Subject | Russian | English |
gen. | анализировать со всех сторон | discuss |
Makarov. | армии, наступающие на столицу со всех сторон | armies converging on the capital |
gen. | бежать со всех ног | pull foot |
gen. | бежать со всех ног | run for dear life |
gen. | бежать со всех ног | run hard |
gen. | бежать со всех ног | pull it |
Gruzovik | бежать со всех ног | run at breakneck pace |
Игорь Миг | бежать со всех ног | run at full speed |
gen. | бежать со всех ног | take off running (She peered into the water and saw the head of a huge snake looking back at her with what almost looked like a mischievous grin on its face. The young lady quickly woke up her boyfriend and the two took off running. ART Vancouver) |
Gruzovik | бежать со всех ног | begin to run as fast as one can |
Gruzovik | бежать со всех ног | run for one's life |
gen. | бежать со всех ног | run for life |
Gruzovik | бежать со всех ног | run at top speed |
gen. | бежать со всех ног | cut and run |
Игорь Миг | бежать со всех ног в | rush off to |
gen. | бить со всей силы по | swing at (чему-либо) |
gen. | бить со всей силы по | swing (чему-либо) |
gen. | большой город со всеми пригородами | conurbation |
gen. | бросаться на что-л. со всех ног | scramble for |
gen. | броситься бежать со всех ног | begin to run as fast as one can |
Makarov. | броситься куда-либо со всех ног | make a run for it |
Gruzovik | броситься со всех ног | begin to run as fast as one can |
gen. | быть на равных правах со всеми | be square with all the world |
Игорь Миг | в одиночку со всем не справиться | no one person has all the answers |
gen. | в Париж устремляются художники со всей земли | Paris is a major habitat of artists (bigmaxus) |
gen. | в приятельских отношениях со всеми | hail-fellow-well-met |
gen. | в ранних стихах Чосера со всей очевидностью проступает влияние французских поэтов | Chaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets |
gen. | в случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрее | in case of emergency run like hell (ledjanoi) |
Makarov. | вечно он приходит со всеми своими чадами и домочадцами | he always has his family in tow |
gen. | видный со всех сторон | in the round |
gen. | вода прибывает со всех сторон | the water is coming in on all sides |
gen. | вор со всей силы врезал ему в челюсть | the burglar planted a hard blow on his chin |
gen. | все со своей стороны | my level best (yanadya19) |
gen. | все участники проекта согласятся со мной в том, что | All of us involved agree that (bookworm) |
gen. | выкачать все деньги со счёта | drain one's bank account (There are ways to update your home without draining your bank account. ART Vancouver) |
gen. | выкрасить что-л. со всех сторон | paint smth. throughout (gaudily, thoroughly, etc., и т.д.) |
gen. | высветить со всей очевидностью | throw into harsh relief (DimmiRus) |
gen. | высказаться со всей определённостью | speak definitely |
gen. | гармонирующий со всем | panharmonic |
Makarov. | говорить со всей ответственностью | speak responsibly |
gen. | говорить со знанием всех обстоятельств | speak with full knowledge of the facts (дела) |
Makarov. | говорить со знанием всех обстоятельств дела | speak with full/complete knowledge of the facts |
gen. | гора, окружённая со всех сторон льдом | nunatak |
gen. | до кого-либо со всей очевидностью дошло, что | it hammered home that (ad_notam) |
Makarov. | дом со всеми современными удобствами | house with all up-to-date improvements |
Makarov. | дом со всеми современными удобствами | house with all modern improvements |
Makarov. | дом со всеми современными удобствами | a house with all up-to-date improvements |
Makarov. | дом со всеми современными удобствами | a house with all modern improvements |
gen. | дом со всеми удобствами | a home replete with every comfort |
gen. | его поведение разобрали со всех сторон | his behaviour was fully discussed |
gen. | его поведение рассмотрели со всех сторон | his behaviour was fully discussed |
gen. | его стиснули со всех сторон | he was wedged in |
gen. | его тело было предано земле со всеми почестями | they buried him with all due honours |
gen. | ему со всех сторон грозит опасность | he is surrounded by danger |
Makarov. | жаркое со всем, что к нему полагается | joint with all the etceteras |
Игорь Миг | загородный дом со всеми удобствами | suburban house with all the modern amenities |
gen. | заказы и т.д. сыпались со всех сторон | orders invitations, etc. rolled in from all sides |
gen. | замкнутый, закрытый со всех сторон | claustrophobic (nicknicky777) |
gen. | запирание со всех сторон | circumclusion |
Makarov. | заходи, повеселись вместе со всеми | come and have a "jolly" with us |
gen. | заходи, повеселись вместе со всеми | come and have a ?jolly? with us |
Игорь Миг | защищённый со всех сторон | ring-fenced |
