Russian | English |
договор напечатан на одном листе с двух сторон | the agreement is printed on one sheet on both sides ('More) |
обходить вопрос стороной | sidestep an issue (Sergei Aprelikov) |
Освобожденная сторона | released party (сторона, в отношении которой сняты требования denis_klimets) |
передающая сторона | disclosing party (передающая информацию сторона (когда в тексте договора речь идёт о конфиденциальности информации) Leonid Dzhepko) |
письменное согласие другой Стороны | written consent of the other Party (The Parties agree not to disclose Information to any third party without the prior written consent of the other Party. – без письменного согласия на то другой Стороны ART Vancouver) |
платящая сторона | Paying Party (denis_klimets) |
разглашающая сторона | disclosing party (в статье о конфиденциальности текста договора Leonid Dzhepko) |
раскрывающая сторона | disclosing party (Alexander Demidov) |
с другой стороны | Second Party (... and BB, herein referred to as the "Second Party"... ART Vancouver) |
с одной стороны... с другой стороны | as the First Party, ... as the Second Party (ART Vancouver) |
сообщившая сторона | disclosing party (тж. сообщившая ее, их сторона и т.п. Alexander Demidov) |
сторона, давшая недостоверные заверения | misrepresenting party (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: Последствия, предусмотренные пунктами 1 и 2 настоящей статьи, применяются к стороне, давшей недостоверные заверения при осуществлении предпринимательской деятельности, а равно и в связи с корпоративным договором либо договором об отчуждении акций или долей в уставном капитале хозяйственного общества, независимо от того, было ли ей известно о недостоверности таких заверений, если иное не предусмотрено соглашением сторон. 'More) |
сторона, которая предоставляет информацию | disclosing party (Alexander Demidov) |
Стороны настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts (lenivets:)) |
Стороны настоящим признают подсудность исключительно английским судам | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts (судам Англии и Уэльса) |
Стороны настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts (lenivets:)) |
Стороны настоящим установили, что рассмотрение всех споров и разногласий проистекающих из настоящего договора либо возникающих в связи с его исполнением относится к исключительной подсудности судов Англии и Уэльса | the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts (cм. стт. 403, 404 ГПК РФ) Сама формулировка взята из 412 ГПК РФ:
"рассмотрение дела относится к исключительной подсудности судов в
Российской Федерации"; English courts = HM Courts of Justice of England
and Wales 4uzhoj) |