Subject | Russian | English |
gen. | а вот это как раз и не случилось | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а вот это как раз и не случилось | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | а что случилось дальше? | and what happened next? |
gen. | а что случилось с Борисом? | and what ever happened to Boris? |
Makarov. | беспокоиться о том, что может случиться | worry over what will happen |
Makarov. | беспокоиться о том, что может случиться | worry about what will happen |
gen. | благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
inf. | Бог весть, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
gen. | боюсь, как бы не случилось чего с ним! | I'm afraid that maybe something happened to him! |
gen. | боюсь, что случится беда | I fear some evil will befall |
Makarov. | бояться, как бы чего не случилось | be afraid that something wrong may happen |
Игорь Миг, inf. | будто не случилось ничего особенного | like it was no big deal |
gen. | будьте готовы ко всему, что может случиться | be ready for whatever comes |
gen. | быстро случиться | pop |
gen. | быстро случиться | poop |
Makarov., ironic. | в довершение всего, у нас случился прокол | help matters, we had a puncture |
Makarov. | в самый разгар заседания у предпринимателя случился сердечный приступ | the businessman was struck down with a heart attack in the middle of the meeting |
Makarov. | в старом доме вчера случился пожар, и он сгорел дотла | the old house burned down last night in the big fire |
Makarov. | в том, что случилось, есть что-то мистическое | the experience partakes of a mystical quality |
gen. | в этом году много всего случилось | it's been a woven year (alenushpl) |
gen. | в этот год много всего случилось | it's been a woven year (alenushpl) |
gen. | важно, где и когда это случилось | the wheres and whens are important |
inf. | Видимо, что-то случилось | Something seems to be up (Soulbringer) |
gen. | вновь случиться | repeat |
gen. | вот-вот что-то случится | it's about to go down (Natalia D) |
gen. | вполне может случиться, что | it might well be that |
gen. | вряд ли им вообще было известно, что случилось | it is doubtful that they ever knew what had happened |
Makarov. | вряд ли они когда-либо знали, что случилось | it is doubtful that they ever knew what happened |
gen. | все может случиться | anything can happen (TranslationHelp) |
gen. | всякое может случиться | anything can happen (TranslationHelp) |
Makarov. | всё может случиться | anything may happen |
gen. | всё может случиться гораздо раньше, чем вы предполагаете | everything may happen sooner than you think |
gen. | всё не на столько плохо, что бы не случилось | whatever it is, it can't be that bad (Taras) |
gen. | всё не так уж плохо, что бы не случилось | whatever it is, it can't be that bad (Taras) |
gen. | всё это случилось давно | these events are long past |
gen. | вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был? | you stayed out after midnight last night. What happened to you? |
gen. | вы весь день печальны, что-нибудь случилось? | you've been looking pensive all day, is anything wrong? |
gen. | вы видели, что случилось? | did you see what was passing? |
gen. | вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилось | you must on no condition tell him what happened |
gen. | вы слышали, что случилось? | did you hear what was passing? |
Makarov. | год назад у него случился удар | he had a stroke a year ago |
gen. | действительно случиться | be of actual occurrence |
gen. | делай, что должно, случится – что суждено | do the right thing and let the fate reciprocate (Capital) |
gen. | делать вид, будто ничего не случилось | pretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock) |
Makarov., ironic. | для полного счастья, у нас случился прокол | help matters, we had a puncture |
gen. | должен случиться | certain |
gen. | должен случиться | sure |
gen. | должна случиться | needs to happen (Nadia U.) |
gen. | должно быть что-нибудь случилось | something must have happened |
gen. | должный вот-вот случиться | in the wind |
gen. | должный вот-вот случиться | be in the wind |
gen. | думать о том, что могло случиться | think of what might have happened |
inf. | думать, что это может случиться | suspect that this might happen (that the fire was in your house, that he was a fool, you once thought otherwise, he is inclined to be selfish, he was only too glad not to be asked to sing, we shall have rain in the afternoon, we will see him again, etc., и т.д.) |
Makarov. | думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной | I think I know what's up with the washing machine |
gen. | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной | I think I know what's up with the washing machine |
gen. | ей представилось, что что-то случилось с её сыном | she imagined that smth. happened to her son |
gen. | ей случилось там побывать | she has had an occasion to visit the place |
Makarov. | ей страшно подумать, что может случится | she fears to think what may happen |
Makarov. | ей страшно подумать, что может случиться | she dreads to think what may happen |
