Subject | Russian | English |
gen. | в глубине души они сомневались в мудрости этого | deep down they questioned the wisdom of it all (решения) |
gen. | в сущности, в этом никто не сомневается | there is no real doubt about it |
gen. | в сущности в этом никто не сомневался | there is no real doubt about it |
gen. | в этом не приходится сомневаться | it admits of no doubt (нет сомнения) |
gen. | в этом никто не сомневается | there is no question about it |
slang | в этом сомневаться не приходиться | there is no question about |
gen. | вы можете не сомневаться в этом | you can be sure of that |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine |
Makarov. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine, no one doubts it |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | no one doubts it |
Makarov. | если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдаст | if John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
Игорь Миг | есть основания сомневаться в этом | there are good reasons to be skeptical |
cliche. | можете в этом не сомневаться | make no mistake about it (Mrs. Higgins. 'You certainly are a pretty pair of babies, playing with your live doll.' | Higgins. 'Playing! The hardest job I ever tackled: make no mistake about that, mother.' (Bernard Shaw, 'Pigmalion') -- можешь в этом не сомневаться • "Make no mistake about it, Vancouver is open for business again." (Mayor Ken Sim, City of Vancouver ) ART Vancouver) |
Makarov. | мы сомневаемся в уместности этого термина | we doubt the propriety of the term |
gen. | не сомневайтесь в этом | do not doubt it |
gen. | не сомневайтесь в этом | make no doubt about it |
gen. | не сомневаюсь, чтобы он в этом что-л. понимал | I don't know that he understands much about it |
gen. | никто в этом не сомневается | no one doubts that (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | он в этом ни секунды не сомневается | he doesn't doubt it for a moment |
Makarov. | он не сомневается в глубине этой житейской мудрости | he doesn't doubt the profundity of this wisdom |
gen. | он сомневается в достоверности этого | he doubts the truth of it |
Makarov. | он сомневался, сможет ли ещё раз протиснуться в эту дыру | he doubted he'd be able to squeeze through that hole again |
gen. | сомневаюсь в этом | I don't know about that (saigomen) |
gen. | сомневаюсь в этом | that's not very likely |
Makarov. | существуют веские основания сомневаться в подлинности этих писем | there are strong presumption against the authenticity of these epistles |
gen. | существуют веские основания сомневаться в подлинности этих писем | there are strong presumptions against the authenticity of these epistles |
gen. | я в этом не сомневаюсь | I make no doubt on't |
cliche. | я в этом не сомневаюсь | I have no doubt about that (ART Vancouver) |
gen. | я в этом не сомневаюсь | I don't doubt that |
gen. | я в этом нисколько не сомневаюсь | I have every confidence (Taras) |
gen. | я в этом сомневаюсь | I demur to it |
gen. | я в этом сомневаюсь | I would tend to doubt it (Whether Area 51 exists or not, I don't know. I would tend to doubt it. ART Vancouver) |
gen. | я очень сомневаюсь в этом | as if! |
dipl. | я сомневаюсь в этом | I doubt it (bigmaxus) |