gen. | заявить со всей определённостью | tell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver) |
gen. | излагать со всеми деталями | amplify |
Makarov. | им потребуются войска, чтобы справиться со всем этим хулиганьем | they'll need the Army to zap all those hoodlums |
gen. | индейка со всем, что с ней полагается | turkey with all the fixings |
gen. | индейка со всеми приправами | turkey with all the fixings (со всем, что с ней полагается) |
gen. | исполненный со всей точностью | performed to a point |
gen. | исполнять сцену со все возрастающим пафосом | build up |
Makarov. | истинная проверка исторической важности событий – это их потенциал, масштаб последствий, которые они со всей вероятностью повлекут за собой | the true test of the historical importance of events is their pregnancy the greatness of the consequences likely to follow from them |
Makarov. | каждый день он возобновлял нападение со все возрастающей храбростью | he returns every day to the charge with increase of courage |
Makarov. | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing |
Makarov. | как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? | how am I to get through all this work today? |
gen. | квартира со всеми удобствами | flat with every convenience (Technical) |
gen. | квартира со всеми удобствами | accommodation with every convenience |
gen. | квартира со всеми удобствами | a flat with all modern conveniences (см. тж. mod II 3) |
Gruzovik | кидаться со всех ног | rush as fast as one can |
gen. | кидаться со всех ног | rush (as fast as one can) |
Makarov. | когда корабль налетел на скалы, он перевернулся, и судно пошло на дно со всеми пассажирами и командой | the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailors |
gen. | когда он вошёл, то поздоровался со всеми | he greeted everybody as he came in |
Makarov. | когда он разбогател, он порвал со всеми старыми друзьями | when he grew rich, he cast away his old friends |
gen. | когда он рассказывал об этом вечере, все покатывались со смеху | he gave a side-splitting account of the evening |
gen. | Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон | he who sups with the devil must use a long spoon (VLZ_58) |
gen. | комплектно со всеми принадлежностями | complete with all accessories |
gen. | крепость была атакована со всех сторон | the fortress was assailed on all sides |
gen. | крики слышались со всех сторон | cries were heard from all directions |
gen. | крики слышались со всех сторон | cries came from all directions |
gen. | кухня со всеми новейшими причиндалами | a kitchen full of the latest doodads |
Makarov. | ледник, покрывающий со всех сторон склоны отдельной вершины | glacier covering all the slopes of a single summit |
gen. | максимально ознакомиться со всей информацией о | learn as much as possible about (Alexander Demidov) |
gen. | мальчики бежали со всех сторон | the boys came running from every quarter |
gen. | мальчики расправились со всем, что было в холодильнике | the boys made away with the contents of the refrigerator |
Makarov. | медвежью берлогу обложили со всех сторон | the bears were barred in their den |
Makarov. | медвежью берлогу обложили со всех сторон | bears were barred in their den |
Makarov. | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон | the company's restrictions had us hedged in on all sides |
Makarov. | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон | the company's petty restrictions had us hedged in on all sides |
geol. | местность, ограниченная со всех сторон реками | rincon |
geol. | местность, ограниченная со всех сторон ручьями | rincon |
geol. | местность, ограниченная со всех сторон ручьями или реками | rincon |
gen. | местный пассажирский поезд со всеми остановками | accommodation train |
Makarov. | мистер Болл нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки | Mr. Ball took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch |
Makarov. | мистер дики имел контакты со всеми фермерами в трёх больших сельскохозяйственных районах | mr. dickey contacted every farmer in three representative agricultural counties |
gen. | мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям | I shall have to draw out some more money to pay all these people |
Makarov. | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers |
Makarov. | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers |
gen. | мчаться со всех ног | go full tear |
gen. | мчаться со всех ног | hightail it |
Gruzovik | мчаться со всех ног | make a fast getaway |
Gruzovik | мчаться со всех ног | leave quickly |
gen. | мчаться со всех ног | hightail |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | мы веселились вместе со всеми | we all joined in the fun |
gen. | мы купили дом со всей обстановкой | we bought a house complete with furniture |
