Subject | Russian | English |
offic. | а в тех случаях, когда | or where there (Alexander Matytsin) |
law | а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда | as well as the adverse and or perverse effects for Other side except for (Konstantin 1966) |
progr. | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
gen. | бывали случаи, когда... | there have been cases where... |
gen. | бывали случаи, когда... | there have been cases in which... |
gen. | бывали случаи, когда | there were times, when (Ivan Pisarev) |
tech. | бывают случаи, когда | there are occasions where (translator911) |
gen. | бывают такие случаи, когда нельзя отказаться | there are occasions when you must not refuse |
slang | в бейсболе-случай, когда поданный мяч попадает игроку по голове | bean ball (Interex) |
Makarov. | в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Дух | the Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit |
gen. | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя | in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself |
media. | в Windows 2000 — двоичный последовательный формат журнала с расширением .big, данный формат следует использовать в том случае, когда нужно зафиксировать данные, поступающие по частям, если регистрация данных останавливается и возобновляется после запуска журнала, в текстовых журналах невозможно сохранить экземпляры, которые не сохраняются постоянно в ходе работы журнала | Binary File |
gen. | в каждом случае, когда | every time (We are going down the line of saying we cannot always send a police officer every time people ring in. There is a risk every time an engine goes out but only sending one is a gamble. OD Alexander Demidov) |
gen. | в каждом случае, когда | whenever (1. at any time that; on any occasion that • You can ask for help whenever you need it. 2. every time that • Whenever she comes, she brings a friend. • The roof leaks whenever it rains. • We try to help whenever possible. 3. used when the time when something happens is not important • ‘When do you need it by?' ‘Saturday or Sunday. Whenever.' • It's not urgent– we can do it next week or whenever. OALD Alexander Demidov) |
gen. | в любых случаях, когда | wherever and whenever (The death penalty is barbaric, wherever and whenever it is carried out. Alexander Demidov) |
offic. | в отдельных случаях, в частности, когда | in certain cases including, but not limited to, cases where (Alexander Matytsin) |
media. | в системах с цифровой интерполяцией речи DSI или TAS1 — отсечение начальной части звука речи в случае, когда все каналы заняты в данном направлении передачи, до освобождения канала | competitive chip |
law | в случае, когда | where (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае, когда | with (A.Rezvov) |
telecom. | в случае, когда | in case when (oleg.vigodsky) |
gen. | в случае, когда | as and when (olga garkovik) |
gen. | в случае когда ... не | unless (в случае когда цена не превышает – unless the price exceeds ABelonogov) |
gen. | в случаях, когда | in cases where (Alex_Odeychuk) |
gen. | в случаях, когда | in cases when (ABelonogov) |
gen. | в случаях, когда | in the event that (ABelonogov) |
gen. | в случаях, когда | where (Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, когда | whenever (SirReal) |
gen. | в случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (possessing a state alcohol license granted under the authority of the Board of Regents, or where pre-approved by the president or designee by event type. Alexander Demidov) |
gen. | в случаях, когда такая необходимость вызвана | where necessitated by (Where necessitated by circumstances beyond its control, CIH Scotland reserves the right to alter the venue of a training course at short notice and/or to change ... Alexander Demidov) |
law | в случаях, когда это разрешено иными положениями закона | as otherwise permitted by the law (Leonid Dzhepko) |
law | в случаях, когда это уместно | provided they are applicable (Kobra) |
billiar., BrE | в снукере и английском бильярде это момент, когда биток на мгновение прилипает к объектному шару, как правило, такое случается из-за грязи мела, скопившегося на шарах | kick |
billiar., amer. | в снукере и английском бильярде это момент, когда биток на мгновение прилипает к объектному шару, как правило, такое случается из-за грязи мела, скопившегося на шарах | skid |
billiar., amer. | в снукере и английском бильярде это момент, когда биток на мгновение прилипает к объектному шару, как правило, такое случается из-за грязи мела, скопившегося на шарах | cling |
gen. | в тех случаях, когда | in those instances where (ABelonogov) |
law | в тех случаях, когда | to the extent that (Alexander Matytsin) |
law | в тех случаях, когда | in circumstances where (AD) |
