Subject | Russian | English |
gen. | она была совершенно лишена обаяния | she was completely barren of charm |
gen. | она была совершенно одна | she was all by herself |
gen. | она была совершенно поражена | she was overcome with astonishment |
gen. | она купила это совершенно даром | she paid next to nothing for it |
gen. | она и т.д. совершенно выдохлась | she the girl, our horse, etc. was played out |
gen. | она совершенно несамостоятельна | she is a clinging vine (Alya12) |
gen. | она и т.д. совершенно обессилела | she the girl, our horse, etc. was played out |
gen. | она совершенно одинаково относится к своим детям | she doesn't make any difference between the children |
gen. | она убежала, совершенно забыв о своём достоинстве | she fled in a most undignified manner |
gen. | пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными | please, treat this information as strictly private |
gen. | пойти совершенно не так | go horribly wrong (Taras) |
gen. | понять совершенно превратно | get hold of the wrong end of the stick (kee46) |
gen. | с вами разговаривать совершенно бесполезно | talking with you is absolutely useless |
gen. | с полным правом совершенно обоснованно | with good reason |
gen. | с совершенно другого ракурса | from a completely different angle (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно / абсолютно здоров | in the full of one's health (Aidan had developed a cold, and although he was pretending he was in the full of his health, the instructor noticed and nixed Aidan's dive.) |
gen. | совершенно адекватный | letter perfect |
gen. | совершенно адекватный | letter-perfect (о переводе) |
gen. | совершенно бездарно провести вечер | have an absolutely punk evening |
gen. | совершенно безо всякой причины | for no reason at all (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно безопасный | entirely safe (Dr. O'Bryan cautioned against assuming that gluten-free products are entirely safe, pointing out the potential for cross-contamination and the need for care when consuming such foods. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | совершенно безопасный | as safe as houses (Millbrook) |
Игорь Миг | совершенно безразлично | not give a damn |
gen. | совершенно безразлично | all one to |
gen. | совершенно безумный | as mad as a hatter (букв. безумный, как шляпник) |
gen. | совершенно белый | pure white |
gen. | совершенно бесполезная трата времени | sheer waste of time |
gen. | совершенно бесполезный | as useful as a chocolate fire guard (пословица Евгения Синкевич) |
Игорь Миг | совершенно бесполезный | unhelpful |
gen. | совершенно бесполезный | of no earthly use |
gen. | совершенно бессовестный | has no conscience whatsoever ("There isn't anything to which that man won't stoop. He has no conscience whatsoever." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | совершенно бесспорно, что | it is beyond argument that |
gen. | совершенно верно | absolutely (Александр_10) |
gen. | совершенно верно | exactly right (bolton926) |
gen. | совершенно верно | fully well (shergilov) |
gen. | совершенно верно | full well (shergilov) |
gen. | совершенно верно | just so! |
gen. | совершенно верно! | a truer word was never spoken |
gen. | совершенно верно | quite so |
gen. | совершенно верно | you may well say so |
gen. | совершенно верно! | quite so! |
gen. | совершенно верно | quite right |
gen. | совершенно верно | exactly so (Technical) |
gen. | совершенно верно | definitely (Александр_10) |
gen. | совершенно верно | absolutely right |
gen. | совершенно верно | quite rightly (suburbian) |
gen. | совершенно верно | indeed! (sh61288) |
gen. | совершенно верно | quite true (kee46) |
gen. | совершенно верно | bang on the money (lady_west) |
gen. | Совершенно верно | Absolutely correct (kee46) |
gen. | совершенно верно | dead on the money (Хыка) |
Gruzovik | совершенно верно | true |
gen. | совершенно верно | perfectly true (Olga Fomicheva) |
gen. | совершенно верно | exactly |
gen. | совершенно верный | on target (о доводе, аргументе, действии и т.п.) |
gen. | совершенно внезапно | all of a sudden ("All of a sudden out of nowhere was a very thunderously loud crash of glass," she recalled, noting everyone went off to investigate the source of the noise but found nothing that could have made such a racket. According to Charlene, the children were still napping in their classrooms and their teachers reported hearing no such sound. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно внезапно | all at once |
