Subject | Russian | English |
gen. | быть равносильным тому, чтобы сказать «нет» | amount to saying no (to robbing the company, to cheating people, etc., и т.д.) |
Makarov. | вмешался директор и потребовал, чтобы ему сказали, кто нарушил его приказы | the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders |
Makarov. | врач сказал, чтобы я немедленно лёг в постель | the doctor told me to go straight to bed |
gen. | девушки поджидали меня, чтобы помахать мне и сказать: "Привет!" | the girlies on standby, waving just to say Hi (Alex_Odeychuk) |
inf. | Дети подняли адский шум, поэтому я сказал им, чтобы они прекратили | the children were making an awful din so I told them to pack it up |
gen. | для того, чтобы сказать следующее | in order to make the following point (anyname1) |
Makarov. | догони Энн и скажи ей, чтобы ещё яиц купила | Chase after Anne and ask her to get some eggs while she's at the shops |
Makarov. | дойти до того, чтобы сказать | go as far as to say something (что-либо) |
Makarov. | дойти до того, чтобы сказать это! | go so far as to say that! |
Makarov. | доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диеты | the doctor told my husband to cut out meat from his food |
Makarov. | её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку | her farther told her not to make such an infernal fool of herself |
Makarov. | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
lit. | Задача Бэкона заключалась, можно сказать, в том, чтобы доказать: естествознание есть дар Прометея, а не порождение Мефистофеля. | Bacon's task, it may be said, was to prove that natural science was Promethean, and not Mephistophelean. (B. Willey) |
gen. | когда он вернётся, скажите ему, чтобы подождал | when he gets back, tell him to wait |
lit. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценности | we might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden |
gen. | не могу удержаться, чтобы не сказать ему | can't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc., и т.д.) |
gen. | не может быть, чтобы он это сказал | he can scarcely have said so |
gen. | не может быть, чтобы так сказал | he couldn't have said so |
Makarov. | не сказать, чтобы он был умен, но люди его знали, несколько его сезонов были крайне удачны | he was not very wise, but he was a man about town, and had seen several seasons |
gen. | не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачны | he was not very wise |
gen. | не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачны | but he was a man about town, and had seen several seasons |
Makarov. | не сказать, чтобы он совсем не читал классику | not being wholly unread in the classics |
Makarov. | несколько слов, чтобы только сказать, что все благополучно | just a line to say that all goes well |
gen. | он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
Makarov. | он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
gen. | он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло | he was rude, not to say insolent |
Makarov. | он едва утерпел, чтобы не сказать какую-либо грубость | he could hardly restrain himself from saying something rude |
gen. | он не сказал ни слова, чтобы выручить меня | he did not say a word to help me out |
gen. | он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положения | he did not say a word to help me out |
gen. | он не утерпел, чтобы не сказать | he couldn't help saying |
Makarov., inf. | он сказал ей, чтобы она убиралась | he told her to sod off |
Makarov. | он сказал им, чтобы они сделали это | he told them to do it |
Makarov. | он сказал тебе, чтобы ты убрался | he told you to sod off |
Makarov. | он сказал, чтобы она пришла | he said that she should come |
gen. | он сказал, чтобы она пришла | he said she should come |
gen. | он сказал чтобы она пришла | he said she should come |
Makarov. | он сказал, чтобы они сделали это | he told them to do it |
gen. | он сказал это, чтобы выразить своё презрение | he said it in scorn |
Makarov. | он сказал это, чтобы испытать её | this he said to prove her |
Makarov. | она напрягала мозги, чтобы что-нибудь сказать | she was racking her brains for something to say |
Makarov. | она не могла удержаться, чтобы не сказать это | she could not hold from saying this |
Makarov. | она открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла | she opened her mouth to say something and then closed it |
Makarov. | она сказала детям, чтобы они не ели слишком много сладостей | she urged her children not to eat to many sweats |
Makarov. | она сказала, чтобы я сидел в зале ожидания | she directed me to sit in the waiting room |
Makarov. | она сказала это умышленно, чтобы спровоцировать меня | she said it deliberately to provoke me |
gen. | поднятые вверх два пальца, чтобы сказать Пока или Peace | two up (suburbian) |
gen. | поднятые вверх два пальца, чтобы сказать Пока или Peace | duces (Elian) |
gen. | пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
Makarov. | позвони Марти и скажи ему, чтобы он назвал свою цену | call Marty, tell him to name his price |
Makarov. | поскорее догони его и скажи, чтобы возвращался | hare off after him and tell him to come back |
Makarov. | после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
gen. | потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали | so he said we shouldn't bother. So we didn't (беспокоиться) |
