DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing смотри в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.быть начеку смотреть в обаhave all eyes about one
gen.в баре нас смотрели как на двух обычных пацановwe were just a couple of regular Joes to our fellow bar patrons (freekycleen)
crim.jarg.в глаза мне смотри, когда я говорюlook at me when I'm talking (Alex_Odeychuk)
Makarov.в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркалаthe kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce)
gen.в могилу смотритhe is on his last legs
Makarov.в этой раме картина хорошо смотритсяthe frame shows off the picture
hist.видеоряд смотрите в ночном выпускеfilm at eleven (буквально 11 ночи по тихоокеанскому времени). Выражение относится к тем временам, когда обработка видеоряда занимала много времени и не поспевала к вечернему выпуску новостей (упрощённо говоря, "видео будет позже") 4uzhoj)
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
Makarov.всё семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он смотрел им в глазаthe whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes
amer.давайте смотреть / посмотрим правде в глазаlets face it
proverbдареному коню в зубы не смотрятdon't look a gift horse in the mouth (voanews.com)
proverbдареному коню в зубы не смотрятnever look a gift horse in the mouth (voanews.com)
proverbдареному коню в зубы не смотрятhe who receives a gift does not measure (DC)
proverbдареному коню в зубы не смотрятone should not look a gift horse in the mouth
gen.дареному коню в зубы не смотрятdon’t look a gift horse in the mouth
proverbдареному коню в рот не смотриdon't look a gift horse in the mouth
proverbдаровому коню в зубы не смотрятnever look a given horse in the mouth
proverbдаровому коню в зубы не смотрятnever look a gift horse in the mouth
proverbдаровому коню в зубы не смотрятlook not a gift horse in the mouth
proverbдаровому коню в зубы не смотрятa gift horse is not to be looked in the mouth
proverbдаровому коню в зубы не смотрятlook not a given horse in the mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотриdon't look a gift horse in the mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотрятdo not look at gift horse's mouth
quot.aph.дарёному коню в зубы не смотрятhe is a good man, who can receive a gift well (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)  ART Vancouver)
gen.дарёному коню в зубы не смотрятnever look a gift horse in the mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотрятone should not look a gift horse in the mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотрятdon't look at gift horse's mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотрятdon't look a gift horse in the mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотрятone shouldn't look a gift horse in the mouth
gen.дарёному коню в зубы не смотрятbeggars must not be choosers
gen.дарёному коню в зубы не смотрятdo not look a gift horse in the mouth
proverbдерево смотри в плодах, а человека в делахa tree is known by its fruit
gen.длительное время смотреть в одном направленииgaze
gen.для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людямit remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people
product.дополнительную информацию следует смотреть вfor additional information refer to (Yeldar Azanbayev)
gen.ей было стыдно смотреть ей в глазаshe was ashamed to look her in the eye
Makarov.если бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программуif the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programme
gen.если в нашей местности вы говорите на литературном английском, люди склонны смотреть на вас с подозрениемif you speak standard English anywhere round our way, people tend to view you with suspicion
dipl.если смотреть в будущееtaking the long view (bigmaxus)
gen.за ним надо смотреть в обаyou've got to watch him closely
Makarov.здесь глубоко, смотри не упади в водуthe water's deep here, mind you don't fall in
slangзеркало, в которое кто-то смотритсяgaper
slangИгнорировать собеседника, смотря в телефонphub (timoxin)
gen.избегать смотреть в глазаlook past (Abysslooker)
Makarov.как в воду смотрелhe must have second sight
gen.как в воду смотрелmust have second sight (Franka_LV)
proverbкак волка не корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка не корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change his spots
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, а он всё в лес смотритonce a wolf always a wolf
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритthe wolf may change his coat, but not his disposition
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbкак волка ни корми, он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
gen.картина хорошо смотрится в золотой рамеthe gold frame sets off the picture
cinemaкинотеатр, в котором зрители смотрят фильм, сидя в своих автомобиляхdrive-in
Makarov.когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарьrefer to the dictionary when you don't know how to spell a word
zool.люди любят смотреть, как кормят животных в зоопаркеPeople like watching a feeding at the zoo (Andrey Truhachev)
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.многие американцы любят смотреть такие телепрограммы, когда они могут позвонить ведущим в телестудиюmany Americans are fond of call-in programmes
gen.много раз не дрогнув смотреть в лицо смертиaffront death a hundred times
gen.много раз не смело смотреть в лицо смертиaffront death a hundred times
Makarov.много раз смело смотреть в лицо смертиaffront death a hundred times (probably "confront death" was intended Gerritm)
gen.мы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённыеwe looked at each other in silence, each equally shocked
gen.мы смотрели друг другу в глаза, и он первый моргнулwe were eyeball-to-eyeball and he blinked
fig.of.sp.мы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущееwe stand firmly on our feet and always look to the future (цитата из речи В.В.Путина в переводе, взятом из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
gen.надо смотреть в глаза фактамyou have to face the facts
cinemaназойливо смотреться в кадреstick out (Diffusion sticks out to me like a sore thumb)
Makarov.намеренно смотреть в другую сторонуlook the other way
skydive.направление, в котором смотрит пилотheading
gen.не смотреть кому-л. в глазаavoid smb.'s eyes
gen.не смотреть кому-л. в лицоturn away one's face from (smb.)