Makarov. | мы существуем как класс, который вступает в противоречие со всеми другими классами | we exist as a class which cuts across all classes |
Makarov. | на данный момент мы откачали воду почти со всех нижних этажей | so far, we've been able to pump out most of the lower floors |
gen. | на него нашёл приступ паники со всеми её проявлениями | he had a full-blown panic attack (ad_notam) |
avia. | набор высоты со всеми работающими двигателями | all-engines climb |
comp. | набор со всеми возможными входными векторами | exhaustive pattern |
Makarov. | надо рассчитаться со всеми, кому мы должны | we must reckon with anyone we are in debt to |
Makarov. | налетев на скалы, корабль перевернулся и пошёл ко дну со всеми пассажирами и командой | the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailors |
gen. | нападки со всех сторон | multifaceted attack (aleks_lip) |
gen. | нас обложили со всех сторон | we got our backs to the wall |
gen. | нас со всех сторон подстерегают опасности | many dangers surround us |
gen. | обложить со всех сторон | beset from all sides (Maria Klavdieva) |
gen. | обложить со всех сторон | leave no choice (Anglophile) |
Игорь Миг | обступать со всех сторон | box in |
gen. | обступивший со всех сторон | circumadjacent |
gen. | обступивший со всех сторон | circum-adjacent (MichaelBurov) |
gen. | обсудив это со всех сторон | taking it all round |
gen. | обсудить вопрос со всех сторон | traverse a subject |
Makarov. | обсудить проблему со всех сторон | discuss the subject in all its aspects |
gen. | обсуждать со всех сторон | walk around |
comp. | общий доступ со всеми правами | share with full control (к папке translator911) |
gen. | объект со всеми приспособлениями и принадлежностями | item with all fixtures and fittings (ABelonogov) |
Makarov. | озеро окружено со всех сторон горами | the lake is locked in hills |
Makarov. | озеро окружено со всех сторон горами | the lake is locked by hills |
Makarov. | озеро окружено со всех сторон горами | lake is locked in hills |
Makarov. | озеро окружено со всех сторон горами | lake is locked by hills |
gen. | озеро окружено со всех сторон горами | the lake is locked in by hills |
gen. | озеро и т.д. со всех сторон обступают горы | the lake the valley, etc. is locked with the hills |
gen. | озеро и т.д. со всех сторон обступают горы | the lake the valley, etc. is locked by the hills |
gen. | озеро и т.д. со всех сторон обступают горы | the lake the valley, etc. is locked in the hills |
Makarov. | окружать со всех сторон | lock |
Makarov. | окружать со всех сторон | lock in |
gen. | окружать со всех сторон | lock (обыкн. lock in) |
Makarov. | окружающий со всех сторон | circumfluous |
gen. | окружающий со всех сторон | circumfluent |
gen. | окружить со всех сторон | surround on all sides (Technical) |
gen. | окружённый со всех сторон водой | waterlocked |
gen. | окружённый со всех сторон домами | walled in by houses |
geol. | окружённый со всех сторон сушей | land-locked |
geol. | окружённый со всех сторон сушей | landlocked |
Makarov. | омываемый со всех сторон океаном | circumscribed by the ocean |
gen. | омывающий со всех сторон | circumfluent |
gen. | омывающий со всех сторон | circumfluous |
gen. | он бежал со всех ног | he flew eager |
Makarov. | он бежал со всех ног | he ran as fast as his legs would carry him |
gen. | он бежал со всех ног | he ran as fast as he could |
gen. | он бросился бежать со всех ног | he ran like mad |
gen. | он бросился к нам со всех ног | he bore down on us full sail |
gen. | он вошёл и поздоровался со всеми | he greeted everybody as he came in |
gen. | он всегда со всеми любезен | he is polite to everyone |
gen. | он говорил со всей откровенностью | he spoke without any reticence |
gen. | он говорил со всей серьёзностью | he spoke in all seriousness |
gen. | он говорил со всей серьёзностью | he spoke in all earnestness |
gen. | он делился со мной всеми своими тайнами | he shares all his secrets with me |
gen. | он запел вместе со всеми | he joined in the song |
gen. | он запел вместе со всеми | he joined in the their singing |
Makarov. | он заставил всех тх покатиться со смеху | he set all the them in a roar |
gen. | он может решить покончить со всем, прежде чем жизнь для него станет ещё невыносимей | he may decide to end things before things start getting worse |
gen. | он не старался быть вежливым со всеми | he was not careful to be civil to everyone |
gen. | он нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки | he took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch |
gen. | он один может состязаться со всеми | he alone is able to match them all |
gen. | он подошёл к делу со всей серьёзностью | he went into it full bore |
gen. | он порывает со всеми, кто пытается заставить его изменить свои привычки | he denounces people who urge him to alter his ways |
