Subject | Russian | English |
Makarov. | в прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природы | in former times, criminals were often cast out and had to live in the wild |
media. | версия программного продукта, распространяемая среди части пользователей с целью проведения ими его тестирования перед выпуском коммерческой версии | beta software |
Makarov. | все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов | all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaigns |
econ. | выпуск акций для распределения среди акционеров, дающий им право приобретения новых акций в соответствии с количеством акций, которые они уже имеют | rights issue (AD Alexander Demidov) |
gen. | выпуск акций для распределения среди акционеров, дающий им право приобретения новых акций в соответствии с количеством акций, которые они уже имеют | rights issue (AD) |
gen. | гангстер, собирающий откупные деньги и распределяющий их среди членов шайки | bag man |
Makarov. | зерно крупное, колос большой, хотя среди них и встречаются пустые зерна и колосья | the grain is bulky, the ears are large although a few here and there are deaf |
Makarov. | инспекторов выставили из страны за то, что среди них были шпионы | the inspectors had after all been pitched out of the country for having spies in their midst |
Makarov. | их магазины среди самых модных на Континенте | their shops are among the most stylish on the Continent (в Европе) |
Makarov. | их мания выискивать шпионов среди болтунов | their mania for seeing spies in poll-parrots |
Makarov. | корпорация "Би-би-си" провела опрос среди четырёх тысяч наркоманов и их семей | the BBC surveyed four thousand drug users and their families |
slang | местный суд маленького городка, который взымает непомерные поборы с заезжих водителей, превышающих скорость, а затем делит "навар" среди арестовавших их полицейских | kangaroo court |
gen. | наши фаны всегда были разношёрстной толпой: среди них были панки, металлисты, наркоманы, психи, разные там извращенцы и отщепенцы | our fans, from the start, were always a mixed bag: we had punks, we had metalheads, we had stoners, we had psychos, the odd weirdo, and a few lost souls (freekycleen) |
gen. | он лучший среди них | he is the best of the bunch |
gen. | он среди них великан | stand a giant among them |
gen. | они росли парами среди деревьев | among the trees in pairs they rose (Raz_Sv) |
media. | организация, занимающаяся сбором новостей и распространением их среди подписчиков | wire service |
media. | организация, занимающаяся сбором новостей и распространением их среди подписчиков | press association |
Makarov. | почему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все | why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in one |
med. | расположенный среди клеток, но не связанный с ними | paracytic (о микроструктуре) |
gen. | собственность в компании распределяется среди них | between them they own most of this company |
scient. | среди важных идей, которые они представляют, следующие | among the important ideas they present are the following |
math. | среди них | among them |
lat., Makarov. | среди них | inter se |
gen. | среди них | of those (Alex_Odeychuk) |
gen. | среди них | of these (The businesslike southern gentry solved this by obtaining a captive work force that could not move away. Of these, there were two types RDefiner) |
Makarov. | среди них свирепствовала холера | cholera was rampant among them |
scient. | существует много правил. Пожалуй, главными среди них являются ... | there are many rules. Perhaps the chief among these are |
lit. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow) |
Makarov. | что они там буянят на улице среди ночи, они же простудятся | they will catch cold doing shenanigans outdoors in the middle of the night |
Makarov. | чума свирепствует среди них | the plague runs riot among them |