по обложкеyou can't tell a book by its cover (TatEsp)
gen.не суди о книге по обложкеnever judge a book by its cover
proverbне суди о людях в о вещах с первого взглядаjudge not of men and things at first sight
gen.не суди по внешностиappearances are deceptive
gen.не суди по внешностиthe cowl does not make the monk
gen.не суди по внешностиthings are seldom what they seem
gen.не суди по внешностиnot everyone who has a cowl on is a monk
gen.не суди по внешностиclothes don't make the man
gen.не суди по внешностиclothes do not make the man
gen.не суди по внешностиall that glitters isn't gold
gen.не суди по внешностиall that glitters is not gold
gen.не суди по внешностиall isn't gold that glitters
gen.не суди по внешностиall are not thieves that dogs bark at
gen.не суди по внешностиall aren't thieves that dogs bark at
gen.не суди по внешностиall aren't cooks that walk with long knives
gen.не суди по внешностиall is not gold that glitters
gen.не суди по внешностиall are not cooks that walk with long knives
gen.не суди себя так строгоdon't be so hard on yourself
gen.не судившийсяuntried
Игорь Миг, bible.term.не судите, да не судимы будетеjudge not, lest you be judged (You ought to remember the words of the Bible: "Judge not, lest you be judged." // 20)
bible.term.не судите, да не судимы будетеjudge not, that ye be not judged (Matthew 7:1-3 KJV Olga Okuneva)
bible.term.не судите, да не судимы будетеJudge not, and ye shall not be judged (Luke 6-37. KJV vidre)
gen.не судите его слишком строгоdon't judge him too harshly
proverbне судите и не судимы будетеjudge not, and ye shall not be judged
proverbне судите и не судимы будетеjudge not, that ye be not judged
proverbне судите и не судимы будетеjudge not lest ye be judged
proverbне судите и не судимы будетеdo not judge others, and God will not judge you
gen.не судите их слишком строгоdon't judge them too harshly
gen.не судите обо мне по этому переводуdon't judge me by that translation
rhetor.не судите себя строгоdon't be hard on yourself (Alex_Odeychuk)
gen.не судите себя так строгоdon't be so hard on yourself
gen.не судите строгоcut some slack (Mira_G)
gen.не судите строгоcut slack (Mira_G)
gen.не судите строгоdon't judge too harshly (semfromshire)
gen.не судитьreserve judgment (Ameli)
product.не судить емуhe should not judge (Yeldar Azanbayev)
idiom.не судить слишком строгоgive a break (Баян)
Makarov.не судить кого-л строгоlet someone off easy
gen.не тебе меня судитьyou don't get to judge me (Taras)
gen.не тебе судитьit's not for you to judge
gen.неверно судить о них по нашей меркеit is unfair to judge them by our standards
gen.недооценивать неверно судитьmisjudge (о ком-либо, о чём-либо)
gen.нельзя судить о человеке по внешнему видуyou can't judge a book by the/its cover (Liv Bliss)
gen.нельзя судить о человеке по внешнему видуbeauty is but skin-deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty is but skin-deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty's but skin-deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty's but skin deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty is but the skin deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty is but skin deep
gen.нельзя судить только по видуyou cannot always judge from appearances
gen.нельзя судить только по первому впечатлениюyou cannot always judge from appearances
gen.неправильно судитьsee things wrong (о чём-либо)
Gruzovikнеправильно судитьmisjudge
gen.неправильно судитьdo wrong to (о ком-либо)
gen.неправильно судитьmisdeem
gen.неправильно судить оsee double (чём-л.)