Makarov. | в тех случаях, когда | where (in a situation in which: We must be especially careful where children are concerned. Where most people saw a worthless investment, she saw opportunity. MWALD Alexander Demidov) |
Makarov. | в тех случаях, когда | where (AD) |
gen. | в тех случаях, когда | in a context where (How do people get along in a context where almost everybody comes from elsewhere? | That automatic imitation emerges in a context where imitation reduces payoffs accords with its "automatic" description, and implies that these ... | In a context where regional blocs have emerged as key global players, there is a demand for people with an advanced knowledge of European affairs and the ... Alexander Demidov) |
nucl.pow. | в тех случаях, когда | for the cases when |
formal | в тех случаях, когда | in instances in which ("In instances in which it is determined that the donated foods were in good condition ..." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13 ART Vancouver) |
Makarov. | в тех случаях, когда | when (Where the FYP purchases hearing aids for the patient, the audiologist at the local clinic will order the hearing aid(s) directly from the manufacturer. = В тех случаях, когда ... (example by ART Vancouver)) |
math. | в тех случаях, когда | in cases where |
math. | в тех случаях, когда | in cases when |
gen. | в тех случаях, когда | to the extent (Conservator) |
gen. | в тех случаях, когда | in contexts where (zeev) |
gen. | в тех случаях, когда | in situations where (zeev) |
gen. | в тех случаях, когда в этом возникает необходимость | where necessary (If you say that something will happen if necessary, when necessary, or where necessary, you mean that it will happen if it is necessary, when it is necessary, or where it is necessary: If necessary, the airship can stay up there for days to keep out of danger. The army needs men who are willing to fight, when necessary. All the rigging had been examined, and renewed where necessary. CED Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда возникает | where there is (в тех случаях, когда возникает сомнение по поводу = where there is doubt as to. LPAs and, where there is doubt as to the existence of an LPA, a health professional can apply to search the register. Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (кого-либо = by. Delegation of COI approval authority is not allowed other than where pre-approved by the office of Research Administration. Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда это возможно | where possible (Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда это возможно и целесообразно | where feasible and appropriate (Rori) |
scient. | в тех случаях, когда это необходимо | when required (igisheva) |
law | в тех случаях, когда это необходимо | the extent necessary (Alexander Matytsin) |
gen. | в тех случаях, когда это необходимо | in situations where that is necessary (oracle.com Alex_Odeychuk) |
gen. | в тех случаях, когда это осуществимо практически | wherever practical (Renaissance) |
law | в тех случаях, когда это отвечает интересам | the extent appropriate for (Alexander Matytsin) |
law | в тех случаях, когда это практически осуществимо | the extent reasonably practicable (Alexander Matytsin) |
gen. | в тех случаях, когда это применимо | where applicable (VictorMashkovtsev) |
law | в тех случаях, когда это разрешено законом | the extent legally permissible (Ying) |
econ. | в тех случаях, когда это требуется или допускается другими МСФО | the extent that is required or allowed by other IFRS (Konstantin 1966) |
gen. | в тех случаях, когда это целесообразно | whenever practical |
law | в том случае и в тот момент, когда | if and when (Pchelka911) |
gen. | в том случае, когда | alternatively |
telecom. | в том случае, когда | in the case where (oleg.vigodsky) |
rhetor. | в том случае, когда | as long as (Alex_Odeychuk) |
gen. | в том случае, когда | in the event that (alex) |
law | в том случае, когда претензия основывается на | the extent a claim is based on (Andy) |
law | во всех случаях, когда | in any case where (Alexander Matytsin) |
law | во всех случаях, когда | whenever (Leonid Dzhepko) |
busin. | во всех случаях, когда | any case where (Alexander Matytsin) |
gen. | во всех случаях, когда возникает необходимость ... | in all cases when the necessity arises for/to |
ling. | во всех случаях, когда того требуют правила французской фонетики | where dictated by French pronunciation (Alex_Odeychuk) |
bank. | выделение ценных бумаг подписчику в случае, когда заявок больше суммы предложения | apportionment |
kayak. | граница суводи в случае, когда имеется перепад уровня воды в суводи и в основном течении | eddy fence |