gen. | потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала | it took a moment or two for her words to sink in (Taras) |
gen. | скажи в гараже, чтобы слили масло | get the garage to run the oil off |
gen. | скажи ему, чтобы он захватил с собой ещё денег | tell him to bring some extra money |
Makarov. | скажи ему, чтобы он спустился вниз | tell him to come down |
gen. | скажи ему, чтобы он убирался! | tell him to sling his hook! |
gen. | скажи им, чтобы никто не приходил | tell them all to stay away |
Makarov. | скажи этому мальчику, чтобы он прекратил сбивать головки цветов палкой | ask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick |
Makarov. | скажи этому мальчику, чтобы он прекратил своей палкой сбивать головки цветов | ask the boy to stop swishing the flower heads off with his stick |
Makarov. | скажи этому парню, чтобы не путался под ногами | tell that boy not to get in the way |
gen. | Скажи этому придурку в переднем ряду, чтобы он прекратил выступать | Tell that clown in the front row to can it (Taras) |
gen. | скажи этому придурку, чтобы занимался своим чёртовым делом! | tell that so-and-so to mind his own damned business! |
amer. | Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда | Tell that ding-a-ling to beat it (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
gen. | скажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё дело | tell the old so-and-so to mind his own business |
gen. | скажите водителю, чтобы он нас подождал | tell the driver to wait for us |
gen. | скажите ей, чтобы она была мужественной | tell her to bear up |
gen. | скажите ей, чтобы она держалась | tell her to bear up |
gen. | скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода | tell her to stay up until I get home |
Makarov. | скажите ему, чтобы он быстрее пошевеливался | tell him to be nippy about it |
gen. | скажите ему, чтобы он не тянул | tell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался) |
gen. | скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей | tell him to beware of strangers |
gen. | скажите ему, чтобы он ушёл | tell him to go away |
gen. | скажите ему, чтобы он подвинулся | tell him to move up |
inf. | скажите им, чтобы они прекратили шум | tell them to cut out the noise |
Makarov. | скажите мальчишкам, чтобы они прекратили бросать камни в машины | stop those boys slinging rocks at the cars |
gen. | скажите, чтобы подавали обед | tell them to bring in the dinner |
gen. | скажите, чтобы уменьшили вес груза | pass the word to reduce the weight of the load |
gen. | скажите шофёру, чтобы он нас подождал | tell the driver to wait for us |
gen. | скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | сказать кому-либо, чтобы | tell someone to tell someone else to do something (He told me to tell you to call him. – Он сказал, чтобы ты позвонил.) |
Makarov. | сказать что-либо, чтобы подразнить | say something for a rag |
gen. | сказать что-либо чтобы подразнить | say for a rag |
Игорь Миг | сомнительное, чтобы не сказать больше, утверждение | dubious assertion at best |
Makarov. | стихи этой поэтессы нужно перечитывать, чтобы понять, что она на самом деле хочет сказать | you have to go behind the poet's words to see what she really means |
gen. | тепло, чтобы не сказать жарко | it is warm, not to say hot |
gen. | трудно, чтобы не сказать невозможно | difficult if not impossible |
gen. | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
gen. | что вы скажете относительно того, чтобы пойти погулять и т.д.? | what do you say to a short walk to a trip to London, to a meal, to a bath, to a theatre, etc.? |
gen. | что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли? | what more must I say to reach you? |
gen. | чтобы не сказать... | not to say... |
gen. | чтобы не сказать | not to say |
gen. | чтобы не сказать | not to saxophone (больше) |
gen. | чтобы не сказать... | if not... |
idiom. | чтобы не сказать больше | say the least of it (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | чтобы не сказать больше | put it mildly (Val_Ships) |
gen. | чтобы не сказать больше | say the least |
gen. | чтобы не сказать больше | to say the least (of it) |
Makarov. | чтобы она никому не сказала? да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
gen. | чтобы она никому не сказала? Да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
gen. | чтобы сказать это, много времени не потребуется | it does not take long to say it |
gen. | эта философия ненаучна, чтобы не сказать антинаучна | that philosophy is ascientific, not to say antiscientific |
Makarov. | это самое подходящее время, чтобы сказать правду | this is preeminently the time to speak the truth |
gen. | я воспользуюсь первым удобным случаем, чтобы сказать ему это | I'll tell him that the first chance I get |
gen. | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике | I can't say much for his mathematics |
gen. | я сказал ему, чтобы он перестал | I told him to lay off |
gen. | я сказал ему, чтобы он прекратил | I told him to lay off |
Makarov. | я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах | I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans |
gen. | я сказал, чтобы вы были дома к десяти часам | I told you to be home by ten |
gen. | я сказал, чтобы он больше не приходил | I told him not to come again |
Makarov. | я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённым | I felt hurt, not to say disgusted |