gen. | он поступает равно со всеми | he treats everybody in the same manner |
gen. | он поступает равно со всеми | he treats everybody alike |
gen. | он поступает со всеми справедливо | he deals justly with all |
gen. | он пустился бежать со всех ног | he made off with all speed |
gen. | он разошёлся вовсю: плясал, пел, целовался со всеми | he let himself go: dancing, singing, and kissing with everybody |
gen. | он рассмотрел вопрос со всех точек зрения | he studied every aspect of the question |
gen. | он рассмотрел моё предложение со всех сторон | he regarded my proposal from every point of view |
Makarov. | он со всей силы двинул ему в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
gen. | он со всей силы двинул этому мужику в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
gen. | он со всем справится | nothing comes amiss to him |
gen. | он справился со всеми проблемами | he has licked all problems |
gen. | он справился со всеми проблемами | he has licked ail problems |
gen. | он справился со всеми трудностями | he knocked over every difficulty |
gen. | он убрался отсюда со всеми своими пожитками | he removed himself with all his belongings |
gen. | он удирал со всех ног | he went as fast as his legs could carry him |
gen. | он удрал со всех ног | he cleared off as fast as his legs could carry him |
Makarov. | он умчался со всех ног | he streaked off as fast as his legs would carry him |
Makarov. | она была на вечеринке со всем своим выводком | she was at the party with her brood |
Makarov. | она любезна со всеми | she is gracious to all |
Makarov. | она любезна со всеми. она добра ко всем | she is gracious to all |
Makarov. | она начинала как мелкий офисный служащий, а со временем стала директором всей компании | she started as an office junior and in time became director of the whole company |
gen. | она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми | she keeps in with all the right people |
gen. | она сбежала со всеми деньгами | she got away with all the money |
Makarov. | она со всеми любезна | she is charming to everyone |
gen. | она со всеми подробностями рассказывала о своих мучениях | she recited her own sufferings at full length |
gen. | она спит со всеми подряд | she is completely promiscuous |
gen. | она ссорится со всеми | she falls foul of everybody |
gen. | они должны были явиться со всем своим имуществом | they had to come with all their things |
gen. | они наладили связи со всеми нужными людьми | they are in with all the important people |
gen. | опасности и несчастья подстерегают нас со всех сторон | danger and disaster threaten us on every side |
gen. | оплакивать его смерть вместе со всем миром | share with the world the sorrow of his death |
gen. | осаждающий со всех сторон | hard besetting |
gen. | остров со всех сторон омывается морем | the island is surrounded by the sea |
Makarov. | ответить со всей прямотой | answer in all sincerity |
gen. | отец со всем своим выводком | a father with a whole tribe of children |
gen. | относиться со всей серьёзностью | not something to take lightly (Explosion due to ignition of grain dust is a well-known major hazard of grain elevators. Here in North Van there have been several such disasters in the past, including one that rained chunks of concrete on Moodyville, and a huge blast and fire in 1975 that killed 5 workers. So, as the other commenters note, "overheating" at a grain elevator is not something to take lightly. -- к этому следует относиться со всей серьёзностью nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | относиться со всем уважением | embrace (Ivan Pisarev) |
gen. | официальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностями | a full state visit with all the usual paraphernalia (bigmaxus) |
gen. | перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково | before the law all persons ought to be treated alike |
Makarov. | писать портрет со всеми бородавками | paint someone warts and all (приказ Кромвеля своему портретисту) |
gen. | писать портрет со всеми бородавками | paint warts and all (приказ Кромвеля своему портретисту) |
gen. | письма и т.д. идут со всех сторон | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country |
gen. | письма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country |
gen. | побежать со всех ног | make a dash for something |
gen. | погребение со всеми обрядами церкви | church burial |
gen. | подарки сыпались со всех сторон | gifts snowed in |
gen. | поддержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами | the maintenance of friendly relations with all countries |
Makarov. | поддержка со всех сторон | the support from all quarters |
Makarov. | подрубать со всех сторон | hem on all sides |
Игорь Миг | подружиться со всеми | blend in |
gen. | подтвердить со всей решимостью | affirm vehemently |