kayak. | граница суводи в случае, когда имеется перепад уровня воды в суводи и в основном течении | eddy wall |
gen. | даже в том случае, когда | even though (ssn) |
telecom. | даже в том случае, когда | even when (oleg.vigodsky) |
gen. | даже в том случае, когда | even where (Alex_Odeychuk) |
media. | деформация, возникающая в случае, когда лента протягивается через звукозаписывающие головки с приложением бокового усилия | tape weave |
media. | деформация, возникающая в случае, когда лента протягивается через звукозаписывающие головки с приложением бокового усилия | tape curvature |
gen. | для случаев, когда | where (Where the landlord's consent is required, he may not withhold it unreasonably Alexander Demidov) |
comp., MS | единственное исключение из этого правила допускается в случае, когда есть уверенность, что | the only exception to this rule is when you are certain (Alex_Odeychuk) |
law | если и в тех случаях, когда | if and to the extent (daetoya) |
law | если, когда и в случае, если будет заключён | if, when, and as executed (Yeldar Azanbayev) |
law | если, когда и в случае, если будет подписан | if, when, and as executed (Yeldar Azanbayev) |
gen. | есть много примеров, когда это не случается | there are many examples where this is not the case |
Makarov. | жуткие случаи, когда женщины убивают своих незаконнорождённых детей | that horrid practice of women murdering their bastard children |
math. | за исключением случаев, когда | except as (Moriarty) |
math. | за исключением случаев, когда | except when |
law | за исключением случаев, когда | save as (DoceNNt) |
law | за исключением случаев, когда | except for (Alexander Matytsin) |
law | за исключением случаев, когда | save insofar (SYN: except that-он же более современный вариант в юридич.английском, чем save insofar) пример : "XXX-rules" shall apply to this Contract and are deemed to be incorporated by reference into this Contract, save insofar as the same may be inconsistent with any term hereof. (CIF contract whiteweber) |
product. | за исключением случаев, когда | except as otherwise provided (Yeldar Azanbayev) |
law | за исключением случаев, когда | unless (Alexander Matytsin) |
O&G, karach. | за исключением случаев, когда | except cases where (Aiduza) |
O&G, karach. | за исключением случаев, когда | except for cases where (Aiduza) |
law | за исключением случаев, когда | save to the extent that (Лео) |
gen. | за исключением случаев, когда | except in cases where (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | except in instances where (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | except where (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | except insofar as (ABelonogov) |
gen. | за исключением случаев, когда | with the exception of cases when (mascot) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise provided herein (svi) |
law | за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначе | except as otherwise herein provided |
math. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as is otherwise expressly provided (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное | except as otherwise stated herein (feyana) |
law | за исключением случаев, когда действуют специальные исключения | unless specific exceptions apply (Alex_UmABC) |
rhetor. | за исключением случаев, когда дело касается | except when it comes to (Alex_Odeychuk) |
econ. | за исключением случаев, когда закон предусматривает иное | except as otherwise specifically provided for by the law |
law | за исключением случаев, когда законом предусмотрено иное | except as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov) |
law | за исключением случаев, когда законом установлено иное | except as required by law (daetoya) |
law | за исключением случаев, когда из контекста следует иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
law | за исключением случаев, когда из контекста следует иное | except where the context otherwise requires (sankozh) |
Gruzovik, dipl. | за исключением случаев, когда иное предусмотрено | except as otherwise provided for |
law | за исключением случаев, когда иное прямо предусмотрено | except where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh) |
law | за исключением случаев, когда иное следует из контекста | except where the context otherwise requires (sankozh) |
gen. | за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
law | за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное | unless the context otherwise requires (Валерия 555) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
law | за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное | except where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko) |