gen.несправедливо судить о них по нашей меркеit is unfair to judge them by our standards
obs.неумение судитьinjudiciousness
gen.неумеющий судитьinjudicious
gen.нечего об этом так много судить да рядитьthere's no need to keep talking about it so much
saying.никогда не суди по внешностиnever judge by appearances (Enrica)
gen.никто не может судить, правы вы или нетnobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
gen.о твоей сущности можно судить по твоим секретамyou're as sick as your secrets (образное выражение)
gen.о человеке надо судить по делам, а не по словамa man should be judged by his deeds, not by his words
gen.о человеке судят не по заработку, а по тратамa man is judged by what he spends, not by what he earns
gen.о человеке судят по его деламdeeds, not words (Anglophile)
gen.о человеке судят по манерамmanners maketh the man
gen.о человеке судят по манерамmanners make the man
gen.об успехе его книги можно судить по томуit is a measure of the success of this book that
gen.об успехе его книги можно судить по тому, чтоit is a measure of the success of his book that
gen.об успехе его книги можно судить по тому, что :it is a measure of the success of his book that
gen.об этом ещё рано судитьit is too early to judge about that
gen.Об этом можно судить хотя бы по тому факту, чтоthis is evident if only from the fact that (Technical)
Makarov.он будет судить матчhe will officiate at the match
gen.он здраво судитhe shows good judgement
gen.он одновременно и судит, и прощает грешниковhe is at once the Judge and the Pardoner of sinners
gen.он согласился судить матчhe agreed to referee the match
gen.он судил оба матчаhe umpired both matches
Makarov.он судил оба матчаhe umpired in both matches
Makarov.он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессовone of his many law-suits seemed likely to go against him
Makarov.он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешниковhe who is at once the Judge and the Pardoner of sinners
gen.она чувствовала себя оскорбленной, судя по её видуshe looked offended
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
lit.Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику.Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. (International Herald Tribune, 1975)
gen.ошибочно судить оmisthink
gen.по всему судяapparently (DrHesperus)
gen.по заглавию трудно судить о содержанииone is at a loss to judge of its contents from the title
gen.по началу трудно судитьit's hard to judge from the beginning
proverbпо одной пригоршне судить обо всём мешкеyou may know by a handful the whole sack
gen.по первому впечатлению лучше не судитьit is best not to judge at first sight
gen.по этому можно было судить о его состоянииit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому можно было судить о его чувствахit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому признаку можно было судить о его состоянииit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому признаку можно было судить о его чувствахit was a guide to the state of his feelings
gen.по этому судить нельзяthat's nothing to go by
gen.победителей не судятhistory is written by the winners (Рина Грант)
gen.победителей не судятthe winner is always right
gen.победителя не судятsuccess is never blamed
gen.погода, судя по всему, будет хорошейthe weather promises to be fine
gen.позволять судить оgive an idea of (Alexander Demidov)
gen.пока трудно судить о размерах ущерба от пожараit is difficult to assess the damage caused by the fire as yet
gen.получить право судиться духовным судомthe benefit of clergy
gen.получить право судиться духовным судомbe entitled to clergy
lawправо судитьcompetency
lawправо судитьcompetence
gen.превратно судить о ком-либо / чем-либоmisjudge
gen.просьба пэра, чтобы его судил суд пэровbill of privilege
gen.Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестероI'd rather be judged by 12 than carried by 6 (Дмитрий_Р)
gen.резко судить о ком-либо, резко критиковать кого-либо, резко осуждать, порицатьjudge someone harshly (inaccessible)
Makarov.репрезентативная выборка судя по визуальному контролюrepresentative selection as judged by visual inspection
proverbс сильным не рядись, с богатым не судисьyou can't fight city hall (george serebryakov)
proverbс сильным не рядись, с богатым не судисьnever challenge a strong man to fight and never take a rich man to court (george serebryakov)
gen.сколько я могу судитьthe best of my judgement
gen.сколько я могу судитьthe best of my judgment
proverbслепому не дано судить о краскахblind men should judge no colours
proverbслепому не дано судить о краскахblind men can judge no colours
proverbслепые о красках судить не могутblind men can judge no colours
gen.способный судить безошибочноunerring in one's judgment
gen.справедливо и т.д. судитьjudge smth., smb. justly (impartially, objectively, etc., что-л., кого́-л.)
gen.справедливо и т.д. судитьjudge justly (impartially, wisely, judiciously, rigidly, etc.)