gen. | поезд, идущий со всеми остановками | slow stopping train |
gen. | поезд, идущий со всеми остановками | omnibus train |
gen. | позвольте мне со всей ясностью заявить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне со всей ясностью заявить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | познакомить их со всеми нашими друзьями | introduce them to all our friends (his two sisters to us, the stranger to his family, etc., и т.д.) |
gen. | покончить со всем этим | get it over with (Why not call the police and get it over with? ART Vancouver) |
gen. | покончить со всем этим | cash in on the shock (Interex) |
gen. | покрывать со всех сторон | envelop |
gen. | полететь со всех ног | throw a somersault |
gen. | понимать со всей ясностью | understand perfectly well (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять со всей ясностью | understand with perfect clarity (Interex) |
Makarov. | порывистый переменчивый ветер дул на меня со всех сторон | an erratic wind gusted at me from all quarters (N. Freeling) |
gen. | поссориться со всеми своими соседями | fall out with all their neighbours (with each other, among themselves, etc., и т.д.) |
gen. | им потребуются войска, чтобы справиться со всем этом хулиганьем | they'll need the Army to zap all those hoodlums |
gen. | похоронить кого-либо со всеми почестями | bury with all due honours |
gen. | принять, отнестись со всей серьёзностью | take in right earnest (musichok) |
Makarov. | принять резолюцию со всеми поправками | adopt a resolution as amended |
gen. | принять кого-либо со всеми подобающими почестями | receive with full honours |
gen. | принять кого-либо со всеми подобающими почестями | receive with all due honours |
gen. | принять кого-либо со всеми подобающими почестями | receive all due honours |
gen. | принять кого-либо со всеми почестями | receive with all due honours |
gen. | принять кого-либо со всеми почестями | receive with full honours |
gen. | принять кого-либо со всеми почестями | receive all due honours |
gen. | принять кого-либо со всеми почестями | receive with full honors |
gen. | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками | accept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | проявляться со всей очевидностью | become starkly evident |
gen. | пускаться со всех ног | scat |
Makarov. | пусть все те, кто согласен со мной, поднимут руки | all such as are of my opinion lift up their hands |
Makarov. | равноосный купол со слоями, падающими во всех направлениях от центра | quaquaversal dome |
gen. | радиоприёмник со всеми новейшими приспособлениями | a wireless set with all the largest refinements |
gen. | радиоприёмник со всеми новейшими приспособлениями | a wireless set with all the latest refinements |
gen. | радиоприёмник со всеми новейшими усовершенствованиями | a wireless set with all the largest refinements |
gen. | радиоприёмник со всеми новейшими усовершенствованиями | a wireless set with all the latest refinements |
Makarov. | рассказывать со всеми подробностями | tell circumstantially |
Makarov. | рассматривать вопрос со всех сторон | consider a question in all its aspects |
gen. | рассматривать вопрос со всех сторон | consider a question in all its bearings |
gen. | рассматривать вопрос со всех точек зрения | look at the question from all angles |
gen. | рассматривать вопрос со всех точек зрения | consider a question in all its aspects |
Makarov. | рассматривать что-либо со всех точек зрения | take a global view of |
gen. | рассматривая со всех сторон | taking it all round |
Makarov. | рассмотреть вопрос со всех сторон | consider a question in all its bearings |
Makarov. | рассмотреть вопрос со всех точек зрения | consider a question in all its aspects |
gen. | рассмотреть дело со всех сторон | study all the facets of the matter |
Makarov. | рассмотреть что-либо со всех сторон | consider a matter in all its bearings |
Makarov. | рассмотреть этот вопрос со всех точек зрения | look at the question from all angles |
gen. | рвануть со всех ног | tear away |
Makarov. | с лысиной со лба на всю морду | bald-headed |
gen. | сад, окружённый со всех сторон стеной | a garden with a wall all right round |
Игорь Миг | сдать со всеми потрохами | surrender |
gen. | сжимать со всех сторон | hedge in |
gen. | система консультаций со всеми участниками рынка | industry consultation (bookworm) |
gen. | смотреть на со всех точек зрения | take a global view of |
gen. | смотреть что-либо со всех точек зрения | take a global view |
gen. | со всей возможной скоростью | posthaste (Vadim Rouminsky) |
gen. | со всей должной торжественностью | with all due solemnity (aldrignedigen) |
Игорь Миг | со всей искренностью | wholeheartedly |
gen. | со всей объективностью | in all objectivity |
gen. | со всей определённостью | in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.