law | за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иное | except as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко) |
law | за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иное | save as otherwise provided in this constitution (Annu) |
gen. | за исключением случаев, когда необходимо | except where necessary to (Alexander Demidov) |
law | за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное | subject to the terms hereof (4uzhoj) |
law | за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иное | except as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
law | за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление | unless otherwise notified (Andy) |
law | за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требования | except as otherwise required by applicable law |
O&G, karach. | за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное | except as explicitly provided otherwise (Aiduza) |
law | за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное | except as otherwise explicitly provided herein (levanya) |
law | за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко) |
law | за исключением случаев, когда стороны договорились об ином | except where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix) |
gen. | за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению | unless both the parties shall agree otherwise (feyana) |
law | за исключением случаев, когда таковое определяется законодательством | unless a question of law is involved (andrew_egroups) |
insur. | "за исключением случаев, когда указано иное" | except as otherwise noted |
math. | за исключением случая, когда x=2 | ... with the exception of x=2 |
gen. | за исключением случая случаев, когда | except if (maystay) |
rhetor. | за исключением случая, когда дело касается | except when it comes to (Alex_Odeychuk) |
law | за исключением тех случаев и в той мере, когда | except and to the extent that |
math. | за исключением тех случаев, когда | except when (AD Alexander Demidov) |
law | за исключением тех случаев, когда | except where (Zhandos) |
formal | за исключением тех случаев, когда | except in instances where ("A former North Vancouver couple have been ordered to pay $37,000 to the people who bought their house on Cloverley Street after a judge determined they deliberately concealed knowledge of a buried oil tank on their property. (...) The Phinneys indicated they didn't know about a tank or soil contamination in both a property disclosure form and in written responses to further questions from the buyers' insurance broker. They argued the tank was a case of buyer beware. That is usually the case, [B.C. Supreme Court Justice Murray] Blok stated in his judgment, except in instances where sellers of property have actively concealed or misrepresented a defect." (NS News) ART Vancouver) |
gen. | за исключением тех случаев, когда | unless (Lena Nolte) |
law | за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратное | except as expressly provided herein to the contrary |
formal | за исключением тех случаев, когда имеет место | except in the case of a (He has a non-voting role on the board except in the case of a tie. ART Vancouver) |
econ. | за исключением тех случаев, когда оно противоречит соответствующим нормам международного законодательства | exclusive of the choice of law rules thereof (Millie) |
notar. | за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначе | except as otherwise provided (EVA-T) |
O&G, sakh. | за исключением тех случаев, когда предусмотрено иное | except as otherwise provided in |
gen. | за исключением тех случаев, когда указано иначе | except as otherwise noted |
law | за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим Договором | Unless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...) |
mining. | specified, indicated etc. за исключением тех случаев, когда это оговорено особо | except when otherwise stated |
media. | заканчивать вызов, как в случае, когда кладётся телефонная трубка | clear down |
gen. | знать случаи, когда и образованные люди делают такую ошибку | know educated people make this mistake (a man die of love, etc., и т.д.) |
Makarov. | и в случаях, когда | also in case when |
gen. | и в случаях, когда | also in cases when (ABelonogov) |
gen. | имеет место в тех случаях, когда | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | имеет место в тех случаях, когда | be the case (Ivan Pisarev) |
media. | искажение, возникающее в случае, когда превышаются предельные режимы ТВ-системы, что приводит к появлению меток между соседними горизонтальными переходами светлых и тёмных областей ТВ-изображения | tearing |
media. | искажение, возникающее в случае, когда превышаются предельные режимы ТВ-системы, что приводит к появлению меток между соседними горизонтальными переходами светлых и тёмных областей ТВ-изображения | bearding |
