Russian | English |
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён. | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn) |
в подтверждение вышеизложенного данный Договор скреплён подписями Сторон | in witness thereof, the parties hereto have executed this Agreement (Ася Кудрявцева) |
в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями | in witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals |
всего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х страниц | total numbered, bound and sealed X pages (Leonid Dzhepko) |
всего пронумеровано, прошнуровано и скреплено подписями и печатями 5 страниц | total numbered, bound, signed and sealed 5 pages (Elina Semykina) |
данное в письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное в устной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
документ скреплён подписью и печатью | the document bears the signature and seal (of Leonid Dzhepko) |
документ, скреплённый печатью | sealed document (Andrew052) |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo) |
не скреплённое печатью письменное обязательство | assumpsit |
не скреплённый ещё печатью | unexecuted (договор) |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
Подписан и скреплён печатью | Signed and printed by (evgeniy1970) |
подписано и скреплено печатью | signed as a deed (Helenia) |
показание, не скреплённое присягой | unsworn evidence |
помилование, скреплённое большой печатью | pardon under the great seal |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью | numbered, bound and sealed (Andrey Truhachev) |
прошнуровано и скреплено печатью пять листов | this document contains five pages sewn together and sealed (oVoD) |
прошнуровано, пронумеровано, скреплёно печатью | numbered, bound and sealed (gerasymchuk) |
скрепить печатью | affix a seal |
скрепить подписью | affix a signature |
скреплено печатью | sealed |
Скреплено печатью вышеуказанной Компании | Given under this Common Seal of the above Company (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966) |
Скреплено печатью компании | Given under the common seal of the Company (Mirashka) |
скреплено печатью компании | given under the Common Stamp of the Company (linkin64) |
скреплён печатью / штампом | bears the seal/stamp of (название учреждения; клише для апостиля sixthson) |
скреплённое присягой и поэтому вызывающее доверие | believed on oath (показание свидетеля) |
скреплённое присягой и поэтому вызывающее доверие | believed believe on oath (показание свидетеля) |
скреплённый договором | covenanted |
скреплённый печатью | affixed a seal |
скреплённый печатью | bearing the stamp (Angeline) |
скреплённый печатью | affixed by the seal (iVictorr) |
скреплённый подписью | affixed a signature |
скреплённый присягой | sworn |