ART Vancouver) |
gen. | со всей определённостью | with absolute certainty |
gen. | со всей определённостью | unequivocally |
gen. | со всей определённостью | as clearly as possible |
gen. | со всей определённостью заявить | tell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver) |
Игорь Миг | со всей ответственностью | dutifully |
gen. | со всей откровенностью | in all sincerity |
gen. | со всей очевидностью | never more apparent than (This has never been more apparent than it was a week ago, when mixed martial arts fans booed Mr. Putin when he climbed into the ring after a match to congratulate the victor, an incident that seemed to puncture some protective membrane around the prime minister. NYT Alexander Demidov) |
Игорь Миг | со всей очевидностью | unquestionably |
gen. | со всей очевидностью | evidently (Abysslooker) |
gen. | со всей очевидностью | clearly (Tanya Gesse) |
gen. | со всей очевидностью показал | made it abundantly clear (erelena) |
gen. | со всей очевидностью свидетельствовать | clearly show (triumfov) |
gen. | со всей покорностью | most humbly |
gen. | со всей покорностью | with all humility |
gen. | со всей покорностью | in all humility |
gen. | со всей полнотой | in its entirety |
gen. | со всей поспешностью | in all haste |
Игорь Миг | со всей решительностью | energetically |
Игорь Миг | со всей решительностью | unquestionably |
gen. | со всей России | from across Russia (bigmaxus) |
Makarov. | со всей своей энергией он бросился на помощь восставшим | he had flung all his energies into the rebellion |
gen. | со всей серьёзностью | seriously (sankozh) |
gen. | со всей серьёзностью | in dead earnest (Andrey Truhachev) |
gen. | со всей серьёзностью | with all solemnity |
gen. | со всей серьёзностью | solemnly (Abysslooker) |
Игорь Миг | со всей серьёзностью браться за | focus on (напр., , решение вопроса) |
gen. | со всей силой | for all one is worth (Andrey Truhachev) |
gen. | со всей силой | with all his might (Andrey Truhachev) |
gen. | со всей силой | with the whole strength (Andrey Truhachev) |
gen. | "со всей силой" | con tutta forza |
gen. | со всей силы | with all one's might (Stas-Soleil) |
gen. | со всей справедливостью можно сказать, что | it is fair to say that ... |
gen. | со всей страны | across the nation (Alex_Odeychuk) |
gen. | со всей страны | from across the country (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | со всей страстью | passionately (April May) |
gen. | со всей страстью | with all the burning ardor (triumfov) |
gen. | со всей страстью | with all the fervor (triumfov) |
gen. | со всей торжественностью и пышностью | with all pomp and circumstances (Taras) |
gen. | со всей торжественностью и пышностью | with all pomp and circumstance (Taras) |
gen. | со всей торжественностью / серьёзностью | in all solemnity |
gen. | со всей уверенностью, по праву | with every justification (Supernova) |
gen. | со всей энергией | vigorous (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know. A good wipe-down would be nice. ART Vancouver) |
gen. | со всей энергией | heart and soul |
gen. | со всей энергией | at full fling |
gen. | со всей ясностью | once and for all (sometimes works Tanya Gesse) |
Игорь Миг | со всей ясностью показывает | starkly illustrate |
gen. | со всем скарбом | with bag and baggage (pathway) |
gen. | со всем смирением | in all humility (Viola4482) |
gen. | со всем старанием | to the best of one's ability (sankozh) |
gen. | со всем тем | when all comes to all |
gen. | со всем тем | nathless |
gen. | со всем тем | nevertheless |
gen. | со всем тем | for all that |
gen. | со всем уважением | with all respect |
gen. | со всем уважением | respectfully (Lavrov) |
gen. | со всеми аксессуарами | with all the fixings |
gen. | Со всеми вопросами просьба обращаться | do not hesitate to contact me (по указанным телефонам и т.п. 4uzhoj) |
gen. | со всеми вопросами просьба обращаться | feel free to contact (по указанным телефонам, например 4uzhoj) |
gen. | со всеми вопросами просьба обращаться по указанным телефонам | please feel free to contact us with any questions (4uzhoj) |
gen. | со всеми вытекающими | сausing the development (при объяснении причин произошедшего carburetted) |
gen. | со всеми вытекающими | with all that entails (Olya34) |
gen. | со всеми вытекающими | with all that implies (Ремедиос_П) |
gen. | со всеми вытекающими | ..., сausing this development (при объяснении причин произошедшего carburetted) |
gen. | со всеми вытекающими | with the expected results (linton) |
gen. | со всеми вытекающими из этого последствиями | with all that it implies |
gen. | со всеми вытекающими отсюда последствиями | with all that it implies (Alexander Demidov) |
gen. | со всеми вытекающими последствиями | with all that implies (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | со всеми вытекающими последствиями | fraught with consequences |
gen. | со всеми вытекающими последствиями | сausing the development (при объяснении причин произошедшего carburetted) |
gen. | со всеми вытекающими последствиями | with all the consequences that come with it (Евгений Тамарченко) |
gen. | со "всеми делами" | Pimped out (Vic_Ber) |
Makarov. | со всеми деталями | at large |