math. | исключая случай, когда | if we eliminate |
math. | исключая случай, когда | excluding |
math. | исключая случай, когда | excepting |
math. | исключая случай, когда | eliminating |
math. | исключая случай, когда | if we exclude |
math. | исключая случай, когда | except when |
gen. | исключая те случаи, когда указано иначе | EAON |
scient. | исключая тот случай, когда | except when |
gen. | исключение составляет тот случай, когда | exception to this rule applies where (an ~ ABelonogov) |
gen. | исключением является случай, когда | exception to the above is when (An exception to the above is when a customer is unable to wait until the analysis and report has been completed because of urgent government business ... UK Alexander Demidov) |
offic. | исключительно в случае, когда | solely in the event that (Ying) |
gen. | исключительно в тех случаях, когда | only in those instances where (ABelonogov) |
media. | использование двух или более камер одновременно при съёмке сцены для гарантии получения съёмочного материала в случаях, когда съёмку нельзя повторить | multicamera operation |
gen. | используйте физическое наказание как крайнее средство. используйте его лишь в тех случаях, когда все остальные меры воздействия не достигли цели | use spanking as a last resort, as a backup where other methods have failed (bigmaxus) |
gen. | каждый раз, когда это случается | on these occasions ...+ past participle (ART Vancouver) |
media. | квантовая эффективность квантовый выход, как отношение числа счётных событий на выходе к числу падающих фотонов в случае, когда энергия в форме электромагнитных волн гамма излучение, световые лучи, космические и рентгеновские лучи падает на вещество | response quantum efficiency (указывает на эффективность преобразования оптической энергии) |
gen. | когда на улице происходит несчастный случай, быстро собирается толпа | a crowd soon collects when there's a street accident |
gen. | когда представится благоприятный случай | when occasion shall serve |
dipl. | когда представится случай | when occasion offers |
gen. | когда представляется случай | as occasion serves |
math. | когда это не случается | there are many examples where this is not the case |
dipl. | когда это случается с вами или вашими родственниками, вы всегда удивляетесь! | when those things happen close to home we are always surprised (bigmaxus) |
gen. | когда это случалось, он стремглав бросился к отцу | when this happened he rushed off to his father (to his office, to the police, etc., и т.д.) |
media. | контраст изображения, получаемый в случае, когда элементы с яркостью, меньшей определённого значения, передаются как номинально чёрные, а элементы с яркостью, большей определённого значения, — как номинально белые, а все промежуточные значения передаются с их соответствующими уровнями | accentuated contrast (при передаче изображений по системам волоконнооптической связи или факсимиле) |
media. | коэффициент поглощения энергии radiation absorption factor для случая, когда солнце является источником излучения | solar absorption factor |
gen. | крайне незначительное вознаграждение, присуждаемое в случае, когда истец выигрывает дело в суде, но не может доказать, что понёс убытки | contemptious damages (Например, бывшему Премьер-министру Ирландии в 1999 был выплачен 1 пенни по решению судьи по результатам рассмотрения иска по обвинению в клевете, после того как жюри присяжных отказало в какой-либо компенсации (Reynolds v. Times Newspaper Ltd) lexfanna) |
offic., Makarov. | кроме как в случаях, когда конкретно указано иное | except where otherwise expressly indicated |
econ. | кроме случаев, когда | except in so far as (A.Rezvov) |
law | кроме случаев, когда | except to the extent that (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | кроме случаев, когда | save to the extent that (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except that (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except if (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except as (Alexander Matytsin) |
offic. | кроме случаев, когда | except where (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, когда | except for (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, когда | unless (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, когда | except insofar as (Alexander Matytsin) |
busin. | кроме случаев, когда | except cases when (Johnny Bravo) |
gen. | кроме случаев, когда | other than (sanalex) |
law | кроме случаев, когда в прямой форме установлено иное | unless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin) |
law | кроме случаев, когда в силу | except pursuant to (Technical) |