Makarov. | если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествие | if you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident |
Makarov. | если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествие | if she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident |
gen. | если бы с ним что-нибудь случилось | if anything should happen to him |
gen. | если бы случилось, что... | in case that... |
gen. | если бы это случилось | if it be so that |
gen. | если вообще это случится | if at all (Rust71) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится | anything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
gen. | если мне случится быть | if I chance to be |
gen. | если не случится ничего неожиданного | barring something quite unexpected ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website). ART Vancouver) |
gen. | если ничего не случится | barring an emergency (4uzhoj) |
gen. | если ничего не случится | if nothing intervenes |
Makarov. | если ничего не случится, я должен освободиться | I ought to be free by four, with luck |
Makarov. | если ничего не случится, я наверное, освобожусь к четырём | I ought to be free by four, with luck |
gen. | если попытаться вспомнить, то это, наверное, случилось до войны | thinking back, it must have been before the war |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишь | you'll have to account to me if anything happens to her |
gen. | если с ним что-нибудь случилось | if anything should happen to him |
gen. | если с ним что-нибудь случится, дайте мне знать | if anything happens to him let me know |
Makarov. | если с ребёнком что-нибудь случится, вы мне за него ответите | you'll have to answer to me if any harm comes to this child |
gen. | если случится самое худшее | if the worst comes to the worst |
gen. | если случится так | should this be the case |
gen. | если случится, что... | should it so happen that... |
gen. | если со мной что-то случится | if I die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
gen. | если так случится | should it so happen |
gen. | если такое случится | in the eventuality that this would happen (Alex_Odeychuk) |
gen. | если такое случится | when this occurs (gennier) |
gen. | если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечать | if anything happens to the boy I will hold you accountable |
gen. | если что-нибудь случится, я извещу | I'll let you know if anything comes up |
gen. | если что-то случится | when something goes wrong (When something goes wrong with your money, call this number to talk with one of our financial advisors. ART Vancouver) |
gen. | если это случится | if at all |
gen. | если это случится согласно нашему желанию | if things fall out to our minds |
gen. | есть способы узнать, что случилось с Джоном | there are ways to find out what's with John |
Makarov., inf. | заслуживать того, что случилось | have it coming to one |
gen. | и вот это и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это как раз и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и вот это как раз и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | и надо же было такому случиться, что | as chance would have it (4uzhoj) |
gen. | и надо же было такому случиться, что | as fate would have it (4uzhoj) |
Makarov. | и надо же такому случиться | and then someting had to (happen: и надо же такому случиться – дверь распахивается, а они там с этой девушкой болтают и курят как ни в чем не бывало – and then the bloody door had to open and there was him and that girl chewing the fat and smoking very nicely thank you) |
gen. | и случилось | and there it was (And there it was: the end of something that changed the world, and the start of the rest of Paul McCartney’s life. – И случилось: конец того, что изменило мир, и начало остальной части жизни Пола МакКартни Lily Snape) |
inf. | извещать о том, что случилось | post up |
inf. | извещать о том, что случилось | post |
gen. | из-за него у меня случился шок | he gave me a shock |
gen. | именно так и случилось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | именно так и случилось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | имеющий шансы случиться | in the dice (bigmaxus) |
gen. | итак что случилось? | now then, what's all this? |
Makarov. | как будто ничего не случилось | as if nothing had happened |
Makarov. | как будто ничего не случилось | as if nothing was the matter |
gen. | как будто ничего не случилось | as though nothing had happened |
obs. | как же случилось, что..? | how chance? (Bobrovska) |
gen. | как именно случилось | how it came to pass (Interex) |
amer. | как случилось, что | how come (How come you did not see the incoming car? Val_Ships) |
gen. | как случилось, что | how is it that |
gen. | как случилось, что вы поссорились и т.д.? | how does it come that you quarrelled that there are two, that you didn't get here in time, etc.? |
Makarov. | как случилось, что вы прослышали об этом? | how did you come to hear of it? |
Makarov. | как случилось, что вы узнали об этом? | how did you come to hear of it? |
gen. | как случилось, что вы узнали об этом и т.д.? | how did you come to hear of it to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.? |
