DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing соображать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро соображатьbe quick on the uptake (Anglophile)
idiom.быстро соображатьthink on one's feet (L-sa)
gen.быстро соображатьbe quick in the uptake
idiom.быстро соображатьquick in the uptake (Yeldar Azanbayev)
gen.быстро соображатьbe a quick thinker (Anglophile)
humor.голова плохо соображаетold lemon is slightly clouded (Sorry, my old lemon is slightly clouded today. ART Vancouver)
Makarov.иногда, когда его охватывают приступы патриотизма, он перестаёт соображатьsometimes his head gets a little hot with the fumes of patriotism
inf.как он медленно соображает!what a slow thinker he is!
gen.лихорадочно соображаяmind racing (sever_korrespondent)
Makarov.медленно соображатьslow in the uptake
gen.медленно соображатьbe slow in the uptake
Gruzovik, inf.медленно соображатьbe slow to grasp
gen.медленно соображатьbe slow on the uptake (Anglophile)
gen.медленно соображатьbe slow to grasp
gen.медленно соображатьbe slow in the uptake
gen.надо было соображать что вы делаетеyou should have realized what you were doing
idiom.не соображатьnot have one's wits about one (I don't have my wits about me at this time of the morning. VLZ_58)
idiom.не соображатьnot to know to come in out of the rain (Yeldar Azanbayev)
gen.не соображатьnot have any sense (Они что там – ничего не соображают? – Don't they have any sense? ART Vancouver)
inf.не соображать толкомnot be able to think straight (Abysslooker)
gen.не соображать, что к чемуnot to know what from which
gen.не соображать, что к чемуmake neither head nor tail of (ART Vancouver)
gen.не соображать, что к чемуnot to know a person from Adam
rudeни черта не соображатьnot know ass from elbow (в; to not know his ass from his elbow in Баян)
inf., rudeни черта не соображатьdon't know ass from elbow (he doesn't know his ass from his elbow in/as far as.... concerned – он ни черта не соображает в Баян)
inf.ничего не соображатьbe out to lunch (ART Vancouver)
fig.ничего не соображатьbe punch-drunk (от усталости) how you feel after driving or working long periods of time 4uzhoj)
idiom.уже ничего не соображатьnot know whether one is coming or going (I'm so tired, I don't know whether I'm coming or going. 4uzhoj)
gen.ничего не соображатьnot be able to think straight (быть неспособным сосредоточиться от боли, усталости и т.п., напр., "sorry, I can't think straight" – "прости, я ничего не соображаю" Рина Грант)
gen.ничего не соображатьnot have a clue (ART Vancouver)
gen.ничего не соображаяgiddily
gen.нужно быстро соображатьneed all your wits about you (Xenia Hell)
gen.он быстро соображаетhe is quickwitted
gen.он быстро соображаетhe is mentally alert
idiom.он быстро соображаетhe is as sharp as a needle
gen.он быстро соображаетhe is quick-witted
gen.он быстро соображаетhe is a quick thinker
gen.он быстро соображаетhe is quick in the uptake
gen.он всегда медленно соображаетhis mind always operates slowly
gen.он всегда медленно соображалhis mind always operated slowly
gen.он медленно соображаетhe is slow in the uptake
gen.он не очень хорошо соображаетhe doesn't very well understand
Makarov.он перестал что-либо соображатьhe is all in a tangle
gen.он плохо соображал в математикеhe was dull in maths
Makarov.он прекрасно соображаетhe has an excellent understanding
gen.он совершенно растерялся он перестал соображатьhe is all in a tangle
gen.он соображает быстроhe is a nimble thinker
gen.он стал туго соображатьhis mind has lost its spring
Makarov.он так сильно ударился головой об эту железку, что теперь ничего не соображалthe force with which he had hit his head on the iron had left him dazed (P. G. Wodehouse)
gen.он туго соображаетhe is slow in understanding
inf.он туго соображаетhe is slow to catch on
gen.он туго соображаетhe is slow in the uptake
gen.она была так потрясена, что перестала соображатьshe has been shaken out of all reason
Makarov.она быстро соображаетshe has a quick wit
gen.она не соображала, что происходитshe was in a maze
Makarov.они перестали что-либо соображать от страхаthey were terrified out of their wits
gen.они перестали соображать от страхаthey were terrified out of their wits
gen.от удара я перестал что-либо соображатьhe knocked me silly
Makarov., nonstand.перестать соображатьclutch up
slangперестать соображатьclutch
gen.перестать соображатьclutch (обыкн. clutch up)
idiom.плохо соображатьnot to have got a brain in one's head (Bobrovska)
idiom.плохо соображатьhave just one oar in the water (КГА)
idiom.плохо соображатьnot to have a brain in one's head (Bobrovska)
fig.of.sp.плохо соображатьbe cloudy-minded (напр., после сна: It appeared about one hundred feet away, and I slowly approached it. I was out here for observing animals, and I was still slightly cloudy-minded from sleep. So as I got close it started screaming again. -- я ещё плохо соображал со сна (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.плохо соображатьbe lame under the hat
amer.плохо соображатьknow enough to come in out of the rain
amer.плохо соображатьnot to know enough to come in out of the rain
gen.плохо соображатьdodder
Игорь Мигплохо соображатьbe clueless
Makarov.плохо соображатьbe lame under the hat
inf.плохо соображатьbe thick (I'm sorry, I'm just being thick today. – Я сегодня плохо соображаю. У меня сегодня голова плохо соображает. ART Vancouver)
gen.плохо соображатьnot to know enough to get out of the rain
gen.плохо соображатьnot to know enough to get out of
slangпонимать, осознавать, соображатьbe on the uptake (You're quick on the uptake. – А ты быстро соображаешь juliab.copyright)
amer.понимать, соображатьget (Stochiometry. I don't get any of it. (= я ничего в этом не понимаю) diva808)
gen.после рюмки виски он перестаёт соображатьa glass of whiskey muddles him
slangпотерять способность соображатьblow one's mind (Johnney blew his mind on football. == Джонни помешался на футболе.)