media.не смотреть в ТВ камеруoffcamera (напр., при передаче сводки погоды)
media.не смотреть в ТВ камеруoff-camera (напр., при передаче сводки погоды)
patents.Об известности в уровне техники данных отличительных признаков, смотри указанные выше части Л2Regarding availability in the art of the mentioned distinctive features see the mentioned above part L2 (Крепыш)
gen.окна смотрели в садthe windows were facing the garden
gen.он больше не сможет смотреть людям в глазаhe will never hold up his head again
gen.он боялся смотреть правде в глазаhe daren't face up to the truth
Makarov.он в растерянности смотрел на неёhe stared at her in confusion
Makarov.он в растерянности смотрел на неёhe stared at her in bewilderment
gen.он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смертиhe faced risks, dangers and death a hundred times
Makarov.он должен смотреть правде в глаза и признать, что не гарантирован от неудачиhe must square up to the possibility of failure
Makarov.он жадно смотрел на пирожные в витринеhe looked longingly at the cakes in the shop window
gen.он испытующе смотрел ей в лицо, стараясь разгадать её истинные чувстваhe searched her face for a clue to her true feelings
Makarov.он относился к тому складу людей, на которых в детстве она смотрела с обожаниемhe was from the same mould as the men she has gazed at worshipfully when a child
gen.он пристально смотрел в мою сторонуhe looked hard in my direction
Makarov.он смотрел в зияющую пропасть под своими ногамиhe looked down into the gaping void at his feet
gen.он смотрел в обаhe kept his eyes peeled
gen.он смотрел в одну точкуhe was staring into space
gen.он смотрел в окноhe looked through the window
gen.он смотрел ей в лицо отсутствующим взглядомhe looked at her face with unseeing eyes
Makarov.он смотрел, как Сьюзи впервые в жизни катается на мопедеhe was watching Susie ride her moped for the first time
Makarov.он смотрел футбольный матч через дыру в забореhe watched the football match by looking through a hole in the fence
proverbон хорошо смотрелся бы в гробуhe'd make a lovely corpse
Makarov.она всё время смотрит в моём направленииshe keeps looking in my direction
Makarov.она лучше будет играть в теннис, чем смотреть телевизорshe would rather play tennis than watch TV
Makarov.она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глазаshe knelt down so that their eyes were level
Makarov.она продолжает смотреть в моём направленииshe keeps looking in my direction
Makarov.она смотрела в будущее со сладостным чувством спокойствияshe faced the future with a sweet serenity
Makarov.она смотрелась в зеркалоshe looked at herself in the mirror
Makarov.она стояла на краю пропасти и смотрела в пустотуshe stood at the edge of the chasm and stared into the void
Makarov.она уверенно смотрела в будущееshe faced the future with serenity
gen.они в ужасе смотрели друг на другаthey looked at each other in consternation
gen.они в ужасе смотрели друга на другаthey looked at each other in consternation
gen.они смотрели друг на друга в немом изумленииthey looked at each other in silent wonder
Makarov.они смотрят телевизор в среднем тринадцать часов в неделюthey view on average for thirteen hours a week
gen.отец рыбак и дети в воду смотрятlike father like son
gen.отказываться смотреть в лицо фактамbury one's face in the sand (Inchionette)
Makarov.отказываться смотреть фактам в лицоbury one's head in the sand
gen.отказываться смотреть фактам в лицоbury one's head in the sand (Сomandor)
gen.первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
gen.пожалуйста, смотрите в объективplease face towards the camera
Makarov.пожилые женщины, стоявшие подбоченясь в дверях, смотрели на нас в полном недоуменииthe old ladies, standing akimbo in the doors, stared blank astonishment at us
media.поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространенияright-hand helical polarization