gen. | совершенно выйти из себя | go ballistic (The waitress brought him the wrong order and he went absolutely ballistic. – совершенно вышел из себя ART Vancouver) |
gen. | совершенно высохший | bone dry |
gen. | совершенно высохший | bone-dry |
gen. | совершенно гладкая | dead-level |
gen. | совершенно глухой | as deaf as a post |
gen. | совершенно глухой | deaf as an adder |
gen. | совершенно глухой | deaf as a post |
gen. | совершенно глухой | stone deaf |
gen. | совершенно глухой | as deaf as a post |
gen. | совершенно глухой | stone-deaf |
gen. | совершенно голый | not a stitch on |
gen. | совершенно голый | without a stitch of clothing |
gen. | совершенно голый | stark-naked |
gen. | совершенно голый | stark naked |
gen. | совершенно голый | as bald as an egg |
gen. | совершенно голый | as bald as a billiard ball |
gen. | совершенно готовый | cut and dry |
gen. | совершенно готовый | all ready |
gen. | совершенно достаточный | all-sufficient |
gen. | совершенно другая ситуация | whole other ball game (baletnica) |
gen. | совершенно другое | just the opposite (ART Vancouver) |
gen. | совершенно другое дело | altogether different story (goroshko) |
Игорь Миг | совершенно другое дело | is another matter entirely |
gen. | совершенно другое дело | it is another matter altogether to do something (A.Rezvov) |
gen. | совершенно другое дело | a whole different kettle of fish (Antonio) |
gen. | совершенно другое положение дел | whole other ball game (baletnica) |
gen. | совершенно другой | entirely different (ssn) |
gen. | совершенно другой | quite different (olga garkovik) |
gen. | совершенно другой | basically different (ssn) |
gen. | совершенно другой | totally different (TranslationHelp) |
Игорь Миг | совершенно другой | decidedly different |
gen. | совершенно другой | radically different (ssn) |
gen. | совершенно другой вопрос | an entirely different matter (He could report the theft to the police. Whether he would want to do so is an entirely different matter. = ... – это совершенно другой вопрос ART Vancouver) |
Gruzovik | совершенно естественно | naturally enough |
gen. | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you |
gen. | совершенно забыть | clean forget (The adverb clean means "completely" before forget (informal) and some
expressions of movement: Sorry I didn't turn up – I clean forgot.
dimock) |
gen. | совершенно затмить | cut out of all feather (кого-либо) |
gen. | совершенно здоров | right as rain |
gen. | совершенно здоров | fit as a fiddle |
gen. | совершенно здоровый | perfectly healthy (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно здоровый | as sound as a bell |
gen. | совершенно здоровый | as sound as a roach |
gen. | совершенно идиотское замечание | it's a damned silly remark |
gen. | совершенно из ряда вон выходящее | completely out of the ordinary (Interex) |
gen. | совершенно извращённые взгляды | thoroughly obnoxious views |
gen. | совершенно извращённые представления | thoroughly obnoxious views |
gen. | совершенно измочаленный | as limp as a rag |
gen. | совершенно измочалить себя | run oneself into the ground (работой, спортом и т. п.) |
gen. | совершенно измочалить себя | run into the ground (работой, спортом и т. п.) |
gen. | совершенно изношенный | overworn |
gen. | совершенно изношенный | worn to a frazzle |
gen. | совершенно изумлять | bedaze |
Игорь Миг | совершенно иначе | the other way around |
gen. | совершенно иное дело | something else entirely (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | совершенно иной | markedly different |
gen. | совершенно иной вопрос | another matter altogether (A.Rezvov) |
Игорь Миг | совершенно иной подход | markedly different approach to |
gen. | совершенно исключается | entirely excluded (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключается | utterly out of the question (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключается | completely excluded (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключается | completely ruled out (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно исключительный | Most Excellent |
gen. | совершенно испортить | spoil smth. completely (utterly, quite, hopelessly, partly, sadly, stupidly, foolishly, recklessly, etc., что-л.) |
gen. | совершенно как | every bit as |
gen. | совершенно конкурентные рынки | perfectly competitive markets (Alexander Demidov) |
gen. | совершенно конфиденциально | in strict confidence |
