Subject | Russian | English |
Makarov. | женщины стали силой, с которой нельзя не считаться | women have become a force to be reckoned with |
gen. | напрасно тратить силы, слова с людьми, которые не могут ни понять их, ни оценить | cast pearls before swine (The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine Tamerlane) |
Makarov. | он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не видел | he fought well and with a vim that I have never seen equaled |
law, engl., hist. | право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
Makarov. | профсоюзы всегда были силой, с которой нужно считаться | the Union has always been a force to be reckoned with |
Makarov. | сейчас мы очертим те, иногда вступающие в противоречие друг с другом силы, которые направляют дискуссию | here we outline some of the sometimes conflicting forces moulding the debate |
Makarov. | сила притяжения, с которой A действует на B | attraction of A on B |
shipb. | сила, с которой движется тело | impetus |
ed. | сила, с которой нельзя не считаться | force to be reckoned (4uzhoj) |