media.поляризация электромагнитной волны, при которой вектор электрического поля вращается по часовой стрелке, если смотреть в направлении распространения, конец вектора электрического поля перемещается подобно точке на резьбе винта с правой резьбой, когда он входит в фиксированную гайку, описывая спираль по форме самой резьбы, в волноводе вектор электрического поля остаётся наклонённым к направлению распространенияclockwise helical polarization
dipl.правде надо смотреть в глазаthe truth should be faced squarely
psychol.предпочитать смотреть в будущееprefer to look forward (Alex_Odeychuk)
Makarov.пристально смотреть в восторгеgaze in delight
gen.пристально смотреть кому-либо в глазаstare into eyes
jarg.пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работаcomputer-face (WiseSnake)
media.процент всех лиц в данной демографической категории в зоне обследования, которые смотрят ТВ передачи в течение заданного периода времениpersons using television
gen.прямо смотреть в глазаmeet eye (кому-либо)
Makarov.прямо смотреть в лицо фактамface the facts
Makarov.ребята притворялись, что усердно работают, всякий раз, когда учитель смотрел в их сторонуthe boys disguised their laziness with a show of hard work whenever the teacher looked their way
Makarov.ребята смотрели футбольный матч через дыру в забореthe boys watched the football match, by looking through a hole in the fence
gen.ребята смотрели футбольный матч через дыру в забореthe boys watched the football match by looking through a hole in the fence
rhetor.с большой тревогой смотреть в будущееbe really worried about the future (Alex_Odeychuk)
gen.с оптимизмом смотреть в будущееlook optimistically into the future (Alex_Odeychuk)
gen.с оптимизмом смотреть в будущееfeel optimistic about the future (Alexander Demidov)
rhetor.с тревогой смотреть в будущееbe worried about the future (Alex_Odeychuk)
gen.с уверенностью смотреть в будущееface the future with confidence (AD Alexander Demidov)
rhetor.с уверенностью смотреть в будущееbe looking with confidence at the future (Alex_Odeychuk)
gen.с уверенностью смотреть в будущееfeel secure about someone's future (grafleonov)
vulg.секс-шоу, в котором посетители могут только смотреть, но не прикасаться к девушкамrib joint
proverbсколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
proverbсколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
proverbсколько волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, всё в лес смотритwhat is bred in the bone never gets out of the flesh
proverbсколько волка ни корми, он всё в лес смотритa leopard can't change his spots (Don Quixote)
proverbсколько волка ни корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру))
Makarov.смело смотреть в будущееface the future
gen.смело смотреть в лицоaffront (опасности и т.п.)
Makarov.смело смотреть в лицоface out (кому-либо, чему-либо)
gen.смело смотреть в лицоface
gen.смело и т.д. смотреть в лицоface smb., smth. boldly (resolutely, courageously, arrogantly, etc., кому́-л., чему́-л.)
gen.смело смотреть в лицо будущемуface the future (difficulties, heavy odds, the enemy, etc., и т.д.)
relig.смотрел правде в глазаconfront
gen.смотреть вlook into
comp.смотреть вplease refer to (Yeldar Azanbayev)
gen.смотреть вbe looking down in (Alex_Odeychuk)
gen.смотреть вlook through (окно и т. п.)
gen.смотреть вlook in
gen.смотреть в бинокльlook through binoculars
gen.смотреть в будущееlook ahead to the future (Our team is now looking ahead to the 5G future. ART Vancouver)
gen.смотреть в будущееlook forward
mil.смотреть в будущееface the future
gen.смотреть в будущееforward
gen.смотреть в будущее, ориентироваться на длительную перспективуkeep your eye on the big picture (Simonoffs)
gen.смотреть в будущее с оптимизмомfeel optimistic about the future (Alexander Demidov)
gen.смотреть в будущее с оптимизмомlook to the future with optimism (tlumach)
gen.смотреть в глазаlock eyes with (New prisoners will "lock eyes with the wrong person and have problems," says Steven Oberfest, an ex-bouncer and personal trainer who won't say what he did time for. 4uzhoj)
obs.смотреть в глазаhumourize
gen.смотреть в глазаhumorize
Makarov.смотреть в глазаlook someone in the face (кому-либо)
Makarov.смотреть в глазаlook someone in the eye (кому-либо)
proverbсмотреть в глазаlook in the face (смерти, опасности, пр.)