gen. | совершенно лысый | as bald as a coot |
gen. | совершенно лысый | as bald as an egg |
gen. | совершенно мёртвый | stone-dead |
gen. | совершенно мёртвый | dead as a door nail |
gen. | совершенно мёртвый | as dead as a door nail |
gen. | совершенно нагой | without a vestige of clothing |
gen. | совершенно надёжный | as safe as houses |
gen. | совершенно наивное замечание | a very childish observation |
gen. | совершенно наоборот | quite the contrary (bookworm) |
Игорь Миг | совершенно не | nowhere near |
gen. | совершенно не | by no means (Stas-Soleil) |
gen. | совершенно не | downright un- (Reading Aristotle in the laundromat? That's downright un-American. ART Vancouver) |
gen. | совершенно не интересовать | have no interest whatsoever (I have no interest whatsoever in what's going on on the stock market. – Меня совершенно не интересует ART Vancouver) |
gen. | совершенно не интересоваться | care a bean for (sb., sth) |
gen. | совершенно не интересоваться | care a curse |
gen. | совершенно не интересоваться | care a damn |
gen. | совершенно не интересоваться | care a button |
gen. | совершенно не интересоваться | care a brass farthing |
gen. | совершенно не интересоваться | care a bit |
gen. | совершенно не интересоваться | care a bean |
gen. | совершенно не интересоваться | not to care a damn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to care a darn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to care a fiddlestick |
gen. | совершенно не интересоваться | not give a damn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to care a straw |
gen. | совершенно не интересоваться | not to give a tinker's damn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to care a jack-straw |
gen. | совершенно не интересоваться | not give a darn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to give damn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to give a curse |
gen. | совершенно не интересоваться | care a doit |
gen. | совершенно не интересоваться | care a hang |
gen. | совершенно не интересоваться | care a hoot in Hades |
gen. | совершенно не интересоваться | care a jack-straw |
gen. | совершенно не интересоваться | care a iota |
gen. | совершенно не интересоваться | care a hoot |
gen. | совершенно не интересоваться | care a groat |
gen. | совершенно не интересоваться | care a fig |
gen. | совершенно не интересоваться | care a farthing |
gen. | совершенно не интересоваться | care a dern |
gen. | совершенно не интересоваться | care a darn |
gen. | совершенно не интересоваться | not to care a brass farthing |
gen. | совершенно неверно | completely wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | totally wrong (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | совершенно неверно | it is perfectly wrong (This is not just or merely wrong; it is perfectly wrong.) |
gen. | совершенно неверно | completely incorrect (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | utterly wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | all wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | quite wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неверно | absolutely wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно невероятно, что | there is no probability that |
gen. | совершенно невероятно, что | there is no probability of |
gen. | совершенно невероятный | highly improbable (Азери) |
gen. | совершенно невозможно | out of the question |
gen. | совершенно невозможно заставить его придерживаться заранее разработанной программы посещений и приёмов | it is impossible to tie him down to any programme of visits |
gen. | совершенно невозможно, чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
gen. | совершенно невозможно чтобы я туда пошёл | there is no possibility of my going there |
gen. | совершенно невозмутимый | as cool as a cucumber |
gen. | совершенно невыносимый | perfectly deadly |
gen. | совершенно негодный | beyond repair |
gen. | совершенно негодный | altogether bad |
gen. | совершенно недопустимо | totally unacceptable (TranslationHelp) |
gen. | совершенно независимо от того, что | quite apart from the fact that (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | совершенно независимый | arm's length |
gen. | совершенно незнакомая область | blind spot (something that you are unable or unwilling to understand // возможны варианты "совсем н.о.", "вообще н.о.", "абсолютно н.о.": Для меня это совершенно незнакомая область 'More) |