gen.строже всех судит себя он самhe is his own worst critic
gen.суди его Богleave him to Heaven (raf)
proverbсуди людей по делам, а не по словамjudge people by their deeds, not words (VLZ_58)
gen.суди самyou be the judge (Баян)
gen.судите меня по своему разумениюcensure me in your wisdom
gen.судите самиjudge for yourself (Technical)
gen.судите самиyou be the judge (Vadim Rouminsky)
gen.судить беспристрастноhold the scales equally
gen.судить беспристрастноhold the scales even
gen.судить вкривь и вкосьdecide right or wrong
gen.судить вкривь и вкосьdecide upon everything
busin.судить военно-полевым судомcourt-martial
gen.судить военным или морским судомcourt-martial
gen.судить военным судомcourt martial
gen.судить военным судомcourt-martial
Makarov.судить кого-либо военным судом за дезертирствоcourt-martial someone for desertion
gen.судить да рядить оget all Judgy McJudgerson about (Ремедиос_П)
gen.судить о чём-либо доброжелательноput the charitable construction on
Makarov.судить кого-либо за воровствоtry someone for theft
gen.судить кого-л. за воровствоtry smb. for theft (for forgery, for murder, etc., и т.д.)
gen.судить кого-л. за какое-л. преступлениеbring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime
gen.судить кого-л. за какое-л. преступлениеbring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement for a crime
Makarov.судить кого-либо за убийствоtry someone for murder
gen.судить кого-л. за уголовное преступлениеsit upon life and death
gen.судить задним числом легче, чем предвидетьit is easier to have hindsight than foresight
gen.судить заранееpreconceive
gen.судить здравоtalk reason
gen.судить здравоshow good judgement
gen.судить здравоbe in one's senses
Gruzovik, inf.судить и радитьdiscuss
Игорь Мигсудить и рядитьbadmouth
gen.судить как невеждаsmatter
gen.судить чьему-либо лицуjudge face
gen.судить матчbe an umpire at a match
gen.судить морским судомcourt-martial
hockey.судить на линииwork the lines (VLZ_58)
qual.cont.судить на основании выборкиargue from the sample
math.судить на основании выборкиargue from sample
gen.судить на основании сфабрикованных данныхframe up
Makarov.судить на основании сфабрикованных обвиненийframe up
Makarov.судить кого-либо несправедливоgive someone an unfair trial
gen.судить оmeasure
gen.судить оmensurate
gen.судить оconclude (чём-л.)
gen.судить о возможностях писателяestimate the powers of an author
Makarov.судить о чем-либо доброжелательноput the charitable construction on something
gen.судить о доходе по одеждеinfer income from clothing (Ремедиос_П)
gen.судить о книге по обложкеjudge of a book by its cover (a student by his answer, a woman by her appearance, others by oneself, etc., и т.д.)
gen.судить о людяхjudge men (artists, institutions, a play, a project, etc., и т.д.)
Makarov.судить о людях по их поступкамjudge people by their actions
Makarov.судить о чём-либо поjudge of something by something (чему-либо)
Makarov.судить о чём-либо поjudge about something by something (чему-либо)
Makarov.судить о ком-либо по внешнему видуjudge someone by his appearance
Makarov.судить о ком-либо по его внешностиjudge someone from someone's looks
Makarov.судить о ком-либо по его внешностиjudge someone by someone's looks
Makarov.судить о ком-либо по его действиямjudge someone by his actions
Makarov.судить о ком-либо по его деламjudge someone by his actions
Makarov.судить о ком-либо по его поступкамjudge someone by his actions
Makarov.судить о ком-либо по его поступкамgauge someone by what he does
Makarov.судить о чём-либо по книгамget one's opinion from books
Makarov.судить о ком-либо по наружностиjudge someone by his looks
Makarov.судить о ком-либо по поведениюjudge someone by his behaviour
gen.судить о размереjudge of its size (of its merits, of his progress, etc., и т.д.)
Makarov.судить о событиях с этой точки зренияlook at things from this point of view
gen.судить о таланте писателяestimate the powers of an author
Makarov.судить объективноjudge impartially
Makarov.судить кого-либо объективноgive someone a fair trial
Makarov.судить опрометчивоjuggle with precipitance
gen.судить опрометчивоjudge with precipitance
Makarov.судить, основываясь на фактахjudge from the facts
Makarov.судить поgo on something (чему-либо)
Makarov.судить поjudge by from
Makarov.судить поgo by something (чему-либо)
Makarov.судить поjudge by
gen.судить поanything to go by (if the experience of earlier asian economic miracles is anything to go by, China should сarry on growing at this hectic pace for another twenty or thirty years – если судить по опыту других примеров азиатского экономического чуда, Китаю необходим рост в том же бешеном темпе на протяжении ещё лет 20 – 30 Баян)
gen.судить поgo by (Going by today's events, it looks like things have changed. TG Alexander Demidov)
gen.судить поjudge by (каким-л. признакам)
gen.судить по чьему-либо видеjudge by appearance
gen.судить по видуjudge by appearance
gen.судить по внешнему видуjudge from appearances (by looks, from looks, by what people say, from what people say, by the results, by one's dress, from the lessons of the past, from statistics made public, from this point of view, etc., и т.д.)