proverbсмотреть в глазаface (смерти, опасности, пр.)
uncom.смотреть в глазаmeet someone's glance (только в контексте; в форме "не мочь кому-либо в глаза смотреть": He stood there, of the king, not daring to meet his glance. • I couldn't meet their glances, I was staring at my shoes 4uzhoj)
gen.смотреть в глазаhumour
gen.смотреть в глазаlook in the eye (Alex_Odeychuk)
gen.смотреть кому-либо в глазаlook into eyes
gen.смотреть в глазаhumor
gen.смотреть в глаза дерзкоoutstare
gen.смотреть в глаза неустрашимоoutstare
Makarov.смотреть в глаза опасностиlook dangers in the face
chess.term."смотреть в глаза" поражениюcontemplate defeat
gen.смотреть в глаза прямоoutstare
gen.смотреть в глаза смелоoutstare
Gruzovikсмотреть в глаза фактамface the facts
austral., slangсмотреть в глаза фактам или реальностиget wise
Игорь Мигсмотреть в гробbe on last legs
gen.смотреть в другую сторонуlook another way (в другом направлении)
gen.смотреть в другую сторонуlook the other way
gen.смотреть в замочную скважинуlook through the keyhole
gen.смотреть в зеркалоlook at oneself in the mirror
Makarov.смотреть в зеркалоlook in the mirror
gen.смотреть в зеркалоglass
gen.смотреть в зубы дареному конюlook a gift horse in the mouth
gen.смотреть в изумленииstare (Aly19)
gen.смотреть в изумленииgape (на что-либо)
Makarov.смотреть в изумлении наgape upon (что-либо)
Makarov.смотреть в изумлении наgape on (что-либо)
gen.смотреть в изумлении наgape upon (что-либо)
gen.смотреть в изумлении наgape on (что-либо)
inf.смотреть в книгу, а видеть фигуnot to comprehend a word while reading
gen.смотреть в колодецlook into a well (into a shop window, into the darkness of the forest, into the fire, into a mirror, into the garden, into the sky, etc,, и т.д.)
gen.внимательно смотреть в колодецlook down the well
gen.смотреть в кореньget to the heart of (+ gen.)
slangсмотреть в кореньoverstand (Пан)
gen.смотреть в кореньget at the root of something (чего-либо)
gen.смотреть в кореньlook below the surface (Anglophile)
idiom.смотреть в кореньgo to the bottom of things (Bobrovska)
proverbсмотреть в кореньget to the root of something
gen.смотреть в кореньget to the root of (+ gen.)
Gruzovikсмотреть в корень чего-н.get at the root of something
gen.смотреть в лицоface
obs.смотреть в лицоaffront (опасности)
Makarov.смотреть кому-либо в лицоlook someone in the face
Makarov.смотреть в лицоbrave out (опасности, трудности)
gen.смотреть в лицоenvisage (опасности)
gen.смотреть в лицоrespond honestly (о проблеме sankozh)
gen.смотреть в лицоface something head-on (acebuddy)
gen.смотреть в лицоlook something in the face
gen.смотреть в лицоconfront
gen.смотреть в лицоaffront (опасности, смерти)
fig.смотреть + dat. в лицоface (squarely)
seism.смотреть в лицоconfront (опасности)
gen.смотреть кому-л. в лицоlook in smb.'s face (in smb.'s eyes, в глаза́)
gen.смотреть + dat. в лицоlook someone in the face
gen.смотреть в лицо без страхаface
slangсмотреть в лицо невзгодамface up (Yeldar Azanbayev)
gen.смотреть в лицо невзгодамface up to
gen.смотреть в лицо опасностиface a danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в лицо опасностиconfront the danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в лицо опасностиlook danger in the eye (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в лицо опасностиface the danger (Andrey Truhachev)
dipl.быть готовым смотреть в лицо фактамface up to the facts
gen.смотреть в лицо фактамface the facts
gen.смотреть в "магический кристалл"scry
Gruzovik, inf.смотреть в начальникиstrive for a position as a supervisor
gen.смотреть в небоlook up to the sky (financial-engineer)
gen.смотреть в немом восхищенииstare in wonder (Alex_Odeychuk)
gen.смотреть в никудаstare off into space (hellamarama)
gen.смотреть в никудаstare into space (hellamarama)
gen.смотреть в ночное небоlook up into the night sky (dimock)
inf.смотреть в обаkeep eyes peeled for (to watch carefully for someone or something: Keep your eyes peeled for a taxi Taras)
gen.смотреть в обаkeep one's eye on
gen.смотреть в обаkeep one's eye on...