gen. | совершенно незнакомый человек | total stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | utter stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | perfect stranger |
gen. | совершенно незнакомый человек | complete stranger |
gen. | совершенно неизвестный | totally unheard-of (MichaelBurov) |
gen. | совершенно неинтересный | barren of interest |
gen. | совершенно немыслимый костюм | utterly impossible costume |
gen. | что-либо совершенно необходимое | absolute must |
gen. | совершенно неожиданная телеграмма | totally unheralded telegram |
gen. | совершенно неожиданно | out of clear blue sky (Interex) |
Игорь Миг | совершенно неожиданно | come out of the blue (появиться/возникнуть/случиться) |
gen. | совершенно неожиданно | out of thin air |
gen. | совершенно неожиданно | all of a sudden (Charlene from Pico Rivera, California shared a bizarre experience she had some years ago while sitting in the lounge with the teaching staff of a preschool. "All of a sudden out of nowhere was a very thunderously loud crash of glass," she recalled, noting everyone went off to investigate the source of the noise but found nothing that could have made such a racket. "It seemed to be contained in that room where we were," she explained, adding it should have awakened the sleeping children. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно неожиданно | the last thing |
gen. | совершенно неожиданно | out of the blue |
gen. | совершенно неожиданно | out of a clear sky |
gen. | совершенно неоправданный | completely unjustified |
gen. | Совершенно неоправданным является | there is no defense for something (что-либо) |
gen. | совершенно неопытные люди | babes and sucklings |
gen. | совершенно неподвижный | stone still |
gen. | совершенно неподвижный | stone-still |
gen. | совершенно неподходящее платье для жаркой погоды | quite the wrong dress for the hot weather |
gen. | совершенно неподходящий | entirely unsuited (Ремедиос_П) |
gen. | совершенно непонятная и незнакомая область | blind spot (something that you are unable or unwilling to understand // возможны варианты "совсем н.о.", "вообще н.о.", "абсолютно н.о.": Для меня это совершенно незнакомая область 'More) |
gen. | совершенно непонятно | it's a blue-eyed wonder (teterevaann) |
gen. | совершенно непонятно | absolutely not clear (Alexey Lebedev) |
gen. | совершенно непонятно, как он смог окончить колледж | how he got through college is a mystery |
gen. | совершенно непонятный | totally incomprehensible (Some of their suggestions were totally incomprehensible to me and one boy even asked me how much it was for sex. Alexander Demidov) |
gen. | совершенно непостижимо | past all understanding (это было уже совершенно непостижимо = that surpassed all understanding. ... most wretched, dirty, narrow bedroom in the Hotel, well, that surpassed all understanding! Alexander Demidov) |
gen. | совершенно непохожий | completely unlike (на что-л.: Though many curious objects have been discovered in Norfolk, Geake says the gilded cap is “completely unlike” any other find. BBC News reports that it has been declared a treasure, and the local Norwich Castle Museum expressed interest in acquiring it, despite its unknown purpose. -- совершенно непохож на другие находки smithsonianmag.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно неправдоподобный | beyond the bounds of verisimilitude |
gen. | совершенно неправильно | all wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неправильно | quite wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неправильно | completely wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неправильно | completely incorrect (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неправильно | utterly wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неправильно | totally wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно неправильно | absolutely wrong (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | совершенно непредсказуемый человек | force of nature |
gen. | совершенно непригодный | entirely unsuited (Ремедиос_П) |
gen. | совершенно неприемлемо | totally unacceptable (TranslationHelp) |
gen. | совершенно неприемлемый | repugnant (extremely distasteful; unacceptable Val_Ships) |
gen. | совершенно неприемлемый | entirely unacceptable (Bullfinch) |
gen. | совершенно неприемлемый | totally unacceptable |