Makarov. | как случилось, что вы услышали об этом? | how did you come to hear of it? |
gen. | как так случилось, что его уволили? | how did it come about that the man was dismissed? |
gen. | как это всё случилось | how did it all come about? |
gen. | как это всё случилось? | how did it all happen? |
gen. | как это могло случиться | how it could happen (yuliya zadorozhny) |
gen. | как это с тобой случилось? | how's it going with you? |
gen. | как это случилось? | how did it happen? |
inf. | как это случилось? | how come? (Andreyka) |
gen. | как это случилось | how it happened (Юрий Гомон) |
gen. | как это случилось? | how comes that? |
gen. | как это случилось, что | whence comes it that |
gen. | когда это случилось? | when did that happen? (Johnny Bravo) |
Makarov. | кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроении | the crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture |
inf. | кто знает, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
gen. | кто знает, что случится | there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.) |
gen. | кто может сказать, что случится в будущем? | who can say what will happen in the future? |
gen. | мало ли что может случиться | you never know what might happen (TranslationHelp) |
gen. | мало ли что может случиться | anything may happen |
inf. | маловероятно, что это случится | unlikely to happen (Dyatlova Natalia) |
gen. | меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случиться | I tremble to think what might have happened |
gen. | минута, когда что-л. случилось | point |
gen. | мне непонятно, как это случилось | I cannot understand how it happened |
gen. | мне непонятно, как это случилось | it is incomprehensible to me how it happened |
gen. | мне очень жаль, что так случилось | I'm sorry that this has happened |
gen. | мне случилось услышать это | I chanced to hear it |
Makarov. | мне страшно подумать, что может случиться | I fear to think what may happen |
gen. | могущий случиться | eventual |
gen. | может случиться так, что... | it may fall out that... |
gen. | может случиться так, что мы больше никогда не встретимся | it may never fall out that we meet again |
gen. | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening |
gen. | мы были рядом, когда это случилось | we were close to when it happened |
Makarov. | на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
gen. | наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихо | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
gen. | надеюсь, ничего плохого не случилось | I hope nothing untoward has happened |
gen. | надо же было такому случиться! | what an awful thing to happen! (linton) |
gen. | надо же такому случиться | lo and behold (I was in Vienna sitting quietly in a café when, lo and behold, my cousin walked in.) |
Makarov. | не дать чему-либо случиться снова | prevent something happening again |
gen. | нельзя знать, что может случиться | there's no knowing what may happen |
gen. | нельзя знать, что может случиться | there is no knowing what may happen |
Makarov. | несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
gen. | нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
gen. | нечего бить тревогу, ничего страшного не случилось | don't be an alarmist |
gen. | Нечто подобное случилось | A similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver) |
gen. | нечто подобное случилось со мной | similar thing happened to me |
gen. | никаких происшествий не случилось | nothing to report (Andrey Truhachev) |
gen. | никогда не знаешь, что может случиться | one never knows what may happen |
gen. | никто не знает, что может случиться | one never knows what may happen |
Makarov. | ничего не случилось | nothing's the matter |
gen. | ничего не случилось | there is nothing the matter (There must have been nothing the matter with him – he was just playing hooky I think.) |
gen. | ничего не случилось бы, если бы я вошёл | nothing would do but that I should come in |
gen. | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего не случится, если он об этом не будет знать | it won't hurt if he doesn't know about it |
gen. | ничего не случится, если он об этом не узнает | it won't hurt if he doesn't know about it |
Makarov. | ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего плохого не случилось | no bones are broken |
gen. | ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде | he can bloody well get his own dinner |
gen. | ничего страшного не случилось | don't be so tragical about it |
gen. | ничего страшного не случилось | nothing terrible has happened |
gen. | ничего страшного не случилось | don't be so tragic about it |
gen. | ничего худшего не может случиться | worse cannot happen |
gen. | ну так что случилось? | now then, what's all this? |
gen. | ну что такое случилось? | what is it already? |
gen. | нужно же было случиться этому! | that things should have come to such a pass as this? |
gen. | обидно, что так случилось | it's a shame that it happened that way |
gen. | обидно что это так случилось | it's a shame that it happened that way |