gen.смотреть в обаhave one's eye on
gen.смотреть в обаkeep an eye
gen.смотреть в обаkeep an eye on
gen.смотреть в обаkeep an eye on...
gen.смотреть в обаbe all eyes
gen.смотреть в обаkeep one's weather
gen.смотреть в обаkeep eyes open
gen.смотреть в обаkeep both eyes wide open
gen.смотреть в обаhave an eye out for something (Anglophile)
gen.смотреть в обаkeep an eye cocked
gen.смотреть в обаhave an eye out for (someone)
Makarov.смотреть в обаkeep a sharp look-out
proverbсмотреть в обаbe on one's guard
proverbсмотреть в обаkeep one's eyes open for (someone)
proverbсмотреть в обаkeep a weather eye open (Anglophile)
proverbсмотреть в обаhave all one's eyes about one
proverbсмотреть в обаkeep one's eyes peeled
proverbсмотреть в обаkeep one's eyes skinned
proverbсмотреть в обаkeep one's eyes open
proverbсмотреть в обаbe on the alert
Makarov.смотреть в обаkeep a sharp lookout
Makarov.смотреть в обаkeep both eyes peeled
Makarov.смотреть в обаkeep one's eyes clean
slangсмотреть в обаkeep one's eyes clean
Makarov.смотреть в обаkeep one's eyes wide open
Makarov., inf.смотреть в обаkeep one's weather eye on
Makarov.смотреть в обаkeep one's weather
Makarov.смотреть в обаkeep one's eyes open for
Makarov.смотреть в обаkeep both eyes skinned
Makarov.смотреть в обаkeep both eyes open
gen.смотреть в обаKeep a sharp eye (out for/on Artjaazz)
inf.смотреть в обаkeep weather eye open
context.смотреть в обаwatch out (глаза ВосьМой)
inf.смотреть в обаbe careful (making sure of avoiding potential danger, mishap, or harm Val_Ships)
inf.смотреть в обаbe on one's guard
nautic.смотреть в обаkeep weather-eye out
nautic.смотреть в обаkeep weather-eye lifted
Игорь Мигсмотреть в обаbe on one's toes
gen.смотреть в обаeyes up (NumiTorum)
gen.смотреть в обаkeep an eye out for (someone)
gen.смотреть в обаkeep eyes skinned
gen.смотреть в обаkeep eyes peeled
gen.смотреть в обаhave all eyes about one
gen.смотреть в обаkeep one's eye
gen.смотреть в обаhave an eye on
gen.смотреть в одну сторонуsee eye to eye (Alexander Demidov)
Makarov.смотреть в одну точкуstare straight before oneself
gen.смотреть в одну точкуgaze fixed at some point (in the distance, in space, on the horizon Maria Klavdieva)
gen.смотреть в одну точкуstare fixedly in front of oneself (Anglophile)
gen.смотреть в одну точкуstare straight before one
gen.смотреть в окноgaze out of the window (We gazed out the window and admired the scenery. VLZ_58)
gen.смотреть в окноlook through the window (through a telescope, etc., и т.д. sixthson)
gen.смотреть в окноlook out of the window
Makarov.смотреть в окноlook out
gen.смотреть в окноlook out the window (напр., название песни "I'm looking out the window" или "lady riding on a tram and looking out the window" Maria Klavdieva)
gen.смотреть в окноlook through the window (through a telescope, etc., и т.д.)
Makarov.смотреть в определённом направленииlook in a certain direction
busin.смотреть в первую очередьlook at the ...as the first priority (Konstantin 1966)
busin.смотреть в первую очередьlook at (Konstantin 1966)
inet.смотреть в потоковом режимеstream (Ремедиос_П)
gen.смотреть в потолокlook at the ceiling
Makarov., jarg., mil., amer.смотреть в потолок в знак неведенияride the beam (и т. п.)