gen. | со всеми деталями | at length |
gen. | со всеми манатками | bag and baggage (Telecaster) |
gen. | со всеми наворотами | all-singing, all-dancing (прибамбасами; machine, system etc. Anglophile) |
gen. | со всеми недостатками | warts and all (to paint smb warts and all – писать портрет со всеми бородавками (приказ Кромвеля своему портретисту); изображать без прикрас Taras) |
gen. | со всеми необходимыми правами и полномочиями | with all requisite power and authority (multitran.com Oksana-Ivacheva) |
gen. | со всеми ошибками | with all faults |
gen. | со всеми подробностями | in great detail (Taras) |
gen. | со всеми подробностями | down to every last detail (Andrey Truhachev) |
gen. | со всеми подробностями | at full length |
gen. | со всеми пожитками | with bag and baggage (pathway) |
gen. | со всеми пожитками | bag and baggage |
gen. | со всеми потрохами | bag and baggage (Anglophile) |
gen. | со всеми потрохами | hook, line and sinker (Anglophile) |
gen. | со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся | with all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj) |
gen. | со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся | by all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo) |
gen. | со всеми прибамбасами | with all the bells and whistles (Кунделев) |
gen. | со всеми прилагающимися | with all the ... that entails (со всеми прилагающимися обязанностями и привилегиями SirReal) |
gen. | со всеми причиндалами | with all the trimmings |
avia. | со всеми работающими двигателями | all engines operative (bonly) |
gen. | со всеми современными удобствами | all modern conveniences |
gen. | со всеми современными удобствами | all mode cons |
gen. | со всеми удобствами | with all the amenities |
gen. | со всеми удобствами | with all the conveniences |
gen. | со всеми удобствами | with all conveniences |
gen. | со всеми этими | what with (linton) |
Игорь Миг | со всех всех точек зрения | by any standard |
gen. | со всех концов | from every corner of (+ gen.) |
gen. | со всех концов | from throughout (Anglophile) |
gen. | со всех концов земли | from the four corners of the earth (Anglophile) |
gen. | со всех концов света | from every corner of the world |
Makarov. | со всех ног | at full pelt |
Makarov. | со всех ног | in full pelt |
Makarov. | со всех ног | like blue murder |
gen. | со всех ног | as fast as one can go (The girl friends ran off down the road as fast as they could go (Roshwald) 4uzhoj) |
gen. | со всех ног | at full lick (Anglophile) |
gen. | со всех ног | for dear life (Anglophile) |
gen. | со всех ног | in at full pelt |
gen. | со всех ног | with full steam on |
gen. | со всех ног | as fast as one's legs can carry one |
gen. | со всех ног | like a bat out of hell |
gen. | со всех ног | with all ones might |
gen. | со всех ног | at full speed |
gen. | со всех ног | as fast as one’s legs would carry one |
gen. | со всех ног | at full fling |
gen. | со всех ног помчаться вниз по лестнице | whip downstairs |
gen. | со всех отовсюду раздавались странные звуки | from everywhere about them came strange sounds |
gen. | со всех сторон | every way |
Makarov. | со всех сторон | from all directions |
gen. | со всех сторон | from all aspects |
gen. | со всех сторон | from every quarter |
gen. | со всех сторон | from the four winds |
gen. | со всех сторон | from all angles (Moscowtran) |
gen. | со всех сторон | from many quarters (scherfas) |
gen. | со всех сторон | from all sides |
gen. | со всех сторон | in all its bearings |
gen. | со всех сторон | on every hand |
gen. | со всех сторон | on every side |
gen. | со всех сторон | in all matters (babel) |
gen. | со всех сторон | all around ("I've got people all around me. Can you hear me?" "That's okay, I can hear you fine.") |
gen. | со всех сторон | fast and furious (The questions were coming at me fast and furious. VLZ_58) |
gen. | со всех сторон | all around (e.g.) |
gen. | со всех сторон | back and forth |
gen. | со всех сторон | all round |
gen. | со всех сторон | on all hands, on every hand |
gen. | со всех сторон | round about |
gen. | со всех сторон | on all hands |
gen. | со всех сторон | round and round |
gen. | со всех сторон | round |
gen. | со всех сторон | from all coasts |
gen. | со всех сторон | far and near |
gen. | со всех сторон | far and wide |
gen. | со всех сторон | at every point |
gen. | со всех сторон | at all points |
gen. | со всех сторон | at all hands |
gen. | со всех сторон | on every side, on all sides |
gen. | со всех сторон | all the way round (No matter which side of the Notre Dame you were facing, it was beautiful all the way round. 4uzhoj) |
gen. | со всех сторон | from every side |
gen. | со всех сторон | from all quarters |
gen. | со всех сторон | from all sides (As the Canadians moved into position, they found themselves subjected to enemy fire from all sides.) |
Makarov. | со всех сторон был живописный вид | there was a picturesque outlook on all sides |
gen. | со всех сторон взрывались снаряды | shells burst all around |
gen. | со всех сторон вокруг нас рвались снаряды | the shells were bursting all round us |
gen. | со всех сторон его осаждали кредиторы | he was dunned on all sides |