Makarov. | обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилось | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
gen. | обязанный случиться | bound to happen |
gen. | обязанный случиться | bound to be |
gen. | обязательно случиться | bound to happen |
Makarov. | обязательно случиться | be bound to happen (etc.) |
Makarov. | обязательно случиться | be bound to be |
gen. | обязательно случиться | bound to be |
gen. | обязательно случиться | be bound to happen |
Makarov. | один из самых пикантных моментов в моей жизни случился, когда мы давали пантомиму в Ноттингеме | I had one of my most embarrassing moments in panto in Nottingham |
Makarov. | он беспокоится, как бы с ней чего не случилось | he is anxious for her safety |
Makarov. | он будет продолжать, что бы ни случилось | he will carry on, whatever befalls |
Makarov. | он был весьма расстроен, увидев то, что случилось | he was unhappy to see what happened |
Makarov. | он всегда берёт с собой мобильник на случай, если по дороге случится авария | he always carries his mobile phone with with him in case he has a breakdown on the motorway |
Makarov. | он может положиться на свою семью, что бы ни случилось | his family can be trusted to stick by him whatever happens |
gen. | он может помнить то, что случилось давным-давно | he is able to remember things that happened long ago |
gen. | он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилось | he doesn't look himself, something must happened to him |
Makarov. | он не помнит, когда это случилось | he doesn't remember when it has happened |
Makarov. | он придёт, но мало ли что может случиться | he will come but there is no saying |
gen. | он рассказал мне о всех подробностях того, что случилось | he reported all the details of the scene to me |
Makarov. | он с большим нежеланием говорил о том, что случилось на собрании | he was very cagey about what happened at the meeting |
gen. | он сделал вид, что ничего не случилось | he pretended that nothing was wrong |
gen. | он сожалеет о том, что случилось | he is sorry about what has happened |
gen. | он сообщил мне о всех подробностях того, что случилось | he reported all the details of the scene to me |
gen. | он способен помнить то, что случилось давным-давно | he is able to remember things that happened long ago |
gen. | он стал осторожным после того, что случилось | he was disposed to be wary after what had happened |
gen. | он так разъярился, что у него чуть не случился инсульт | he flew into an apoplectical rage |
gen. | он так разъярился, что у него чуть не случился инсульт | he flew into an apoplectic rage |
gen. | она еле-еле смогла рассказать, что с ней случилось | she jerked along through her story |
Makarov. | она молилась, чтобы с ним ничего не случилось | she put up a prayer for his safety |
Makarov. | она спокойно относится ко всему, что бы ни случилось | she takes things as they come |
Makarov. | она спросила, не случилось ли чего-либо неприятного | she asked if anything unpleasant had happened |
gen. | они обещали, что с нами не случится ничего плохого | they promised no harm would come to us |
Makarov. | осознание того, что в любой момент могла случиться катастрофа, отрезвляло их | the realization that a catastrophe could occur at any time sobered them up |
gen. | очевидно, что-то случилось | it would seem that something is wrong |
gen. | очевидно что-то случилось | something must have happened |
Makarov. | первые главы книги указывают на то, что случится дальше | the early chapters of the book signpost what is going to happen further on |
Makarov. | перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилось | Stop beating about the bush and tell me (Liv Bliss) |
Makarov. | перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилось | stop giving me circular explanations and tell me what really happened |
gen. | пилот чувствовал, что во время полёта что-то должно случиться | the pilot felt that the flight has been jinxed |
busin. | по наступлении события, которое случится первым | on the earlier to occur of (из перечисленных после "of" alexfantome) |
gen. | по-видимому, что-то случилось | it seems that smth. is wrong (that nobody knew anything about the matter, he was late for the train, that the weather is improving, you were lying, that I was dreaming, that you are right, etc., и т.д.) |
gen. | подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
book. | Пожар случился в понедельник. | the fire accident happened on Monday |
gen. | полагать, что что-либо случится | reckon that will happen |
inf. | полагать, что это может случиться | suspect that this might happen (that the fire was in your house, that he was a fool, you once thought otherwise, he is inclined to be selfish, he was only too glad not to be asked to sing, we shall have rain in the afternoon, we will see him again, etc., и т.д.) |
gen. | после того, что случилось, он хотел задобрить её | after what had happened he was trying to make up to her |
gen. | после того, что случилось, я ни за что не вернусь | after what has happened, I can never return |