Makarov., jarg., mil., amer.смотреть в потолок в знак непричастностиride the beam (и т. п.)
gen.смотреть в пространствоstare into vacancy
gen.смотреть в пространствоgaze into vacant space
gen.смотреть в противоположную сторонуlook the contrary way
gen.смотреть в пустотуstare into vacancy
gen.смотреть в ротhang upon someone's lips
gen.смотреть в ротhang upon someone's words
gen.смотреть в рот кому-либоhang on to someone's words (Рина Грант)
gen.смотреть в рот кому-либоhang on to someone's every word (Рина Грант)
gen.смотреть в ротsit at someone's feet (кому-либо; в некоторых контекстах BC_777)
gen.смотреть в ротhang on to someone's every word (Рина Грант)
gen.смотреть в ротhang on someone's lips (кому-либо Anglophile)
gen.смотреть в ротsit at feet (кому-либо; в некоторых контекстах BC_777)
gen.смотреть в ротhang on to someone's words (Рина Грант)
Makarov.смотреть в ротhang on someone's every word (кому-либо)
Makarov.смотреть в ротhang on every word of (someone); т. е. внимательно слушать; кому-либо)
Makarov.смотреть в ротwatch someone's every bite (т. е. наблюдать, как кто-либо ест; кому-либо)
Makarov.смотреть кому-либо в ротhang on someone's words
Gruzovikсмотреть в рот кому-либоhang on someone's words
gen.смотреть в ротhang on every word (+ dat., that someone says)
gen.смотреть в ротlisten spellbound (+ dat., to someone)
gen.смотреть в рот кушающему человеку в надежде на то, что поделятся едой.groak (Rodinian)
gen.смотреть в сторонуlook the other way (избегать встречного взгляда denghu)
Makarov.смотреть в сторонуlook away
Makarov.смотреть в сторонуlook aside
gen.смотреть в сторонуavert one's eyes (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в сторонуavert one's gaze (Andrey Truhachev)
gen.смотреть в сторонуlook away (куда-то)
gen.смотреть в сторону горизонтаlook towards the horizon (towards the sea, etc., и т.д.)
Makarov.смотреть в сторону моряlook seaward
gen.смотреть в сторону моряlook seawards
media.смотреть в ТВ камеруon camera (при передаче новостей)
media.смотреть в ТВ камеруin vision (при передаче новостей)
gen.смотреть в телескопlook through a telescope
gen.смотреть в телефон во время разговораphubbing (Dude67)
gen.смотреть в телефон при личном разговореphubbing (Dude67)
gen.смотреть в том направленииlook in that direction
gen.смотреть в указанном направленииlook in that direction
gen.смотреть в упорstare (at)
Makarov.смотреть в упорlook steadily (at; на)
Gruzovikсмотреть в упорgaze fixedly at
Gruzovikсмотреть в упорstare at
gen.смотреть в упорglooping (StasyStasy)
biol.смотреть в упорstare (о приматах)
gen.смотреть в упорgaze fixedly (at)
Gruzovikсмотреть в щёлкуlook through a chink
inet.смотреть видео в интернетеwatch online videos (CNN Alex_Odeychuk)
proverbсмотреть дарёному коню в зубыlook a gift horse in the mouth
gen.смотреть друг другу в глазаmaintain eye contact
gen.смотреть за ребёнком в отсутствие родителейsit in
proverbсмотреть кому-либо в ротhang on someone's every word
Makarov.смотреть куда-то в сторонуlook away
busin.смотреть людям прямо в глазаlook people directly in the eye
gen.Смотреть мне в глаза!Look me in the eyes! (MichaelBurov)
gen.Смотреть мне в глаза!Look me straight in the eye! (MichaelBurov)
gen.Смотреть мне в глаза!Look me in the eye! (MichaelBurov)
Makarov.смотреть на что-либо в перспективеlook at something in perspective
Makarov.смотреть на кого-либо в смущенииlook at someone in embarrassment
Makarov.смотреть на кого-либо в упорstare straight at (someone)
Makarov.смотреть на кого-либо в упорstare someone in the face
rhetor.смотреть на всё это в полнейшем изумленииwatch slack-jawed (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.смотреть не в ту сторонуbark up the wrong tree (в смысле "не там искать виновного": People who feel sorry for my old bridesmaid and travelling companion are barking up the wrong tree.)