gen.судить по внешнему видуjudge by appearances (by looks, from looks, by what people say, from what people say, by the results, by one's dress, from the lessons of the past, from statistics made public, from this point of view, etc., и т.д.)
Makarov.судить по внешнему видуjudge by appearances
Makarov.судить по внешнему видуjudge by appearance
gen.судить по внешнему видуjudge by externals (Anglophile)
Игорь Мигсудить по внешнему видуjudge a book by its cover
gen.судить по внешнему видуgo by appearances (by people's faces, by one's feelings, by what I hear, etc., и т.д.)
gen.судить по внешностиjudge by appearances (внешнему виду)
Gruzovikсудить по внешностиjudge by appearance
gen.судить по внешностиjudge by externals
gen.судить о ком-либо по его деламjudge by his actions
gen.судить о ком-либо по его поступкамgage by what he does
gen.судить о ком-либо по его поступкамgauge by what he does
gen.судить по законуgive a fair trial
Makarov.судить по чьему-либо лицуjudge by someone's face
gen.судить кого-л. по обвинениюtry smb. on a charge of (smth., в чём-л.)
gen.судить кого-л. по обвинению в воровствеtry smb. on a charge of theft (on a charge of forgery, on a charge of murder, etc., и т.д.)
gen.судить кого-л. по обвинению в каком-л. преступленииbring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement on the charge of a crime
gen.судить кого-л. по обвинению в каком-л. преступленииbring smb. to court to trial, to justice, to judgment, to judgement for a crime
gen.судить по первому впечатлениюaccept something at face value
gen.судить по чьему-либо поведениюjudge from conduct
Makarov.судить по существу вопросаjudge on the merits of the question
gen.судить по существу делаdecide a case on its merits
gen.судить по существу делаjudge on the merits of the case
gen.судить по уголовной статьеtry on a criminal charge (Ремедиос_П)
gen.судить поверхностноjudge by appearances
gen.судить о ком-л., о чём-л. поверхностноjudge smb., smth. superficially (rashly, correctly, etc., и т.д.)
gen.судить поверхностноsmatter
Makarov.судить, прав Смит или неправjudge whether Smith is right or wrong
gen.судить преступникаtry a criminal (a murderer, the prisoner, etc., и т.д.)
gen.судить преступникаjudge a criminal (a burglar, a forger, etc., и т.д.)
gen.судить раноearly days (Abysslooker)
Makarov.судить, руководствуясь общественным мнениемjudge by public opinion
gen.судить-рядитьhaggle
Makarov.судить чем-либо с различных точек зренияlook at something from different points of view
Makarov.судить снисходительноjudge leniently
gen.судить сноваretry
Игорь Мигсудить со своей колокольниmake value judgements about
gen.судить со стороныjudge from the outside (AMlingua)
Makarov.судить соревнованиеjudge a contest
Makarov.судить соревнованияjudge at a contest
gen.судить соревнованияjudge a contest (Interex)
gen.судить соревнования быть судьёй на соревнованияхjudge at a contest
gen.судить соревнования быть судьёй на состязанияхjudge at a contest
Makarov.судить состязанияjudge at a contest
Makarov.судить справедливоjudge fairly
Makarov.судить кого-либо справедливоgive someone a fair trial
Makarov.судить справедливоgive a fair
gen.судить о чём-л. справедливоreason justly right, wrong, etc. of (smth., и т.д.)
gen.судить строгоjudge harshly (Трунов Влас)
gen.судить трезвоjudge soberly
gen.судить кого-л. уголовным судомtry one for his life
gen.судить футбольный матчjudge a football match (a tennis tournament, a regatta, etc., и т.д.)