Makarov. | предположим, случится невероятное? Тогда, несомненно, мне несдобровать | suppose this improbable thing happens? Then no doubt my head will roll |
gen. | представить себе, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
Makarov. | приступ случился около шести дней назад | the attack occurred about six days ago |
gen. | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories |
explan. | разобраться в том, что случилось | get the facts straight |
gen. | рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случится | it's not a matter of if, but when (one does somthing: Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj) |
gen. | расскажите вкратце, что случилось | in a few words tell what happened |
Makarov. | рассказать кому-либо то, что случилось | tell someone what happened |
avia. | Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем | A risk is a specific event that could happen at some point in the future (Your_Angel) |
Makarov. | с ней случился припадок | she had one of her turns |
gen. | с ним ничего не случится | he will come to no harm |
gen. | с ним случилась беда | he has suffered a great misfortune |
gen. | с ним случилось несчастье | he met with misfortune |
gen. | с ним случилось несчастье | he has had a misfortune |
gen. | с ним случилось то же, что и со мной | it fared with him as with me |
Игорь Миг | с ним случился обморок | he collapsed |
Игорь Миг | с ним случился приступ | he collapsed |
gen. | с ним случился сердечный приступ | he had a heart attack |
med. | с ним случился удар | he had a stroke |
Makarov. | с ним что-нибудь случилось? | is there anything the matter with him? |
gen. | с ним что-то случилось | something has happened to him |
gen. | с ними ничего не случится | they will come to no harm |
gen. | с одной стороны, это может случиться, а с другой – нет | it might happen, and again it might not |
gen. | с тобой ничего не случится | no harm will come to you |
gen. | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | сделать вид, что ничего не случилось | put a good face on it |
gen. | Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случиться | I got a pink slip today. I guess I had it coming (cnlweb) |
gen. | ситуация, когда что-то очень неприятное или опасное почти что случилось | close a call (disne) |
gen. | случилась "химия" | the sparks flew (george serebryakov) |
gen. | случились странные вещи | strange things came to pass |
Makarov. | случилось невероятное – я сдал экзамен | the unthinkable happened unthinkable I passed the exam |
Makarov. | случилось невероятное – я сдал экзамен | the unthinkable happened – passed the exam |
gen. | случилось так, что | it fortuned that |
math. | случилось так, что | it happened that |
gen. | случилось так, что | as chance would have is |
gen. | случилось так, что | it fell out that |
gen. | случилось так, что | it fell out that |
gen. | случилось так, что | it fortuned that |
gen. | случилось так, что | it happened that |
gen. | случилось так, что | it so fell out that |
gen. | случилось так, что... | it came to pass that... |
gen. | случилось так, что... | thus it came about that... |
gen. | случилось так, что... | fall out that... |
gen. | случилось так, что... | it so fell out that... |
gen. | случилось так, что | it turned out (suburbian) |
gen. | случилось так, что | as chance would have it (все-таки; ...) |
gen. | случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома | it chanced that I was out when he called |
gen. | случилось так, что меня не было дома | I happened to be out |
book. | случилось так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
gen. | случилось так, что у него не оказалось денег | it so happened that he had no money |
gen. | случилось так, что я был там | it so happened that I was there |
gen. | случилось, что | it happened that |
gen. | случилось, что | it came to pass |
gen. | случилось, что | it came to pass that |
gen. | случилось, что | happen to (Андрей Калугин) |
gen. | случись сегодня пожар... | should there chance to be a fire tonight... |
gen. | случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
gen. | случить быка с коровой | put bull to cow |
inf. | случиться может всё | ACH (anything can happen: Can you tell me what today is and what "ACH" stands for? – Today is Halloween, and I have no idea what "ACH" stands for. – No candy for partial answers. – Harper? – Anything can happen. ourboard.org Dominator_Salvator) |
obs. | случиться на беду | misfall |
Makarov. | случиться не вовремя | happen amiss |
gen. | случиться не некстати | happen amiss |
obs. | случиться некстати | misfall |
Makarov. | случиться некстати | happen amiss |
obs. | случиться неудачно | mishappen |
obs. | случиться по несчастью | disadventure |
gen. | случиться по несчастью | mischance |
tech. | случиться повторно | reoccur |
gen. | случиться с | happen to (sb., кем-л.) |
gen. | случиться с | come of (кем-либо/чем-либо; часто о чём-либо плохом) |
gen. | со мной случилось странное происшествие | a strange thing happened to me |
gen. | со мной случился казус | I met with a slight mishap |
gen. | со мной случился пренеприятный анекдот | I got into an embarrassing situation |