slangсмотреть невзгодам в лицоface up to
gen.смотреть опасности в глазаlook danger in the eye (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаface a danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаconfront the danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаface the danger (Andrey Truhachev)
gen.смотреть опасности в глазаlook danger in the face
gen.смотреть опасности в глазаlook things in the face
Makarov.смотреть опасности в лицоface the danger
relig.смотреть правде в глазаconfront
idiom.смотреть правде в глазаlook the truth in the face (Andrey Truhachev)
idiom.смотреть правде в глазаface the obvious truths (Andrey Truhachev)
idiom.смотреть правде в глазаlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
idiom.смотреть правде в глазаface the facts (Andrey Truhachev)
idiom.смотреть правде в глазаconfront the truth (Andrey Truhachev)
gen.смотреть правде в глазаface up to real things (Coquinette)
proverbсмотреть правде в глазаface reality (imp.; not used with neg.)
gen.смотреть правде в глазаtake an honest look at smt (Windystone)
gen.смотреть правде в глазаface facts (You obviously wrote СCome And Get It' for them, and you played a lot of the song, let's face facts here Lily Snape)
gen.смотреть правде в глазаconfront reality
gen.смотреть правде в глазаface up to reality (triumfov)
gen.смотреть правде в глазаface the truth (kutsch)
Makarov.смотреть правде в лицоlook things in the face
Makarov.смотреть правде в лицоface truth
Makarov.смотреть правде в лицоface up to truth
Gruzovikсмотреть правде в лицоface the truth
cinemaсмотреть при съёмке в камеруwatch the camera
inf.смотреть, прищуриваясь, в скважинуpeek
gen.смотреть прямо вlook full into the face (кому-либо)
gen.смотреть прямо вto someone in the face (кому-либо)
gen.смотреть прямо в глазаstare someone in the eyeball (ART Vancouver)
gen.смотреть прямо в глазаenvisage (опасности, фактам)
Makarov.смотреть прямо в глазаlook full in the face of (someone – кому-либо)
Makarov.смотреть прямо в глазаlook full into the face of (someone – кому-либо)
Makarov.смотреть кому-либо прямо в глазаlook straight into someone's eyes
gen.смотреть кому-либо прямо в глазаlook straight in the eyes
busin.смотреть прямо в глазаlook directly in the eyes
film.equip.смотреть прямо в камеруlook straight into the camera (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.смотреть кому-либо прямо в лицоlook someone straight in the face
gen.смотреть прямо в лицоlook in the face (кому-либо)
Makarov.смотреть прямо в лицоlook full in the face of (someone – кому-либо)
Makarov.смотреть прямо в лицоlook full into the face of (someone – кому-либо)
gen.смотреть прямо в лицоenvisage
gen.смотреть прямо в лицоlook full in the face of
gen.смотреть кому-л. прямо и т.д. в лицоlook smb. full straight, squarely, frankly, etc. in the face (in the eyes, в глаза́)
Makarov.смотреть реальным фактам в лицоface life
Makarov.смотреть с завистью в чью-либо тарелкуgrudge someone the very food he eats
gen.смотреть с завистью в чью-либо тарелкуgrudge someone the food they eat (VLZ_58)
Makarov.смотреть смело в лицоlook someone in the face (кому-либо)
gen.смотреть смело в лицоlook in the face
Gruzovikсмотреть смерти в глазаcome face to face with death
Makarov.смотреть смерти в глазаlook the death in the eye
gen.смотреть смерти в глазаstare down death (Александр_10)
gen.смотреть смерти в лицоstare down death (Александр_10)
Makarov.смотреть смерти в лицоlook the death in the face
gen.смотреть смерти в лицоlook death in the face
Makarov.смотреть трудности в лицоmeet trouble halfway
Makarov.смотреть фактам в глазаface the facts
idiom.смотреть фактам в лицоface the facts (Andrey Truhachev)
idiom.смотреть фактам в лицоlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
gen.смотреть фактам в лицоlook facts in the face
gen.смотреть человеку в глазаmaintain good eye contact (поддерживать зрительный контакт при беседе bojana)
gen.смотреться в зеркалоglass
gen.смотреться в зеркалоlook at oneself in the mirror
gen.по смотреться в зеркалоlook in a mirror
gen.смотреться в зеркалоlook at oneself in the glass
gen.смотреться в зеркалоlook in the glass
gen.смотри в обаeyes on the prize! (Bartek2001)
idiom.смотри в обаkeep your eyes skinned (Shurrka)
idiom.смотри в обаkeep your eyes peeled (Shurrka)