gen. | со всех сторон люди сбегались на пожар | people rushed from all over to see the fire |
gen. | со всех сторон обступить певицу | press round the singer (round the tent, etc., и т.д.) |
Makarov. | со всех сторон подвергаться плохому влиянию | be environed by bad influences |
gen. | со всех сторон подвергаться плохому влиянию | be environed by bad influence |
gen. | со всех сторон предлагали помощь | offers of help were rolling in |
Makarov. | со всех сторон раздавались странные звуки | from everywhere about them came strange sounds |
gen. | со всех сторон раскинулись поля | fields spread on every side |
Игорь Миг | со всех точек зрения | by any measure |
gen. | со всех уголков | from throughout (e.g., from throughout Britain – со всей Британии Anglophile) |
gen. | со всех уголков земного шара | from the rest of the world (Johnny Bravo) |
gen. | со всех уголков земного шара | from across the globe (Anglophile) |
gen. | со всех уголков света | from all over the globe (Johnny Bravo) |
gen. | со своего места ему было удобно рассматривать всех сидящих в зале | from his seat he could rake the whole auditorium with his eyes |
gen. | соглашающийся со всем | assentaneous |
gen. | соскоблить все со стены | scrape down a wall |
Makarov. | соул-джаз – со всей его чувственностью и огнем | soul jazz, with all its funk and fire |
Makarov. | спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меня | thank you for sticking with me when all the others deserted me |
gen. | справляться со всеми возникающими проблемами | equal to all challenges (ROGER YOUNG) |
gen. | ставить вопрос со всей остротой | pose a question with great force |
geol. | стебель морских лилий со всеми придатками и "якорными" образованиями | pelma |
Makarov. | сыпаться со всех сторон | snow in |
gen. | сыпаться со всех сторон | snow |
Makarov. | так, чтобы брус со всех сторон плотно соприкасался с отверстием | so that each side of the drift will have contacted with each side of the hole |
Makarov. | территория, окружённая со всех сторон владениями другого государства | anclave |
gen. | территория, окружённая со всех сторон владениями другого государства | enclave |
gen. | толпы людей и т.д. стекаются со всех сторон | crowds tourists, etc. come pouring in from all quarters |
gen. | толпы людей и т.д. стекаются со всех сторон | crowds tourists, etc. pour in from all quarters |
gen. | толпы людей сходились со всех концов города | people thronged together from all parts of the city |
Makarov. | ты всё ещё переписываешься со своим бывшим приятелем? | are you still corresponding with your former boyfriend? |
Игорь Миг | у меня со всем пёрло | I was on a real hot streak (разг., груб.) |
Makarov. | у него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечере | he had enough time to mix with all the people present at the party |
gen. | убегать со всех ног | scamper off |
gen. | убегать со всех ног | scamper away |
gen. | убегать со всех ног | hare it |
gen. | ударить со всей силы | take a poke at (КГА) |
gen. | ударить со всех сторон | attack from all sides |
gen. | ударять со всей силы | swinge |
gen. | ударять со всей силы по | swing at (чему-либо) |
gen. | ударять со всей силы по | swing (чему-либо) |
Makarov. | удирать со всех ног | show a clean pair of heels |
gen. | удирать со всех ног | do a scoot |
Игорь Миг | указывать со всей определённостью на | be indicative of |
Игорь Миг | указывать со всей определённостью на | throw into sharp relief |
Makarov. | умчаться со всех ног | stray off as fast as one's legs would carry |
geol. | установить вышку со всеми приспособлениями для бурения | rig up |
gen. | фонд сложился из пожертвований, поступивших со всех концов земли | the money came from worldwide contributions |
gen. | холмы со всех сторон обступают равнину | hills surround the plain |
gen. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | шум со всех сторон | omnipresent noise (Andrey Truhachev) |
gen. | эта авиалиния соединяет Париж со всеми крупными городами | this airline connects Paris with all the large towns (the islands with mainland telegraphically, etc., и т.д.) |
gen. | эта страна окружена со всех сторон морем | this country is closely pent up by the sea |
gen. | это была гостиница со всеми современными удобствами | the hotel was fitted with modern comforts and conveniences |
gen. | это идёт вразрез со всеми моими убеждениями | this cuts across all my principles |
gen. | этот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановками | this train will call at all stations to Broxbourne |
gen. | эту книгу нужно читать со всем вниманием | the book will need all your concentration |
Makarov. | я аплодировал вместе со всеми страстными любителями | joined the passionates in clapping |
gen. | я аплодировал вместе со всеми страстными любителями | I joined the passionates in clapping |
gen. | я вынесу всё что угодно, я готов со всем смириться | I can put up with anything |
gen. | я не могу согласиться со всеми вашими взглядами | I am unable to follow you in all your views |
gen. | я не согласен со всеми вашими взглядами | I cannot follow you in all your views |
gen. | я согласен со всем | I am for anything |