gen. | собраться, чтобы посмотреть, что случилось | gather to see what had happened (to celebrate the occasion, to greet the heroes, to hear the news, etc., и т.д.) |
gen. | совсем не исключено, что это случится | there is a remote possibility of its happening |
Makarov. | сообщение о том, что случилось, могло быть сфабриковано, а о причинах этой лжи можно догадаться | what is said to have happened might have been invented, and the motives for the fabrication may be conceived |
gen. | спрашивать, что случилось | ask what has happened (when he came, how he managed it, etc., и т.д.) |
gen. | становиться всё хуже и случиться | go from bad to worse |
gen. | суждено ли этому случиться или нет | whether or not this comes to pass |
Игорь Миг | суждено случиться | be meant to be |
gen. | так и случится | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и случится | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так оно и случилось, как вы говорили | it happened just as you said it would |
gen. | так случилось | it came to pass |
gen. | так случилось | so it turned out |
gen. | так случилось, что | as it happens (linton) |
gen. | то самое время, когда что-л. случилось | point |
gen. | то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойти | what had happened wasn't a patch on what might happen |
gen. | то, что случилось, оправдало мои надежды | what has occurred is coincident with my hopes |
gen. | то, что случилось позднее | posteriority |
gen. | то, что случилось после | posteriority (чего-л.) |
gen. | c тобой ничего не случится | you are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
Makarov. | тогда между ними случилась небольшая распря | then rose a little feud between the two |
gen. | только всего и случилось? | is that all that happened? |
gen. | только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
gen. | только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что случилось | of the crew only three remained to tell the tale |
gen. | трудно предсказать, что может случиться | there is no saying what may happen |
gen. | ты бледна – что-то случилось? | you look pale – what's up? |
gen. | у меня было предчувствие, что что-то случится | I had a foreboding that something would happen |
gen. | у меня случился шок | he gave me a shock (из-за него linton) |
Игорь Миг | у него случился инсульт | his heart collapsed |
Makarov. | у него случился инфаркт | his heart failed |
gen. | у него случился сильный приступ паники | he had a full-blown panic attack (ad_notam) |
Makarov. | у него чуть разрыв сердца не случился | he almost got a broken heart (от испуга, переживания) |
gen. | у неё внезапно случился сердечный приступ | she had a sudden heart attack |
Makarov. | у них случился приступ хохота | they were taken with a fit of laughing |
gen. | у тебя такой вид, будто что-то случилось | you look as if something has happened |
gen. | увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилось | seeing a crowd of people, I went to see what was toward |
Игорь Миг | уже идёт или вот-вот случится | is under way or on the brink of happening |
Makarov. | умение выведать всё, что случилось | have a nose for news |
Makarov. | хорошо, что так случилось | it is well that this has happened |
gen. | хотите знать, что случилось? | would you know what passed? |
gen. | час, когда что-л. случилось | point |
jarg. | чего бы ни случилось | come hell or high water (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | for better or for worse (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | blow high, blow low (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | tide what may (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | whatever shall be (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | no matter what happens (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | whatever's going on (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | against any odds (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | through thick and thin (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | no matter what (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | whether or no (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | whatever happens (MichaelBurov) |
jarg. | чего бы ни случилось | for better for worse (MichaelBurov) |
jarg. | чего случилось, то случилось | whatever happened, has happened (MichaelBurov) |
Makarov. | чему суждено случиться, того не миновать | what must be, will be |
gen. | чему суждено случиться, тому не миновать | what must be, will be |
gen. | что бы не случилось, всё не так уж плохо | whatever it is, it can't be that bad (Taras) |
inf. | что бы ни случилось | through thick and thin (She promised to stand by him through thick and thin. Val_Ships) |
inf. | что бы ни случилось | come hell or high water (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
inf. | что бы ни случилось | against any odds (Val_Ships) |
gen. | что бы ни случилось | whatever shall be |
gen. | что бы ни случилось | whate'er betide |
gen. | что бы ни случилось | for better for worse |
gen. | что бы ни случилось | for better or for worse |