idiom.смотри в оба!Use your eyes! (Andrey Truhachev)
context.смотри в оба!watch out! (ВосьМой)
gen.Смотри в оба!Look and see (YGA)
gen.смотри в обаkeep your eyes open (4uzhoj)
mil., lingoсмотри в обаcheck your six (по сторонам), будь настороже 4uzhoj)
inf.смотри в обаwatch out (Александр_10)
gen.смотри в обаlook sharp
gen.смотри в обаwatch yourself (4uzhoj)
Makarov.смотри, как львы рвут тела убитых ими в качестве пищи животныхsee those lions ripping into the bodies of the animals that they have killed for food
gen.Смотри мне в глаза!Look me straight in the eye! (MichaelBurov)
gen.Смотри мне в глаза!Look me in the eyes! (MichaelBurov)
gen.Смотри мне в глаза!Look me in the eye! (MichaelBurov)
gen.Смотри, не выкладывайся весь в первом раундеdon't pull out all the stops in the first round
gen.смотри, чтобы это не превратилось в привычкуdon't make a habit of it
gen.смотрит в гроб/в могилуhe is near death
comp.смотрите вplease refer to (for more information about your computer please refer to User Guide Yeldar Azanbayev)
gen.смотрите в обаlook sharp
abbr.смотрите в приложенииPFA (please find attached; часто используется в электронной переписке на английском языке, получаемой из Индии Alex Lilo)
gen.Смотрите в приложенииPSA (Please See Attachment (PSA) Ipak Tulane)
gen.смотрите в приложенииplease find attached (часто используется в электронной переписке на английском языке, получаемой из Индии Alex Lilo)
finn.Смотрите их возвращение в новом сериале. Все серии транслируютсяthey are back in an all new series. All episodes now streaming
gen.Смотрите, кто к нам в гости едетLook who's coming to visit us (rechnik)
Makarov.смотрите, не наделайте ошибок в этом простом тестеdon't tumble down on this easy test
gen.смотрите, не попадите к нему в лапыsee to it that you don't fall into his clutches
idiom.смотрите правде в глаза, не обманывайте себяdon't live in denial (Alekseev78)
slangсмотрю в книгу, а вижу фигуthe eyes read but the mind is somewhere else
slangсмотрю в книгу, а вижу фигуthe eyes see but the brain doesn't
slangсмотрю в книгу, а вижу фигуthe eye sees but the mind sleeps
slangсмотрю в книгу, а вижу фигуthe eyes see but the mind is somewhere else
dipl.смотря друг другу в глазаeyeball to eyeball
gen.сторона, в которую не смотрятblind side
proverbсын рыбака с детства в воду смотритknow the breed, know the dog
media.ТВ передача, при которой комментатор сюжета смотрит в камеруon camera narration
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
gen.у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
gen.уверенно смотреть в будущееfeel confident about the future (Alexander Demidov)
gen.ударить со стороны, в которую не смотрятblindside
gen.хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчиsee, listen and be silent, and you will live in peace
theatre.Четвёртая стена, – воображаемая стена, через которую аудитория смотрит на действие, происходящее в театре. The fourth wall is the imaginary wall at the front of the stage in a proscenium theater, through which the audience sees the action in the world of the play.the fourth wall (Kugelblitz)
Makarov.этот учитель придирается к ошибкам в орфографии, так что всё время смотри в словарьthis teacher pounces on spelling mistakes, so use your dictionary
Makarov.эту телевизионную программу смотрели в миллионах домовthe programme was viewed on television in millions of homes
gen.я в этот момент смотрел в другую сторонуI happened to be looking another way
gen.я любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтамI liked to look out of the side window and let my mind wander (bigmaxus)
gen.я не смотрел в эту сторону, когда мы проезжали мимо знакаI wasn't watching when we drove past that sign
Makarov.я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем годуI'm bullish about next year's business prospects
chat.я смотрел это, когда моя мать вошла в комнату. я быстро переключился на вкладку с порнушкой, потому что её было проще объяснить!I was watching this when my mom walked in i quickly changed the tab to porn because it was easier to explain (Goplisum)
gen.я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгутI see that look in your eyes, it tells a million lies (Alex_Odeychuk)
Makarov.я старался не смотреть на себя в зеркалоI tried to keep from looking at myself in the mirror
Showing first 500 phrases