slangпотерять способность соображатьblow mind (Yeldar Azanbayev)
Makarov.потерять способность соображатьlose one's wits
Makarov.преподаватель всегда недоволен студентами, которые медленно соображаютthe teacher is always down on the slower students
gen.преподаватель всегда ругает студентов, которые медленно соображаютthe teacher is always down on the slower students
Игорь Миг, inf.слабо соображатьbe weak in (Сочинения писал посредственно, почерк ужасен, в математике соображал слабо (I wrote just passably, had terrible handwriting, and was weak in math. (Michele Berdy).20)
gen.смекаешь? соображаешь?do you tumble to it?
gen.соображай сам!figure it out for yourself!
gen.соображать медленноslow in the uptake
gen.соображать на троихsplit a bottle three ways (Censonis)
gen.соображать на ходуthink on feet (Anglophile)
gen.соображать сconform (чем-л.)
jarg.соображать, чего к чемуknow what's what (MichaelBurov)
jarg.соображать, чего можно, а чего нельзяknow better (MichaelBurov)
context.уже соображать, что к чемуknow better (о детях: Two of his pals, who should know better, played a prank on him. 4uzhoj)
gen.соображать, что к чемуbe smart (suburbian)
gen.соображаться сhumorize (чем-л.)
obs.соображаться сhumourize (чем-л.)
lawсоображаться сtake up (чем-л.)
gen.соображаться сhumor (чем-л.)
gen.соображаться сhumour (чем-л.)
gen.соображаться сconform (чем-л.)
gen.соображаться со свойствами почвыhumour the ground
gen.соображаться со свойствами почвыhumor the ground
gen.Старик в последнее время, кажется, ничего не соображаетthe old man seems to be sort of out to lunch lately
slangтот, кто быстро соображаетuptake
gen.туго соображатьbe slow on the draw (Anglophile)
gen.туго соображатьbe slow off the mark (Sorry about that mistake, I'm a little slow off the mark this morning. • Joe's always been a bit slow off the mark when it comes to science and math. Anglophile)
idiom.туго соображатьnot have one's wits about one (VLZ_58)
idiom.туго соображатьbe slow in the uptake (Yeldar Azanbayev)
Makarov.туго соображатьbe slow in understanding
Makarov.туго соображатьbe slow of understanding
gen.туго соображатьbe slow in the uptake
gen.туго соображатьbe slow off the mark (Anglophile)
gen.туго соображатьbe slow on the uptake (Anglophile)
Makarov.туго соображать в физикеbe dull at physics
gen.туго соображать по математикеbe dull at mathematics
gen.туго соображать по математикеbe dull at mathematics
gen.ты вообще не соображаешьyou have no idea (Mikhail11)
gen.ты соображаешь, что творится вокруг?are you alive to what is going on?
inf.ты соображаешь, что ты делаешь?Give your head a shake! (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают ART Vancouver)
slangумение соображатьsomething on the ball
gen.утратить способность соображатьbe out of one's wits
gen.хорошо соображатьbe clear-headed (Andrey Truhachev)
inf.хорошо соображатьbe quick to figure things out
Gruzovik, inf.хорошо соображатьbe quick to figure things out
fig.хорошо соображатьkeep a clear head (Andrey Truhachev)
gen.хорошо соображатьthink straight (Alex_Odeychuk)
gen.хорошо соображатьbe quick to figure things out
gen.хорошо соображатьbe clear-headed (Andrey Truhachev)
gen.я столько думал, что теперь уже ничего не соображаюI thought myself silly (дошёл до отупения)
gen.я так устал, что ничего не соображаюI'm too pooped to think any more
gen.я что-то плохо соображаюmy brain doesn't seem to be working