gen.судить человекаtry the person in court (в суде Supernova)
gen.судиться заочноbe tried in absentia
Игорь Мигсудиться сpursue legal action against
lawсудиться сgo into litigation with (Maria Klavdieva)
econ.судиться сbe at law (к-либо)
econ.судиться сbe in litigation (к-либо)
econ.судиться сhave legal proceedings (к-либо)
gen.судиться сsue (...And the Native built LNG north of Terrace is also in trouble because one band doesn't want it. The Nisga'a are suing another band because that band doesn't recognize the Nisga'a territory and are doing whatever they want. -- Племя нишга судится с другим племенем (nationalpost.com) ART Vancouver)
Makarov.судиться сbe at law with (someone – кем-либо)
gen.судиться сpursue in court (There was a chilly silence before the BP chief executive recovered his poise, and testily denied his company was pursuing in court the billionaire businessmen behind its new business partner TNK for misappropriating assets of another Russian firm, Sidanko, in which BP was an investor. TG Alexander Demidov)
gen.судя поaccording to (k11fang)
gen.судя поspeak by
gen.судя поbased upon (Example: судя по этой афише, к какому жанру принадлежит этот фильм? – based upon this poster, what type of movie do you think this movie is? Julia Rudnitzky)
gen.судя поjudging by (The creature would appear to be a biped, walking erect and, judging by the size of the foot, 10 to 15 feet tall.)
gen.судя поit appears from... that (It appears from the map that the thickest ice is located above the North American continent sankozh)
book.судя поas reflected by (igisheva)
gen.судя поif something is anything to go by (If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching. • If the statistics are anything to go by, 40 per cent of married women cheat – судя по статистическим данным, 40 % замужних женщин изменяют супругам Баян)
gen.судя поjudging by (as in:)
Makarov.судя поjudge by from
mining.судя поas judged from
gen.судя поgoing by (Going by your tests it definitely looks like you ovulated 23/24th November. • Going by your doc's diagnosis, there is nothing to worry as such. • You asked if you would make a good artist – well, going by your drawings, I don't think so. • Going by her photos from the last few months, Saiee [Manjrekar] has come a long way from being the girl next door to quickly learning the ropes of the Bollywood game. 4uzhoj)
gen.судя поby the way one does something (Was he drunk? By the way he looked, he'd been up all night partying. • Three. Two full human, one battle-tech cyborg by the way it moved. 4uzhoj)
gen.судя поby
gen.судя поas judged by
gen.судя по вашей речи, вы иностранецI presume from your speech that you are a foreigner
Makarov.судя по видимостиto outward seeming
gen.судя по его/её видуit looks like (В ситуации, где it – конкретный объект: It looks like it would be reliable and last a long time – Судя по его виду, он будет надежен и проработает долгое время Pooh)
gen.судя по видуseemingly
Makarov.судя по виду сыпи, у него скарлатинаjudging by the look of his rash, he has scarlet fever
gen.судя по внешнему видуupon the face of it
gen.судя по внешнему видуon the face of it
gen.судя по внешнему видуon the face of (it)
idiom.судя по внешнему видуby the look of (He was not a well man by the look of him. VLZ_58)
gen.судя по внешнему видуappearingly
Makarov.судя по внешностиoutward seeming
Makarov.судя по внешностиall outward appearances
gen.судя по внешностиto outward seeming
gen.судя по внешности, ему лет сорокfrom his appearance I should guess his age at 40
gen.судя по всемуjudging by everything (rechnik)
gen.судя по всемуeverything seems to suggest that (Alexander Demidov)
gen.судя по всемуin the final analysis (when everything has been considered (used to suggest that a statement expresses the basic truth about a complex situation). in the final analysis it is a question of political history. NOED Alexander Demidov)
gen.судя по всемуit all seems to point to (It all seems to point to a defective flash memory on your drive. | here it all seemed to point to a bad ground. Alexander Demidov)
gen.судя по всемуeverything suggests (Everything suggests that the American bonds seized at Chiasso are real. Alexander Demidov)
gen.судя по всемуappear to be (Rori)
gen.судя по всемуby the sound of things (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch)
gen.судя по всемуfrom the sound of it (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch)
