Russian | English |
бежать изо всех сил | run as if one's hair was on fire (sunchild) |
блевать со страшной силой | puke one's ring (ring – анус Olga Fomicheva) |
бороться всеми силами | fight tooth and nail (kee46) |
бороться изо всех сил | fight like hell (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
быть без сил | run out of steam (Taras) |
быть без сил | have no kick left (He is exhausted and has no kick left – Он здорово вымотался, у него нет больше сил Taras) |
быть на пределе сил | at the end of one's rope (Taras) |
быть совершенно без сил | run out of steam (By the end of the weak we completely ran out of steam Taras) |
в полную силу | balls to the wall (BrinyMarlin) |
в самом расцвете сил | in the prime of life (4uzhoj) |
в силу неблагоприятного стечения обстоятельств | out of terrible luck (Washington Post Alex_Odeychuk) |
вместе мы сила | house divided against itself cannot stand (Yeldar Azanbayev) |
возобновить с новой силой | stoke up (The argument was winding down when your insensitive comments stoked it up again. Val_Ships) |
впустую тратить силы | push on a string (буквально: "толкать трос" и т.п. A.Rezvov) |
всеми силами | at pains (shapker) |
всеми силами стремиться | at pains (It's hard to live in a fishbowl, so they're now at pains to protect their privacy. – изо всех сил стремятся ART Vancouver) |
всё по силам | the sky's the limit for (VLZ_58) |
выкладываться изо всех сил | go full force (Alex_Odeychuk) |
держаться/стараться из-за всех сил | nip and tuck (We've been nip and tuck and kinda hold on to our ranch =большую часть времени старались держаться на плаву nadine3133) |
до потери сил | till you're blue in the face (Andrey Truhachev) |
до потери сил | until you're blue in the face (Andrey Truhachev) |
здоровый и полный сил | alive and kicking (She ran a marathon late in life, just to prove she was still alive and kicking.) |
из последних сил | with what is left of one's strength (grafleonov) |
из последних сил | with one's last bit of strength (grafleonov) |
из последних сил | with all the strength one has left (grafleonov) |
из последних сил | on the last leg (A person who is on their last legs is very tired or near to death: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. It looks as though her grandfather's on his last legs. wilson100) |
из последних сил | with one's last ounce of strength (grafleonov) |
изо всей силы | like a brick (обыкн. употр. с глаголом to come down Bobrovska) |
изо всех сил | for all one is worth (4uzhoj) |
испытать свои силы в | try one's hand in (sankozh) |
испытать свои силы в | try one's hand at (sankozh) |
испытать силы | try one's hand (в; try one's hand at Баян) |
на исходе сил | at the end of tether (Andrey Truhachev) |
набрать силу | gather force (Халеев) |
набраться свежих сил | Recharge batteries (Burkot) |
найти в себе нужные силы | rise to the challenge (to discover or utilize the strength, determination, or skill necessary to accomplish some difficult task successfully: I know that you're nervous about taking on such a senior role in the company, but I'm totally confident that you'll rise to the challenge. thefreedictionary.com Shabe) |
напрягать силы | bust one's chops (To exert oneself. Interex) |
начало с новыми силами | fresh start (Баян) |
не всего можно добиться силой | you may lead a horse to water but you cannot make him drink (Nadiya_K) |
не жалеть сил | spare no pains ("In the meantime spare no pains, Mr. Detective! I beg you to leave no stone unturned to bring him safely back." (Sir Arthur Conan Doyle) – Не жалейте сил! ART Vancouver) |
не жалея сил | beyond one's shores (Live life to the fullest. Don't settle for mediocrity in life. Push boundaries and make yourself the best version of yourself you can be. Don't be afraid of the unknown and explore life. Vladimir) |
не по силам | above one's station (кому-либо Баян) |
не по силам | above someone's paygrade (кому-либо Баян) |
не под силу тягаться | cannot hold a candle (george serebryakov) |
не пожалеть сил | pull out all the stops (= use all the resources or force at one's disposal: The police pulled out all the stops to find the thief. ART Vancouver) |
не щадя сил | till you're blue in the face (Andrey Truhachev) |
не щадя сил | until you're blue in the face (Andrey Truhachev) |
нечистая сила | unclean spirit (Yeldar Azanbayev) |
обрести уверенность в своих силах | get one's bearings (Solidboss) |
остаться без сил | run out of steam (Taras) |
