Russian | English |
безъяйцевый, мудак, человек, неспособный отвечать за свои слова | balless (Similar to rollo although they have no balls. They constantly itch we're there balls should be even though they have none. All balless's have extremely high pitched voices especially when they get annoyed( they often deny this even when it's true) . They are constantly teased because of this. Most balless's have an extreme love of chickens. "He always talking about chickens he's such a balless's shapker) |
быть благодарным кому-либо за ободряющие слова | be grateful to someone for encouraging words |
быть благодарным кому-либо за ободряющие слова | be grateful to someone for encouraging words |
вслед за словами | with the word |
вслед за словами | on the word |
гонорар за слово на языке оригинала при переводе | rate per source word (MichaelBurov) |
гонорар за слово на языке оригинала при переводе | rate per SW (MichaelBurov) |
его слова задели меня за живое | his words cut me to the quick |
его слова принимались за неоспоримую истину | his words were received as an oracle |
за его словами стоит глубокий смысл | his words mean much |
за его словами что-то скрывается | there's another meaning concealed behind his words |
за кем решающее слово в этом вопросе? | who has the say in the matter? |
за неимением лучшего слова | for want of a better word (He reviewed his, for want of a better word, troops. m_rakova) |
за словом в карман не лазить | be quick in one's repartees |
за словом в карман не лезет | have a ready tongue |
за словом в карман не лезет | he never has to search for words |
за словом в карман не лезть | be quick on the draw |
за словом в карман не лезть | have a ready tongue |
за словом в карман не лезть | never have to search for words |
за словом в карман не полезет | quick with a quip ("The cancellation of the CW network's 'Veronica Mars' after three precious, ratings-starved seasons was a TV tragedy. Viewers reluctantly moved on, but we did not forget the girl who was quick with a quip, and perhaps even quicker with a taser." VLZ_58) |
за словом в карман не полезет | verbally adept (aleko.2006) |
за такие слова ему бы следовало дать пощёчину | he deserves a slap in the face for such language |
замолвить слово за | to put in a word for (+ acc.) |
извините за резкие слова | forgive my blunt talk |
извиняться за свои слова | apologize for words |
не лезть в карман за словом | have a ready tongue |
не лезть в карман за словом | have a way with words |
не лезть в карман за словом | never to be at a loss for words |
не лезть в карман за словом | not to be at a loss for a word |
не лезть за словом в карман | not to be at a loss for words (Franka_LV) |
не лезть за словом в карман | be smart at repartee |
не лезть за словом в карман | have a ready answer for any question |
не лезть за словом в карман | have a way with words (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | have wit at will |
не лезть за словом в карман | be quick-witted (4uzhoj) |
не лезть за словом в карман | be smart at repartee (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | be fast with the comeback (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | have a ready tongue (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | give as good as one gets (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | have a ready answer (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | never have to search for words (Franka_LV) |
не лезть за словом в карман | have a ready wit (Anglophile) |
не лезть за словом в карман | not be at a loss for a word (Anglophile) |
не расстраивайся из-за его слов | don't let his words get you down |
образует слова со значением за | trans- |
он в карман за словом не полезет | he has his tongue well oiled |
он за словом в карман не полезет | he has a ready tongue |
он за словом в карман не полезет | he has plenty to say for himself |
он за словом в карман не полезет | he is nimble-witted |
он за словом в карман не полезет | he is smart at repartee |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of the gab |
он за словом в карман не полезет | he has a ready wit |
он принял мои слова за шутку | he treated my words as a joke |
она в карман за словом не полезет | her tongue walks well |
оставить за собой последнее слово | have the last word (в споре, обсуждении и т.д.) |
оставить за собой последнее слово в споре | have the last word in the argument |
оставлять за собой последнее слово | have the last word (в споре) |
оставлять последнее слово за | leave the final word with (Dias) |
отвечать за свои слова | mean what you say (SirReal) |
отвечать за свои слова | put your money where your mouth is (Ihor Sapovsky) |
отвечать за свои слова | stand by your words (VLZ_58) |
It's proof, or a guarantee, that you believe so strongly in what you're saying that you're willing to back it up with your money. It's a way of saying what you mean and meaning what you say. Отвечать за свои слова | Put your money where your mouth is - (АБ Berezitsky) |
отвечать за свои слова | stand by one's words (I stand by my words. VLZ_58) |
плата за слово текста на языке оригинала | rate per source word (MichaelBurov) |
плата за слово текста на языке оригинала | rate per SW (MichaelBurov) |
плати за свои слова | put your money where your mouth is |
повторить слово за словом | repeat the words verbatim (MichaelBurov) |
повторять слова и т.д., вслед за преподавателем | repeat words а sentence, etc. after the teacher |
повторять слово за словом | repeat the words verbatim (MichaelBurov) |
последнее слово будет за мной | the final word will be mine (dreamjam) |
последнее слово будет за мной | I will have the last word (dreamjam) |
последнее слово будет за мной | the last word will be mine (dreamjam) |
последнее слово за мной | the final word is mine (dreamjam) |
последнее слово за мной | the last word is mine (dreamjam) |
последнее слово осталось за ним | he had the last word |
последнее слово остаётся за | the final word rests with (Franka_LV) |
принять чьи-л. слова за чистую монету | take sb. at one's word |
принять чьи-л. слова за чистую монету | take sb. at his word |
прятаться за словами | enwomb oneself in words |
сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетаний | levy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names (ABelonogov) |
скрыть своё неодобрение за туманом учтивых слов | wrap up a censure in a polite formula |
следите за своими словами и действиями | mind your p's and q's (Дмитрий_Р) |
следить за своими словами | mind P's and Q's |
следить за словами оратора | follow the speaker's words (smb.'s arguments, an explanation, his line of reasoning, etc., и т.д.) |
слово за вами | you have the floor |
слово за вами | it is for you to decide |
слово за слово | as the conversation progressed |
слово за слово | gradually |
слово за слово | one thing leads to another (So he starts flirting with his secretary, hetakes her out fora drink, one thing leads to another, and before youknow it,he's found all kinds of uses for the office furniture. Anglophile) |
способность вести за собой не словами, а делами | leadership through action (ART Vancouver) |
тариф "за слово" | by word rate (Do you have a "by word" rate as well as hourly?) |
теперь слово за вами | ball is in your court now (Yeldar Azanbayev) |
теперь слово за тобой | the ball is in your |
тот, за кем последнее слово | tie breaker |
тот, за кем последнее слово | decision-maker (Artjaazz) |
тут не из-за чего тратить так много слов | there is no occasion for so many words |
хорошие полемисты за словом в карман не лезут | good debaters speak on their feet |
цепляться за слова | pick on words (Technical) |
читать слово за словом | read word by word |
этот парень за словом в карман не лезет | this fellow is never at a loss for an answer |