gen.судя по всемуfrom the sound of things (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch)
Игорь Мигсудя по всемуprobably
gen.судя по всемуit looks like (I. Havkin)
gen.судя по всемуby the looks of things (superduperpuper)
gen.судя по всемуit would appear that (Джозеф)
gen.судя по всемуall indications are that (Tanya Gesse)
gen.судя по всемуappears to be (Andy)
gen.судя по всемуevidently
Игорь Мигсудя по всемуall the evidence now suggests that
inf.судя по всемуfrom the look of things (From the look of things, she'd have to get used to it. Судя по всему, ей к этому придётся привыкнуть. Rust71)
inf.судя по всемуin all likelihood (In all likelihood, they will comply with the demands. Val_Ships)
idiom.судя по всемуby the look of things (VLZ_58)
idiom.судя по всемуfrom the sound of things (VLZ_58)
adv.судя по всемуin all appearance
amer.судя по всемуmore likely than not (She will more than likely not get the job. Val_Ships)
gen.судя по всемуon the face of it (Taras)
gen.судя по всемуby the looks of it (Winter is here and by the looks of it, it's not going anywhere anytime soon. • And, by the looks of it, his new show will be just as brutal as its predecessor. 4uzhoj)
gen.судя по всемуit appears that (Lavrov)
gen.судя по всемуby the sound of it (judging from what you have heard or read about something: By the sound of it, things are worse than we thought. Bullfinch)
gen.судя по всемуin every respect (Bradshaw looked at the figure before him, a figure that, in every respect seemed to be Dr. Pretorius. Every respect, of course, that Bradshaw could see. Alexander Demidov)
gen.судя по всемуseem (Min$draV)
gen.судя по всемуin all appearances
gen.судя по всемуfrom the look of it (Anglophile)
gen.судя по всемуall things considered (Nailya)
gen.судя по всемуapparently (Tanya Gesse)
gen.судя по всемуby all appearances (Maria Klavdieva)
gen.судя по всемуby all tokens (Interex)
gen.судя по всемуfrom all appearances
quot.aph.судя по всему будет чрезмернымseem to be overkill (Alex_Odeychuk)
rhetor.судя по всему, мало что изменилосьlittle seems to have changed (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.судя по голосу, он сердитсяdoesn't he sound angry?
gen.судя по голосу, что он простуженhis voice sounds as if he had a cold
Makarov.судя по дошедшим до нас портретам, это действительно была женщина редкой красотыif the paintings portray her accurately, she was indeed a most beautiful woman
gen.судя по его видуlook at him
gen.судя по его виду можно сказать...look at him one would say...
Makarov.судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человекомfrom the sound of things, he might well be the same man
gen.судя по его произношению, он ирландецhe is Irish by his speech
gen.судя по её выражению лицаfrom the look on her face (Viola4482)
gen.судя по её голосу из телефонной трубки, она была чем-то расстроенаshe sounded a bit fraught on the phone (bigmaxus)
gen.судя по иллюстрациям, можно отметить...look at illustrations it will be observed...
law, lat.судя по имеющимся даннымprima facie
gen.судя по имеющимся даннымprimafacie (Interex)
law, lat.судя по имеющимся доказательствамprima facie
gen.судя по имеющимся доказательствамprimafacie (Interex)
Игорь Мигсудя по имеющимся сведениямanecdotal evidence suggests
gen.судя по их видуby the look of them (Vitalique)
gen.судя по кокарде на его фуражке, он был лётчикthe badge of his cap showed him to be a flyer
gen.судя по лицу, он сомневалсяhis face had a dubious expression
Makarov.судя по машине, хозяин её не жалелthis old car looks as if it's been bashed around
Makarov.судя по машине, хозяин её не жалелthis old car looks as if it's been bashed about
gen.судя по машине, хозяин её не жалелthis old car looks if it's been bashed about
gen.Судя по моим наблюдениям-нетBased on my observation, no (Taras)
Gruzovikсудя по наружностиjudging by appearance
Makarov.судя по небольшим размерам толпы, этот человек не особенно популяренI deduce from the small crowd that the speaker is not very popular
gen.судя по отзывамby all accounts (I would have gone with these. By all accounts very good sound quality. 4uzhoj)
Makarov.судя по платью, это была важная персонаhis dress designated that he was a person of importance
gen.судя по платью, это была важная персонаhis dress designated that he was a person of importance
Makarov.судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспиталиthe way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up