gen. | совершенно непьющий | tea-totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk-totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea totaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | total abstinent (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea-totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | tea totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | teatotaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | teatotaler (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | milk-totaller (MichaelBurov) |
gen. | совершенно непьющий | total abstainer (MichaelBurov) |
gen. | совершенно нет | by no mean |
gen. | совершенно неудержимый | pretty unstoppable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно неудивительный | by no means surprising (англ. оборот взят из статьи в U.S. News and World Report Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно неуместно | quite out of place (MichaelBurov) |
gen. | совершенно неясно | one hundred percent unclear (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления) MichaelBurov) |
gen. | совершенно неясно | by no means clear (здесь "неясно" слитно (в утверждении; исключение – случай противопоставления) MichaelBurov) |
gen. | совершенно никаких | no ... whatsoever (no delays whatsoever on the Pattullo Bridge ART Vancouver) |
gen. | совершенно никакого | no ... whatsoever (ART Vancouver) |
gen. | совершенно никакого | none whatsoever (ART Vancouver) |
gen. | совершенно никакой | none whatsoever (в качестве ответа ART Vancouver) |
gen. | совершенно никудышний человек | reject from a science lab |
gen. | совершенно ничего | absolutely nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ничего не видеть | not to see a wink |
gen. | совершенно новый | piping hot |
gen. | совершенно новый | spick-and-span new |
gen. | совершенно новый | a brand new |
gen. | совершенно новый | piping |
gen. | совершенно новый | spick-and-span new |
gen. | совершенно новый | shining-new (Sergei Aprelikov) |
gen. | совершенно новый | bran new |
gen. | совершенно новый | spick and span new |
gen. | совершенно новый | span new |
gen. | совершенно новый | brandnew (Димон) |
gen. | совершенно новый | brand-new |
gen. | совершенно новый способ | unusual manner (ssn) |
gen. | совершенно нормально, что дети любят мороженое | it's perfectly natural that children love ice cream |
gen. | совершенно нормальный | absolutely normal (AlexP73) |
gen. | совершенно обоснованно | quite rightly (suburbian) |
gen. | совершенно обоснованно | with good reason |
Игорь Миг | совершенно один | utterly alone |
gen. | совершенно один | all by myself (...and I wake up at 8:00 in the morning in this star suite all by myself Taras) |
gen. | совершенно один | on one's lonesome |
gen. | совершенно один | all alone (Taras) |
gen. | совершенно один | completely alone (Taras) |
gen. | совершенно один | absolutely and completely alone (Taras) |
gen. | совершенно один | by one's lonesome |
gen. | совершенно одинаково | the exact same way (ART Vancouver) |
gen. | совершенно одинаковый | just the same |
gen. | совершенно одинаковый | exactly similar |
gen. | совершенно одинокий человек | one aloner |
Игорь Миг | совершенно одна | utterly alone |
Игорь Миг | совершенно оправданно, что | it is fitting that |
gen. | совершенно определённо | most definitely (A.Rezvov) |
gen. | совершенно определённо | in no uncertain terms (usually used with action verbs ART Vancouver) |
gen. | совершенно определённый | watertight |
gen. | совершенно осмеять | laugh one down (кого-л.) |
gen. | совершенно отделаться | make a clean sweep |
gen. | совершенно отделаться | make a clean sweep of |
Игорь Миг | совершенно открыто | in full view of everyone |
Игорь Миг | совершенно открыто | in full view of everybody |
Игорь Миг | совершенно отрыто | in full view of |
gen. | совершенно отсутствует здравый смысл | common sense seems to be missing entirely (It is not unusual for a car satellite navigation system to offer questionable directions, but some degree of common sense should always be applied when deciding whether or not to actually follow them. Common sense, however, seemed to be missing entirely from this particular scenario which saw two tourists drive straight down a boat ramp and into a harbor in Kailua-Kona, Hawaii recently. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно очаровательный | absolutely amusing (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно очевидно | quite simply (yanadya19) |
gen. | совершенно очевидно | plain to see (This must now surely be plain for anyone to see. 4uzhoj) |