отдавая все свои силы | beyond one's shores (Live life to the fullest. Don't settle for mediocrity in life. Push boundaries and make yourself the best version of yourself you can be. Don't be afraid of the unknown and explore life. Vladimir) |
отнимать все силы | suck the air out of a room (заполнять собой всё физическое и эмоциональное пространство (напр., о человеке, событии); также о неприятностях: He's loud and talks only about himself. He sucks the air out of a room. There's no room for others to breathe, let alone talk audiorazgovornik.ru Lily Snape) |
отнимать все силы | suck the air out of the room (заполнять собой всё физическое и эмоциональное пространство (напр., о человеке, событии); также о неприятностях: He's loud and talks only about himself. He sucks the air out of a room. There's no room for others to breathe, let alone talk audiorazgovornik.ru Lily Snape) |
переоценить свои силы | push the luck (Taras) |
переоценить свои силы | push it (You may have dodged the storm this time but don't push it – her attorneys are coming after you eventually. ART Vancouver) |
по мере сил | as far as one can (VLZ_58) |
по мере сил | as much as one is able (VLZ_58) |
по силам | feel equal to it (Do you feel equal to it? – Это вам по силам? ART Vancouver) |
погубить в расцвете сил | cut off in its bloom (Bobrovska) |
под угрозой применения силы | at the point of a gun (CNN Alex_Odeychuk) |
подвиг, требующий много сил | lightning in a bottle (Palmirov) |
попробовать свои силы | try one's hand at (так частотнее grafleonov) |
попробовать силы | try one's hand at (grafleonov) |
попытать силы | try one's hand (в Баян) |
представлять собой немалую силу | pack a punch (While the wind has died down, it's still packing a serious punch. – представляет собой серьёзную угрозу ART Vancouver) |
приложить все силы | do one's utmost (We're going to do our utmost to ensure we don’t go down the path of rampant development and massive rent hikes. ART Vancouver) |
приложить все силы | go out of one's way (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
приложить все силы | pull out all the stops imaginable (ART Vancouver) |
пример, которому сложно подражать в силу его великолепия | hard act to follow (Dessinee au The) |
принцип использования всех имеющихся сил и средств | all-hands-on-deck approach (УВЦприТГУ-1) |
работать в полную силу | be not firing on all cylinders (так, как ожидается; Atlantic Alex_Odeychuk) |
работать изо всей силы | knock out (Yeldar Azanbayev) |
разрушительная сила | Wrecking Ball (Shady) |
с огромной силой | like a brick (Bobrovska) |
своими силами | under own steam (Yeldar Azanbayev) |
сделать благородный жест в силу суровой необходимости | make a virtue of necessity (VLZ_58) |
сделать все что в моих силах | leave no stone unturned (Ivan Pisarev) |
сила в правде | strength in truth (В русскоязычном узусе выражение часто ассоциируется со словами героя фильма "Брат-2" и патриотическим движением. В англоязычном узусе – с различными формами протеста против системы (этот лозунг берут в качестве девиза для своей конференции радикальные баптисты, носят на футболках и рисуют на стенах неформалы и т.п.): The pro-war letter V is captioned "Strength in truth" at the entrance to Gorky Park in Moscow themoscowtimes.com Alexander Oshis) |
сила действия равна силе противодействия | for every action there is a reaction (Andrey Truhachev) |
Сила есть ума не надо | he has muscles for brains (bigmaxus) |
Сила есть – ума не надо | he has muscles for brains (bigmaxus) |
собраться с силами | pluck up one's heart (VLZ_58) |
собраться с силами | get bearings (Abysslooker) |
собраться с силами | gain one's feet (Сова) |
собраться с силами | build up steam (VLZ_58) |
сойти с ума в расцвете сил | go floridly insane (Vaslav Nijinsky (1889-1950), the great Polish-Russian dancer who, in his early twenties, introduced modernism into ballet and then went floridly insane.(The New Yorker, June 22, 2016) kozelski) |
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нет | pay bet (Bobrovska) |
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нет | play bet (Bobrovska) |
стараться изо всех сил | go full force (Alex_Odeychuk) |
суть остаётся в силе | the point stands (6Grimmjow6) |
сыграть в свою силу | play to strengths (It's easier to play to your strengths. Don't compensate for weaknesses. VLZ_58) |
терять силы | run out of steam (Yeldar Azanbayev) |
только упрямому это под силу | it's dogged that does it (Yeldar Azanbayev) |
упомяни силу нечистую | speak of the devil (Yeldar Azanbayev) |
физическая сила | red blood (Bobrovska) |