gen. | кроме случаев, когда на это имеется согласие | unless otherwise agreed (такого-то; если далее упоминается только одна из сторон 4uzhoj) |
law | кроме случаев, когда чем-либо предусмотрено иначе | subject to (в некоторых контекстах) =Except as set out in 4uzhoj) |
law | кроме случаев, когда договором или положением договора прямо предусмотрено иначе | save as expressly set out in (4uzhoj) |
law | кроме случаев, когда речь идёт о | save in respect of (4uzhoj) |
law | кроме случаев, когда сторонами особо установлено иное | unless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin) |
mil., avia. | кроме случаев, когда указано иное | except as otherwise noted |
busin. | кроме случаев, когда это было обусловлено | other than due to (Alexander Matytsin) |
busin. | кроме случаев, когда это произошло в результате | other than due to (Alexander Matytsin) |
gen. | кроме случая, когда | except where (Alexander Demidov) |
gen. | кроме тех случаев, когда | except as (kee46) |
Игорь Миг | кроме тех случаев, когда | unless |
dipl. | кроме тех случаев, когда это оговорено особо | except when otherwise stated (bigmaxus) |
dipl. | кроме тех случаев, когда это оговорено особо | except when otherwise specified (bigmaxus) |
dipl. | кроме тех случаев, когда это оговорено особо | except when otherwise indicated (bigmaxus) |
busin. | лишь в случаях, когда | only if (Johnny Bravo) |
can. | люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают всё, что могут | men do less than they ought, unless they do all that they (Carlyle – Карлейль) |
math. | мы обсудим это в общем случае, когда | we discuss this in the general case when |
math. | мы обсуждаем это в общем случае, когда | we discuss this in the general case when |
gen. | на случаи, когда может возникнуть потребность в будущем | for any future needs (sankozh) |
gen. | не сдавайте позиций, настаивайте на своей точке зрения только в тех случаях, когда это совершенно необходимо | stick to your guns only on issues vitally important to you (bigmaxus) |
Игорь Миг | не столь уж редки случаи, когда | it's not uncommon that |
gen. | нередки случаи, когда | it is not unusual (NumiTorum) |
media. | низкоприоритетный процесс, выполняемый в том случае, когда ресурсы становятся доступными из высокоприоритетных задач | background operation |
busin. | но только в тех случаях, когда | solely to the extent (Ying) |
media. | обработка сигнала при увеличении усиления входного сигнала и увеличении — уменьшении уровня выходного сигнала, применяется при обработке видеосигнала в случае, когда возможно возникновение изменений в соотношении амплитуд видео/синхроимпульсы, такая обработка иногда используется с помощью специально вводимых предыскажений входного сигнала в усилителе мощности с целью получения полной отдачи на выходе и защиты от перегрузок | stretching |
math. | ограничим наше обсуждение случаем, когда | we restrict the discussion to the case of |
math. | ограничим наше обсуждение случаем, когда ... | we shall restrict our consideration to the specific type of |
math. | ограничим наше обсуждение случаем, когда | we restrict the discussion to the case of |
comp., MS | Определяет элемент привязки, используемый в том случае, когда клиент должен предоставлять конечную точку службе для отправки сообщений обратно клиенту | Defines the binding element that is used when the client must expose an endpoint for the service to send messages back to the client. (Visual Studio Web Tooling 2012 Rori) |
math. | оставляя читателю самостоятельно произвести подходящие изменения в случае, когда | we also assume that a is positive, leaving the reader to make modifications appropriate when (it is zero) |
brit. | осуществление полномочий полномочия без санкции в случае, когда такая предварительная санкция необходима | assumption of power (встретил в британской литературе по банкротству при описании полномочий ликвидатора oswestry) |
math. | отметим, что Теорема 1, в частности, содержит в себе два случая, когда ... | note that Theorem 1 in particular contains the two cases when |
med. | относящийся к случаю, когда реакция Вассермана остаётся положительной, несмотря на лечение | Wassermann-fast |
media. | ошибки, возникающие в случае, когда электронный луч падает неправильно на мишень | beam impact errors |
horse.rac. | перерасчёт коэффициентов, в случае когда лошадь снимается с забега после начала приёма ставок | deductions |
Makarov. | поворотным в карьере актрисы стал случай, когда ей пришлось заменить заболевшую звезду | the actress's big break came when she substituted for the ailing star |
math. | подобное же заключение справедливо и в двойственном случае, когда ... | A similar conclusion holds in the dual case where |