gen. | совершенно очевидно | perfectly obvious (mazurov) |
gen. | совершенно очевидно | abundantly clear (pfedorov) |
gen. | совершенно очевидно | patently obvious (Alexander Demidov) |
gen. | совершенно очевидно | absolutely obvious (Bullfinch) |
gen. | совершенно очевидно | blindingly obvious (Bullfinch) |
gen. | совершенно очевидно | it stands to reason |
gen. | совершенно очевидно | the plain truth is that |
gen. | Совершенно очевидно | it is quite clear (that bookworm) |
gen. | совершенно очевидно | the plain fact is that |
gen. | совершенно очевидно, что... | the plain truth is that |
Игорь Миг | совершенно очевидно, что | it is hard to overemphasize the fact that |
Игорь Миг | совершенно очевидно, что | it is starkly obvious that |
gen. | совершенно очевидно, что | it stands to reason that (Anglophile) |
gen. | совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погоду | it is clearly impossible to start in such weather |
gen. | совершенно очевидный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно очевидный | pointed |
Игорь Миг | совершенно очевидным образом в разы перевешивать | far outweigh (что-либо) |
gen. | совершенно очнувшись от сна | broad awake |
gen. | совершенно плоский | as flat as a pancake |
gen. | совершенно плоский | flat as a pancake |
gen. | совершенно по-другому | in a whole new way (по-новому Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно по-другому, чем | in a very different way from (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно подчиняться | be at one's beck |
gen. | совершенно покрывать облаками | overcloud |
gen. | совершенно помешанный | as nutty as a fruitcake |
gen. | совершенно по-новому | in a whole new way (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно понятно что... | it is quite obvious that... |
Игорь Миг | совершенно понятно, что | understandably |
gen. | совершенно посторонний человек | rank outsider |
gen. | совершенно похожий | consimilar |
gen. | совершенно прав | perfectly right (Søren Kierkegaard quotes – Philosophy is perfectly right in saying that life must be understood backward. Alexander Demidov) |
gen. | совершенно правильно | right on the button (Дмитрий_Р) |
gen. | совершенно правильно | quite right |
Gruzovik | совершенно правильно | perfectly |
gen. | совершенно правильно | absolutely right |
gen. | совершенно правильно | according to Cocker |
gen. | совершенно правильный | exact |
gen. | совершенно и т.д. предотвращать | prevent smth. completely (partially, permanently, effectively, cleverly, scientifically, cruelly, methodically, medically, automatically, etc., что-л.) |
gen. | совершенно и т.д. предупреждать | prevent smth. completely (partially, permanently, effectively, cleverly, scientifically, cruelly, methodically, medically, automatically, etc., что-л.) |
gen. | совершенно и т.д. пренебрегать | neglect smb., smth. utterly (totally, awfully, habitually, wilfully, etc., кем-л., чем-л.) |
gen. | совершенно преобразить | turn upside down (The megatrends will turn the business world upside down. Moscowtran) |
gen. | совершенно проснувшийся | wide awake |
gen. | совершенно проснувшийся | broad awake |
gen. | совершенно проснуться | be broad awake |
gen. | совершенно против моей воли | full sore against my will |
gen. | совершенно противоположное | just the opposite (She says one thing and does just the opposite. – говорит одно, а делает совершенно другое ART Vancouver) |
gen. | совершенно противоположный ответ | an answer clean contrary |
gen. | совершенно пустой | bare as the palm of one's hand |
gen. | совершенно равный | broad as long |
gen. | совершенно разболеться | have aches and pains all over |
gen. | совершенно раздавлена | totes devo (Shortened version of "totally devastated" nadi_slo) |
gen. | совершенно различный | opposite |
gen. | совершенно различный, совершенно разные | distinctly different (Sloneno4eg) |
gen. | совершенно разные | totally different (TranslationHelp) |
gen. | совершенно разные | widely different |
Игорь Миг | совершенно разные мнения | starkly differing views |
gen. | совершенно разорить | ruin smb. completely (utterly, etc., кого-л., и т.д.) |
gen. | совершенно разорённый | stone-broke |
gen. | совершенно разорённый | stony-broke |
gen. | совершенно разорённый | dead broke |
gen. | совершенно разорённый | utterly ruined |
gen. | совершенно разумный | perfectly reasonable (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно растаять | melt away |
