Subject | Russian | English |
Makarov. | ваши действия противоречат вашим словам | your actions contradict your words |
law | высказывание или действие, защищённое законом о свободе слова | protected speech (Например, сжигание американского флага в качестве протеста отнесено решением суда к "protected speech" Bratets) |
Makarov. | его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорбление | his action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive |
Makarov. | его действия идут вразрез с его словами | his acts are out of keeping with his words |
gen. | его действия идут вразрез с его словами | in keeping with his words |
gen. | его действия плохо вяжутся с его словами | his actions sort ill with his professions |
Makarov. | его действия противоречат его словам | his actions contradict his words |
gen. | его слова возымели немедленное действие | his words made an immediate impact |
gen. | его слова противоречат его действиям | his actions belie his words |
dipl. | его слова резко расходятся с его действиями | his words sharply contrast with his action |
Makarov. | её слова побудили его к действию | her words spurred him to action |
Makarov. | её слова побудили его к действию | her words spurred him on to action |
Makarov. | её слова подстрекнули его к действию | her words spurred him to action |
Makarov. | её слова подстрекнули его к действию | her words spurred him on to action |
Makarov. | её слова подтолкнули его к действию | her words spurred him to action |
Makarov. | её слова подтолкнули его к действию | her words spurred him on to action |
gen. | заставить кого-то призадуматься, оценить свои слова или действия | give somebody pause (to cause someone to stop and think carefully КГА) |
inf. | момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло" | the coin drops (2sven) |
brit. | навредить себе своими действиями или словами | play oneself (ad_notam) |
rhetor. | переходить от громких слов к действиям | back that rhetoric with real action (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подкреплять действие словами | suit action to word |
idiom. | подкреплять слова действиями | walk the walk and talk the talk (also: talk the talk and walk the walk: To back up one's words with equivalent actions. The phrase is used in many different forms, most often to indicate that one is being boastful or to express doubt that one can carry out what they have claimed.: Anybody can run their mouth like that, but can you walk the walk and talk the talk? Olga Arapova) |
proverb | Подкреплять слова действиями | if you're going to talk the talk, you've got to walk the walk (Maxim Pyshniak) |
Makarov. | предупредить чьи-либо слова или действия | take the wind out of someone's sails |
Makarov. | предупредить чьи-либо слова или действия | take the wind out from someone's sails |
gen. | следите за своими словами и действиями | mind your p's and q's (Дмитрий_Р) |
telecom. | слово -действие | action word (oleg.vigodsky) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
gen. | служебное слово, выражает привычное действие в прошедшем времени | would (he would stand for hours watching the machine work – он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины) |
gen. | служебное слово, обозначает прекращение действия чего-либо | out (the money is out – деньги кончились;the fire is out – огонь потух) |
gen. | служебное слово, обозначающее непрерывное действие | away (he worked away – он продолжал работать) |
gen. | служебное слово, указывает на истечение срока или результат действия | up (Parliament is up – сессия парламента закрылась) |
gen. | служебное слово, указывает на повсеместность действия или всеохватывающий характер состояния | over (hills covered all over with snow – холмы, сплошь покрытые снегом) |
gen. | служебное слово, указывает на совершение действия | up (something is up – что-то происходит что-то затевается) |
gen. | служебное слово, указывает на характер действия | by (by chute, by gravity – самотёком;by chance – случайно;by the law – по закону;by agreement – по договору) |
gen. | служебное слово, указывает на характер действия | by (by chute, by gravity – самотёкомby chance – случайноby the law – по законуby agreement – по договору) |
law | срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово | term of parole |
law | срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово | parole term |
law | уничижительные слова, действия или жесты | disparaging words, acts or gestures |