gen. | что бы ни случилось | happen what will |
gen. | что бы ни случилось | lest peradventure |
inf. | что бы ни случилось | no matter what (Юрий Гомон) |
gen. | что бы ни случилось | whether or no |
gen. | что бы ни случилось | no matter what happens (z484z) |
gen. | что бы ни случилось | whatever may, happen what may |
gen. | что бы ни случилось | whatever's going on (MichaelBurov) |
fig. | что бы ни случилось | come rain or shine (Dum_spiro - spero) |
gen. | что бы ни случилось | whatever happens |
gen. | что бы ни случилось | tide what may |
gen. | что бы ни случилось | blow high, blow low |
gen. | что бы ни случилось в Вегасе, останется в Вегасе | what happens in Vegas, stays in Vegas (Aiduza) |
Makarov. | что бы ни случилось, нам надо продолжать в соответствии с нашими планами | whatever happens, we must push ahead with our plans |
Makarov. | что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему | whatever happened, she would fly to him |
Makarov. | что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему за помощью | whatever happened, she would fly to him for help |
Makarov. | что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему за утешением | whatever happened, she would fly to him for comfort |
Makarov. | что бы ни случилось, спектакль продолжается | the show must on |
gen. | что бы ни случилось, я буду бороться до конца | whatever happens I will see the struggle out |
gen. | что бы ни случилось, я вам дам знать | I'll let you know, whatever happens |
gen. | что бы ни случилось, я доведу дело до конца | I will go through with it, whatever happens |
Makarov. | что ещё случилось в 1956? случился Элвис Пресли, и с ним – рок-н-ролл | what else happened in 1956? Elvis Presley happened. So did Rock "n" roll |
inf. | что же случилось с ... ? | what's with (someone) |
gen. | что и должно было случиться | which is as it should be |
gen. | что подобное случилось в восемнадцатом веке | fancy this situation in the XVIIIth century (him in the times of the Inquisition, etc., и т.д.) |
gen. | что с ним случилось? | what has become of him? |
inf. | что с тобой случилось? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
gen. | что с тобой?, что у тебя случилось? | what's wrong with you? |
gen. | что случилось | what has happened? |
Makarov. | что случилось? | what's the matter? |
gen. | что случилось? | what is wrong? |
inf. | что случилось? | what's your problem? (Tion) |
inf. | что случилось? | what gives? (TarasZ) |
inf. | что случилось | what's with (What's with you, hon? – Что случилось, дорогая? VLZ_58) |
Makarov. | что случилось? | whose dog is dead? |
gen. | что случилось? | what's wrong? |
gen. | что случилось? | what is it? (Morning93) |
gen. | что случилось? | what is amiss? |
gen. | что случилось? | what's up? |
gen. | что случилось | what is the matter (what's the matter with you? – что с вами?) |
gen. | вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось! | what's the matter? Matter enough! (linton) |
gen. | что случилось на той стороне улицы? | what's doing across the street? |
gen. | что случилось потом? | what happened next? |
gen. | что случилось с | what with |
gen. | что случилось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.? | what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.? |
gen. | что случилось с ним? | what happened to him? |
Makarov. | что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёл | what's the matter with the dog-he snarled at me as I arrived |
gen. | что случилось с твоим другом? | what happened to your friend? |
gen. | что случилось с этим дураком? | what ails the fellow? |
gen. | что случилось, то и случилось | what done is done (Rust71) |
inf. | что случилось, то случилось | what happened happened (SirReal) |
Makarov. | что случилось? Ты так бледна | what's up? You look pale |
gen. | что у Вас случилось? | what is your emergency? (You dialed 911, what is your emergency? Taras) |
gen. | что у вас случилось? | what's wrong with you? |
inf. | что у тебя случилось? | what's wrong with you? (Andrey Truhachev) |
amer. | чтобы не случилось | no matter what (No matter what happens, we'll still be friends. Val_Ships) |
gen. | чтобы не случилось чего худшего | lest a greater evil happens |
gen. | чтобы ни случилось | come hell or high water |
gen. | чтобы ни случилось - я ваш | through thick and thin I am yours |
inf. | что-нибудь случилось? | is anything the matter? |
Makarov. | что-нибудь случилось?-Ничего особенного | anything broken? – Nothing much |
gen. | что-нибудь случилось? – Ничего особенного | anything broken? – Nothing much |
gen. | что-то плохое, что едва не случилось | close call (tania_mouse) |
gen. | что-то случилось | there is something with (someone); с кем-либо) |
gen. | что-то случилось | something is up |
gen. | что-то случилось | something has come up |
Makarov. | что-то случилось, он нас не встречает | something's gone amiss, he's not here to meet us |
Makarov. | что-то случилось с его правым глазом, отчего он весь день усиленно моргал | he had something wrong with his right eye, which made him wink away all day |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | something has happened to this lock, the key won't turn |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn |
