Russian | English |
авторы заслуживают восхищения за своё упорство в проведении серии невероятно скучных экспериментов | the authors deserve admiration for their persistence in carrying out a monumentally tedious series of experiments |
апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts |
апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts |
беседа была невыносимо скучной | the conversation dragged heavily badly |
беседа скучная | the talk is boring |
бессодержательная и скучная книга | inane and tiresome book |
быть скучным | be dull |
вечеринка была скучной, и мы ушли пораньше | the party was a drag, so we left early |
война для меня была достаточно скучной вещью | I personally had rather a dim war |
говорить скучным голосом | drone on |
давай-ка сделаем что-нибудь весёлое, вечеринка очень скучная | let's jazz this party up, it's very dull |
делать скучным | tame |
делаться скучным | become dull |
делаться скучным | get dull |
делаться скучным | tame |
его анекдоты оживили в остальном скучный вечер | his jokes enlivened an otherwise dull evening |
его речь была длинной и скучной | his speech was long and pedestrian |
его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull |
жизнь очень скучна, однообразна в вашем городе | life is very flat in your town |
жизнь человека порой бывает бесцветна и скучна | the lives of the people are sometimes dull and drab |
задерживать кого-либо для утомительных и скучных излияний | to buttonhold |
иногда человеческие жизни серы и скучны | the lives of the people are sometimes dull and drab |
Мистер Б. Находит аккомпанирование скучным и выказывает полное безразличие к прелестям певицы | Mr. B. Finds the backing tedious and professes indifference to the singer's charms |
мы находились в скучном приморском городке | we were at a stupid seaport town |
невыносимо скучная речь | dreary speech |
нет способов, с помощью которых можно было бы наполнить занимательностью скучную статью | no method by which you can inspissate entertainingness into a dull article |
Нью-Йорк сейчас просто никакой, скучная груда домов | New York is just now nohow, an uninteresting mass of houses |
он находился в скучном приморском городке | he was at a stupid seaport town |
он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным | he found our film dull, dreary, and offensive in parts |
он посчитал курс скучным и вскоре покинул класс | he found the course boring, and was soon cutting classes |
он считает такую работу монотонной и скучной | he finds this kind of work boringly repetitive |
он считал, что книга была испорчена скучными диалогами | he felt the book was spoilt by its prosaic dialogue |
она скучный собеседник | she is poor company |
она считает оперу скучной | she finds opera boring |
она так поразила его, что вся его прошлая жизнь стала казаться ему скучной | she dazzle him, so that the past becomes straightway dim to him |
описание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателя | description is always a bore, both to the describer and to the describee |
последняя часть пьесы кажется затянутой и скучной | the last part of the play drags |
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy |
пьеса была скучной, и мне было совсем не интересно | the play was dull and I was terribly bored |
пьеса была ужасно скучной | the play was boring beyond description |
разговор был невыносимо скучным | the conversation dragged heavily badly |
рассказ практически с самого начала был скучным и неинтересным | the story tamed from almost the very beginning |
рассказывать скучные истории | recite dull anecdotes |
скучная вечеринка | slow party |
скучная жизнь | spiritless life |
скучная жизнь | slow life |
скучная и изнурительная работа | tedious and consumptive work |
скучная книга | slow book |
скучная книга | heavy book |
скучная лекция | tiresome lecture |
скучная лекция | sterile lecture |
скучная, нагоняющая тоску книга | depressing book |
скучная работа | monotonous work |
скучная речь | flat speech |
скучная тоску книга | depressing book |
скучное ужасное стихотворение "путешествие" было написано в манере, внушающей мне отвращение | a drowsy frowsy poem called "The Excursion," was written in a manner which is my aversion |
скучные дебаты | stuffy debate |
скучный вечер | tame party |
скучный вопрос | dull subject |
скучный и безликий городок | the town is boring and characterless |
скучный разговор | tame talk |
смертельно скучный | as dull as ditch-water |
становиться скучным | get dull |
становиться скучным | become dull |
такие скучные предметы у какого угодно студента убьют интерес к занятиям | dull subjects like this are enough to switch any student off |
текст был клишированный и скучный | the text was dull and formulaic |
ты считаешь эту работу скучной и однообразной? | do you find this work a grind? |
это будет очень скучная работа | it will be a tedious piece of work |
это дорогостоящее, скучное и роскошное путешествие | this tributary, tedious, and sumptuous peregrination |
я уже слишком много распространялся о таком скучном предмете | I have already said too much on so dull a subject |