gen. | подобные вещи случаются, когда их меньше всего ожидаешь | these things come along when you least expect them |
econ. | пожизненное страхование на случай смерти, когда страховые взносы подлежат погашению в течение нескольких первых лет | whole life insurance with limited premiums |
O&G, sakh. | положение в контрактах на куплю-продажу газа, позволяющее покупателю расторгать контракты в случае отмены регулирования цен на газ, если цены на конкурирующие топлива снижаются до уровня, когда оптовые фирмы оказываются неконкурентоспособными продавать газ | economic out (ECO-OUT) |
Makarov. | после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложения | the symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text |
econ. | приказ о покупке или продаже в случае, когда цены достигнут определённого уровня | board order |
math. | применяться во многих случаях, когда | be used in many applications where |
comp., net. | Программа, использующая последовательный порт сетевого устройства например, маршрутизатора для диагностики и управления в тех случаях, когда доступ через сеть невозможен | Out-of-band-management |
media. | промежуточная радиорелейная станция, устанавливаемая в случае, когда использование одного ретранслятора невозможно из-за большого расстояния или блокирования прямой видимости | secondary relay |
media. | промежуточный радиорелейный ретранслятор, устанавливаемая в случае, когда использование одного ретранслятора невозможно из-за большого расстояния или блокирования прямой видимости | secondary relay |
media. | процент ошибок на приёме в предположении, что разность между двумя статистическими выборками реальна, когда фактически она зависит от случая, стандартный процент ошибок составляет 5% или один случай из 20 | error rate (also called Alpha, в цифровом ТВ высокой чёткости) |
gen. | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
Makarov. | пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger |
libr. | распылённый рассеянный фасет, применяющийся в тех случаях, когда предмет документа распространяется на несколько классов отделов одного классификационного ряда | diffuse facet (Ранганатан) |
med., slang | редкий случай трансплантации, когда пациент получает новое сердце и лёгкие | domino transplant |
gen. | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? | how fast was the train travelling at the time of the accident? |
bank. | ситуация, когда покупатель новых акций не несёт ответственности в случае неоплаты ценных бумаг | no liability |
inf. | слово, которое произносится, когда сказать просто нечего или в том случае, когда настала неожиданная пауза в разговоре | merp (a word said when an awkward conversation is happening to make things less awkward,quiet or can be used as an expression of saddness or to change the conversation. Example: Boy: "Wanna make out?" Girl: "....um no..." Boy: "merp" Franka_LV) |
gen. | случаи, когда | circumstances where (Alexander Demidov) |
gen. | случаи, когда багаж попадает не по адресу, редки | the cases in which pieces go astray are rare |
gen. | случаи, когда идеи Древнего Египта дают себя знать в европейской философии | the manifestations of the ideas of ancient Egypt in European philosophy |
gen. | случай, когда | instance where (And yet after all, I have never seen but one instance where an aged parent was obliged to leave a son's house from ill-treatment, and even in this case, I believe ... Alexander Demidov) |
gen. | смертные случаи на дорогах, когда виновник происшествия скрылся | hit-skip fatalities |
Makarov. | смертные случаи на дорогах, когда виновник происшествия скрылся | hit-and-run fatalities |
gen. | смертные случаи на дорогах, когда виновник происшествия скрылся | hit-run fatalities |
media. | снижение динамического диапазона звука в случае, когда он превышает возможности носителя записи | peak limiting |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | dual fuel discount |
gen. | схема / план оплаты, по которой потребитель получает скидку в том случае, когда он получает газ и электроэнергию от одного поставщика энергоносителей | prompt pay discount |
media. | таймер, используемый в случае, когда элементы звуковой дорожки добавляются к законченному мультфильму | click track |
rhetor. | так, как в случае, когда | as when (Alex_Odeychuk) |
gen. | такие вещи случаются, когда их меньше всего ждёшь | these things come along when you least expect them |
math. | таким образом, мы можем ограничиться случаем, когда f является положительной функцией Морса | this implies that we can limit ourselves to f a positive Morse function |
el. | Такой сценарий легко может реализоваться в случае, когда два взаимодействующих модуля имеют независимые кварцевые генераторы тактовых импульсов | this scenario can easily arise when two interacting modules have independent clocks generated from separate crystal oscillators (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | только в случаях, когда | only where (Alexander Demidov) |