gen. | что-то случилось с механизмом этих часов | there's something wrong with the mechanism of the clock |
gen. | это вряд ли когда-нибудь случится | that is never likely to happen |
inf. | это должно было случиться | it was bound to happen (Val_Ships) |
gen. | это должно было случиться | it just had to happen |
gen. | это должно было случиться | it is inevitable |
gen. | это ещё не сейчас случится | it won't happen just yet |
gen. | это ещё не сейчас случится | it wo't happen just yet |
gen. | это и должно было случиться | this was bound to happen |
gen. | это случилось в одной деревне на юге | it happened in a village in the south (Franka_LV) |
gen. | это случилось в те далекие дни | it happened in those far-off days |
gen. | это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию | it was the year that we went to England |
gen. | это случилось в три часа | it happened at three o'clock |
gen. | это случилось впервые | it happened for the first time |
gen. | это случилось вчера | it was yesterday |
gen. | это случилось где-то там | it happened somewhere round there |
gen. | это случилось давно | that happened a long time ago |
gen. | это случилось давно | it happened long ago |
gen. | это случилось десять лет тому назад | it took place ten years ago |
gen. | это случилось за год до войны между нашими союзниками | this happened the year before the war of our Associates |
Makarov. | это случилось за год до войны наших союзников | this happened the year before the war of our Associates |
gen. | это случилось задолго перед | it was long before |
gen. | это случилось из-за вашей неосторожности | this was brought about by your carelessness |
Makarov. | это случилось из-за его неосторожности | his carelessness was the cause of this |
gen. | это случилось именно так, как можно было ожидать | it happened like you might expect it would |
gen. | это случилось как-то в марте прошлого года | it happened some time last March |
gen. | это случилось как-то в марте прошлого года | it happened sometime last March |
gen. | это случилось, когда я был последний раз в Англии | it happened the last time I was in England |
gen. | это случилось кстати | that succeeded to the purpose |
gen. | это случилось между часом и двумя | it happened between one and two |
Makarov. | это случилось много лет назад | it happened many years since |
gen. | это случилось много лет тому назад | it happened many years since |
Makarov. | это случилось много лет тому назад | it happened many years since |
gen. | это случилось не по его вине | it happened through no fault of his |
gen. | это случилось не по моей вине | it wasn't my fault that it happened |
gen. | это случилось несколько лет тому назад | it happened some years ago |
gen. | это случилось осенью | it happened in autumn |
gen. | это случилось оттого, что окно было открыто | it happened because the window was open |
gen. | это случилось при мне | it happened under my eyes |
gen. | это случилось следующим образом | it came around this way |
gen. | это случилось следующим образом | it came about in this way |
gen. | это случилось следующим образом | it came about in this manner |
gen. | это случилось следующим образом | it came about this way |
gen. | это случилось средь бела дня | it was high day when this happened |
gen. | это случилось так | this is how it happened (Юрий Гомон) |
gen. | это случилось только один раз | it happened only that once |
gen. | это случится так или иначе | no way round it (КГА) |
gen. | этого не случится | that's not going to happen |
Makarov. | этот инцидент произошёл, когда случился взрыв | the incident took place when the explosion occurred |
gen. | я боюсь думать о том, что может случиться | I can't bear to think what might happen |
gen. | я задержался, чтобы посмотреть, что случилось | I waited behind to see what had happened |
med. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
brit. | я надеюсь, ничего не случилось? | nothing the matter, I hope? (Nothing the matter, I hope, sir? ART Vancouver) |
gen. | я нахожусь в самом неопределённом положении в полной неизвестности и жду, что случится | I am in a limbo waiting for something to happen |
gen. | я не позволю этому случиться | I am not going to let it happen (z484z) |
gen. | я не пойму, что с ним такое случилось | I wonder what he ate yesterday (Taras) |
Makarov. | я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |
Makarov. | я позднее узнал, что случилось в моё отсутствие | I heard later what transpired in my absence |
Makarov. | я позднее узнал, что случилось на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
gen. | я предчувствовал, что случится несчастье | I felt that there was going to be a disaster |
gen. | я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствием | I told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus) |
gen. | я сказал, что так случится, так оно и случилось | I said it would happen and sure enough it did |
gen. | я ясно помню, что случилось | I have a clear memory of what happened |