gen. | совершенно растерявшись | babe in the woods |
gen. | совершенно растеряться | be at one's wits' end |
gen. | совершенно растеряться | be wholly at a loss |
gen. | совершенно рациональный ответ на | completely rational response to |
gen. | совершенно ровная и гладкая поверхность | a dead level |
gen. | совершенно ровный | featureless (о местности) |
gen. | совершенно полностью с вами согласен | I couldn't agree more (MissTN) |
Игорь Миг | совершенно самостоятельно | single-handedly |
gen. | совершенно самостоятельно | quite by myself |
gen. | совершенно самостоятельно | all alone |
gen. | совершенно самостоятельные вопросы | entirely separate questions |
gen. | совершенно сбитый с толку | completely at sea (Akmaral Zhubanysh) |
gen. | совершенно сбитый с толку | utterly amazed (Interex) |
gen. | совершенно сбить с толку | run around in circles (Interex) |
gen. | совершенно свежий | piping |
gen. | совершенно сверхсекретно | ultra top secret (Andy) |
gen. | совершенно секретно | double secret (Dmitry1928) |
gen. | совершенно секретно | top secret |
gen. | совершенно секретно | secret (гриф на документе) |
Игорь Миг | совершенно секретные документы, изделия и работы | top-secret |
gen. | совершенно секретные сведения | top-secret information (ABelonogov) |
Игорь Миг | совершенно секретные сведения и сведения особой важности | top-secret information |
gen. | совершенно секретный | top-secret |
gen. | совершенно серьёзно | in complete seriousness ("We have 2 cats, or should I say there are 2 cats that live in this house and we're grateful that they allow us to live with them?! In complete seriousness, I love my cats even though I'm not really a cat person, I totally prefer dogs, but after all these years these 2 felines have definitely found a place in my heart." healthstartsinthekitchen.com ART Vancouver) |
gen. | совершенно серьёзно | in sober earnest |
gen. | совершенно серьёзно | deadly serious (messen) |
gen. | совершенно серьёзно | in sad earnest |
gen. | совершенно серьёзно | in dead earn |
gen. | совершенно серьёзно | in real earn |
gen. | совершенно серьёзно | in real earnest |
gen. | совершенно серьёзно | in dead earnest |
gen. | совершенно серьёзный | in deadly earnest |
gen. | совершенно слепой | as blind as a bat |
gen. | совершенно слепой | stone blind |
gen. | совершенно слепой | stone-blind |
gen. | совершенно слепой | blind as a bat |
gen. | совершенно слепой | totally blind |
gen. | совершенно слепой | blind as a beetle |
gen. | совершенно слепой | beetle blind |
gen. | совершенно слепой | bat-blind |
gen. | совершенно случайно | quite accidentally (Quite accidentally we found out, that the effect only occurred when we put a light source in a very special position towards the observer and the falling drop. Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно случайно | quite by chance (suburbian) |
gen. | совершенно случайно | by the merest accident ("The girl is not told of the arrival of her brother and finds it out by the merest accident." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | совершенно случайно | entirely by accident (Technical) |
gen. | Совершенно случайно они | it was quite incidentally that they (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | совершенно согласен | absolutely agree (Супру) |
gen. | "совершенно согласен" | strongly agree (как вариант ответа в опроснике Guca) |
gen. | совершенно созревший | red-ripe |
gen. | совершенно созревший | red ripe |
gen. | совершенно спокойно | with total peace of mind (visitor) |
Игорь Миг | совершенно справедливо | justifiably |
Игорь Миг | совершенно справедливо | rightfully |
gen. | совершенно справедливо | quite rightly (She believed, quite rightly, that he had let her down. Bullfinch) |
gen. | совершенно справедливо | that's absolutely right |
gen. | совершенно сухой | as dry as a chip |
gen. | совершенно сухой | as dry as a bone |
gen. | совершенно сходный | just like |
gen. | совершенно счастлив | perfectly happy (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно то же самое | fully the same (sixthson) |
gen. | совершенно точно | to the letter |
gen. | совершенно точно | absotively (Bob: Are you sure you saw Nancy with another guy? Dick: Bob, I am absotively sure it was her. Боб: Ты уверен, что видел Ненси с другим парнем? Дик: Боб, на двести процентов из ста! Andy) |
gen. | совершенно точно | there he is as large as life |
gen. | совершенно точно! | you may well say so! |