telecom. | только в тех случаях, когда | only in cases where (oleg.vigodsky) |
gen. | только в тех случаях, когда | only where (Alexander Demidov) |
telecom. | только в том случае, когда | only, when (oleg.vigodsky) |
gen. | тот редкий случай, когда | a rare instance when (Ремедиос_П) |
media. | управление двумя передачами с двух идентичных микшеров, питаемых от одинаковых источников, в тех случаях, когда передаются различные основные программы | dual master control |
media. | уровень звукового волюма, дающий отсчёт «0» на стандартном индикаторе волюма, эталонный волюм отсчитывается в том случае, когда измерительный прибор через сопротивление 600 Ом показывает 1 милливатт на частоте 1000 Гц | reference volume |
media. | уровень ошибок на приёме в предположении, что разность между двумя статистическими выборками реальна, когда фактически она зависит от случая, стандартный процент ошибок составляет 5% или один случай из 20 | error rate (also called Alpha, в цифровом ТВ высокой чёткости) |
nautic. | условие, по которому страховщик возмещает убытки от столкновения двух судов даже в тех случаях, когда оба судна принадлежат одному владельцу | sister ship clause |
comp., net. | Установочное сообщение, используемое в тех случаях, когда лист дерева запрашивает подключение к существующему соединению точка-точка или многоточечному или организацию нового многоточечного соединения | Leaf Setup Request |
media. | устройство, способное работать с данными в случае, когда протокол понимается оборудованием | protocol sensitive |
math. | целью данной заметки является указание некоторых специальных случаев, когда разрежённость матрицы случается без всяких "трюков" | it is the purpose of this note to point out some specific instances where the sparsification of matrix occurs without any "tricks" |
media. | частота, выделяемая для использования в канале радиосвязи в случае, когда основная частота становится нерабочей | secondary frequency |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | шансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось | chances of success brighter than any that had offered themselves |
Makarov. | шансы на победу больше, чем когда-либо случалось | chances of success brighter than any that had offered themselves |
quot.aph. | это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой друг | іt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | это касается случая, когда | this applies to the case in which (A.Rezvov) |
gen. | это не тот случай, когда | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это не тот случай, когда | to not be the case (Ivan Pisarev) |
rhetor. | это один из редких случаев, когда | this is one of the rare cases in which (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это один из редких случаев, когда можно сказать, что | this is one of the rare cases in which it may be said that (Alex_Odeychuk) |
math. | это особенно относится к случаям, когда | this is especially true where |
gen. | это относится к тому случаю, когда | this applies to the case in which (A.Rezvov) |
gen. | это справедливо для случая, когда | this applies to the case in which (A.Rezvov) |
gen. | это тот самый случай, когда | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это тот самый случай, когда | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это тот случай, когда | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
lit. | это тот случай, когда | this is where (Zamatewski) |
gen. | это тот случай, когда | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это тот случай, когда | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это тот случай, когда | this is a case where (Technical) |
gen. | это тот случай, когда одного человека приняли за другого | it is a case of mistaken identity |
telecom. | этот параметр следует задавать, за исключением случая, когда | this parameter must be specified, except when (oleg.vigodsky) |
gen. | этот случай и т.д. заставил меня мысленно перенестись в то счастливое время, когда я учился в школе | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
gen. | этот случай и т.д. напомнил мне о том счастливом времени, когда я учился в школе | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
Makarov. | эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better |
media. | эффект, возникающий в радиоприёмнике в случае, когда мощная несущая располагается вблизи рабочей частоты на входе приёмника, что приводит к маскированию полезного сигнала и снижает эффективную чувствительность приёмника | receiver desensitization |