math.судя по полученным результатамjudge by the results obtained
Makarov.судя по полученным результатам, давление упалаjudge by the results obtained the pressure had fallen
gen.судя по предварительным даннымearly indications suggest (twinkie)
Makarov.судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабльshe should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail (C. Russell)
gen.судя по свидетельским показаниям, его оправдаютthe evidence looks to acquittal
gen.судя по симптомам можно предполагать корьfrom the symptoms one might suspect measles
gen.судя по слухамaccording to common repute
math.судя по согласно этомуjudging from this
Makarov.судя по сыпи, у него скарлатинаjudging by the look of his rash, he has scarlet fever
gen.судя по виду сыпи, у него скарлатинаjudging by the look of his rash, he has scarlet fever
gen.судя по тому, какthe way (сокр. от by the way that: The way you sound, I'm not so sure that I shouldn't just turn and run before I get myself into trouble. 4uzhoj)
gen.судя по тому, какto_judge by the way ("But it was the associate and not Jonathan who committed the crime." "Quite so. And rather to Jonathan's disgust, to judge by the way he stamped about when he got into the room." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
idiom.судя по тому, как выглядитby the look of (VLZ_58)
gen.судя по тому, как мне везёт ...the way my luck has been running (SAKHstasia)
idiom.судя по тому, как складываются делаby the looks of it (VLZ_58)
idiom.судя по тому, как складываются делаby the look of things (By the look of things, we won't finish till next week. VLZ_58)
inf.судя по тому, как складываются делаthe way things stand right now (george serebryakov)
gen.судя по тому немногому, что я знаюfor aught I know
math.судя по тому, чтоjudging from the fact that
rhetor.судя по тому, чтоjudging from what (Alex_Odeychuk)
gen.судя по тому, чтоjudging by what (... And, judging by what the transportation committee spokespeople told me, there's no big official hang-up. ART Vancouver)
gen.судя по тому, что вы говорите, он должен добиться успехаjudging by what you say, he ought to succeed
gen.судя по тому, что говорит Горацийaccording to that of Horace
idiom.судя по тому, что говорятfrom the sound of things (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year. VLZ_58)
idiom.судя по тому, что говорятby the sound of things (VLZ_58)
gen.судя по тому, что говорятby all accounts
gen.судя по тому, что он сказалfrom what he has said
gen.судя по тучам, будет дождьthe clouds look rainy
Makarov.судя по штемпелю, Мери отправила это письмо из отпускаI see from the postmark that this postcard was mailed from Mary's holiday address
math.судя по этомуjudging from this
gen.судят по делам, а не по словамa man is judged by his deeds, not by his words
gen.сурово судитьbe sharp upon (someone – кого-либо)
gen.сурово судитьbe sharp upon (кого-либо)
gen.об этом тебе судитьyou be the judge (I think this cake tastes good, but you be the judge of that. Val_Ships)
gen.тебе судитьit is for you to judge
gen.то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политикеbeing a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics
gen.трудно мне судитьit is hard for me to tell
gen.трудно судить о его способностяхit is hard to judge his abilities
gen.трудно судить о том, как это делаетсяit's difficult to tell how it's done
gen.ты должен сам судитьit is for you to judge
gen.умение судить о людяхjudgment of character (Ремедиос_П)
obs.умеющий судитьestimative
gen.ходатайство пэра о том, чтобы его судил суд пэровbill of privilege
gen.хоть, хотя он и виноват, но не вам его судитьeven though he's at fault, it's not for you to judge him
inf.человек, готовый судиться по любому поводуsue happy (pborysich)
gen.человека судят по друзьямknow a man by the company he keeps (gennier)
proverbчтобы судить о пудинге, надо его отведатьthe proof of the pudding is in the eating (Супру)
gen.это позволяет судить о его опытеit is a gage of his experience
gen.это позволяет судить о его опытеit is a gauge of his experience
gen.я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
gen.я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
gen.я не могу судить, прав он был или нетI can't judge whether he was right or wrong
gen.я так сужу об этом делеI reason in this way on the matter
gen.явление или событие, по которому можно судить о ходе какого-нибудь процессаbellwether (VLZ_58)
Showing first 500 phrases