gen. | совершенно точно, безусловно, без каких бы то ни было условий | with no strings attached (bigmaxus) |
gen. | совершенно точно знать | know cold |
gen. | совершенно точно знать | know cold (что-либо) |
gen. | совершенно точно сказать, что | say absolutely positively that (Maria Klavdieva) |
gen. | совершенно точно установить | ascertain with exactitude |
gen. | совершенно точно формулировать определённую мысль | be quite explicit on the point |
gen. | совершенно точно формулировать определённую точку зрения | be quite explicit on the point |
gen. | совершенно точное описание события | a literal description of an event |
gen. | совершенно точный | exactly correct ("I did some simple arithmetic calculations on that, got an exact answer, and then went back and measured my reconstruction. It was exactly correct. That was enough for me to be absolutely sure that those feet were made by a living creature." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | совершенно тошнотворная смесь | an absolutely revolting concoction |
gen. | совершенно трезвый | sober as a judge |
gen. | совершенно убедительный | totally convincing (maystay) |
gen. | совершенно уверен | full well (shergilov) |
gen. | совершенно уничтожить | bring to ought (Супру) |
gen. | совершенно уничтожить | bring to naught (Супру) |
gen. | совершенно хладнокровно | with perfect coolness ('With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | совершенно чисто | quite and clean |
gen. | совершенно чистый | crystal clear (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно чистый | crystal-clear (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно чужой человек | perfect stranger |
gen. | совершенно чёрный | as black as my hat |
gen. | совершенно эластичный спрос | perfectly elastic demand (Andrew052) |
Игорь Миг | совершенно ясен | is all too clear |
gen. | совершенно ясно | clear as crystal |
gen. | совершенно ясно | plain as the nose on one's face |
gen. | совершенно ясно | sure as eggs are eggs |
gen. | совершенно ясно | plain as a pikestaff |
gen. | совершенно ясно | perfectly plain (It is perfectly plain to me why they are doing this. – Мне совершенно ясно, почему ... ART Vancouver) |
gen. | совершенно ясно | crystal clear (Alexander Demidov) |
gen. | совершенно ясно | as plain as a pikestaff |
gen. | совершенно ясно | in no uncertain terms (usually with action verbs: He is quick to become offended and will let you know in no uncertain terms. ART Vancouver) |
gen. | совершенно ясно | quite simply (aspss) |
gen. | совершенно ясно | as clear as crystal |
gen. | совершенно ясно | as sure as eggs are eggs |
gen. | совершенно ясно | perfectly clear |
gen. | совершенно ясно, как на ладони | as plain as the nose on your face |
gen. | совершенно ясно, что | it is certain that (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ясно, что | it is definite that (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ясно, что | it stands to reason that (Andrey Truhachev) |
gen. | совершенно ясно, что они будут сопротивляться | it's perfectly plain that they will resist |
gen. | совершенно ясно, что партия большинства снова будет избрана | it stands to reason that the majority party will be reelected |
gen. | совершенно ясный | incontrovertible (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | indisputable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | incontestable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | undoubted (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | unquestionable (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | pretty straightforward (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | non-challenging (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | uncontroversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | be beyond any question (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | undisputed (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | non-controversial (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | with no questions asked (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | without any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | beyond any doubt (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | raising no doubts (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | crystal clear (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | obvious (Ivan Pisarev) |
gen. | совершенно ясный | positive |