DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing спасение | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ложь во спасениеwhite lies (Баян)
отдать на растерзание во имя собственного спасенияthrow under the bus (Баян)
сказать ложь во спасениеtell a white lie (Taras)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихsink or swim (mos60)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихif you need a helping hand, you will find one at the end of your arm (Alex_Odeychuk)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихif you're drowning, you're on your own (Палажченко Black_Swan)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихuse your bootstraps (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихthe one in a pickle is the one who's got to tickle (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
спасение утопающих – дело рук самих утопающихbootstrapping (Bootstrapping is essentially using one's own efforts to pull the business up off the ground to the next level. Alexander Demidov)