Subject | Russian | English |
lit. | Бармен, молодой человек с клиновидной бородкой в застёгнутой на все пуговицы рубашке, сидел за кассой и читал "Нью-Йорк дейли ньюс". | The bartender, a young man with a Vandyke beard and a buttoned-down shirt, sat by the cash register reading the New York Daily News. (P. Benchley) |
Makarov. | в засаде сидело двенадцать хорошо вооружённых людей | ambush was a dozen well-armed men |
Makarov. | в засаде сидело двенадцать хорошо вооружённых людей | the ambush was a dozen well-armed men |
Makarov. | в кресле качалке сидел сам док Бингам | Doc Bingham was sitting as large as life in a rocking chair |
gen. | в кресле-качалке сидел Бингем собственной персоной | Bingham was sitting as large as life in a rocking chair |
gen. | в один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяный | he was crazy drunk in a saloon one night |
Makarov. | в один из вечеров он сидел в пивной пьяный в стельку | he was crazy drunk in a saloon one night |
archit. | возвышение в парадном обеденном зале, где сидел глава дома в окружении домочадцев | dais (в средневековой архитектуре) |
gen. | вокруг костра сидело шесть человек | there were six people crouching round the camp fire |
gen. | все, кто сидел за столом, до упаду смеялись над его шутками | his jokes set the table laughing |
Makarov. | всем известно, что он сидел в тюрьме | it is common knowledge that he has spent time in prison |
Makarov. | дочь сидела на полу | the daughter was sitting on the floor |
Makarov. | его одежда не была сшита по последней моде. И сидела она не особенно хорошо | his clothes were not of the latest pattern. Nor did they fit particularly well |
gen. | его одежда не была сшита по последней моде, и сидела она не особенно хорошо | his clothes were not of the latest pattern, nor did they fit particularly well |
Makarov. | ей не сиделось | she couldn't keep still |
Makarov. | если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатом | putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker (на это место) |
gen. | за рулём сидела женщина | the car was driven by a woman |
Makarov. | за соседним с ними столом сидела большая группа, человек двенадцать | there was a big group of a dozen people at the table next to theirs |
Makarov. | зверь явно сидел в норе – его хвост торчал наружу | the animal was in the hole because it left its tail poking out |
Makarov. | зверь явно сидел в норе – наружу торчал его хвост | the animal was in the hole because it left its tail poking out |
Makarov. | костюм сидел превосходно | the suit was an excellent fit |
gen. | мальчик сидел на солнце и ел мороженое | the boy was sitting in the sun licking an ice-cream |
Makarov. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat in his mother's lap |
gen. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat on his mother's lap |
gen. | мальчик сидел у матери на коленях | the boy sat in his mother's lap |
Makarov. | Мартин сидел за рулем взятого на прокат "мерса" | Martin was at the wheel of the Rent-a-Car Merc |
Makarov. | многие думают, что лидер оппозиции слишком долго годы сидел в этой крепости-тюрьме | many people think that the opposition leader has been incarcerated in this castle prison for too many years |
inf. | муха не сидела | mint (часто о предметах коллекционирования Vadim Rouminsky) |
Makarov. | на ветке над нашими головами сидела птица | the bird perched on a branch of the tree above our heads |
Makarov. | на траве сидел, обхватив колени руками, какой-то господин | a gentleman was sitting on the grass, nursing his knees |
Makarov. | недалеко от того места, где я сидел | near to where I was sitting |
lit. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee) |
gen. | он, бывало, часами сидел, не произнося ни слова | he would sit for hours without saying a word |
Makarov. | он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time |
Makarov. | он в одиночестве сидел в своём офисе, хладнокровно подделывая факты и даты | he sat lonely in his office, coldly falsifying facts and dates |
gen. | он весь вечер сидел у меня | he was round at my house all evening |
Makarov. | он два раза сидел | he fell twice |
gen. | он дважды сидел в тюрьме | he has done two terms in prison |
Makarov. | он не мог разглядеть, кто там сидел | he couldn't make out who was sitting there |
Makarov. | он не сидел без дела | he didn't sit about |
gen. | он перешёл к тому месту, где я сидел | he crossed to where I was sitting |
Makarov. | он подрубил сук, на котором сидел | he sawed off the branch he was sitting on |
Makarov. | он прямо сидел на стуле | he sat square on his chair |
relig., lat. | он сидел | Sedit ("he sat", SD.) |
gen. | он сидел в большом кожаном кресле, закутавшись в одеяло | he was sitting in a big leather chair, all wrapped up in a blanket |
gen. | он сидел в кровати, опираясь на подушки | he sat propped up in bed |
gen. | он сидел в одиночестве | he sat alone |
Makarov. | он сидел в пабе до закрытия | he was in the pub until closing time |
gen. | он сидел в позе, выражающей абсолютное почтение | he sat in a posture of absolute respect |
gen. | он сидел в полном оцепенении, потягивая пиво | he sat in complete drinking his beer |
Makarov. | он сидел в постели, обложенный подушками | he was sitting up in bed, propped on pillows |
Makarov. | он сидел в постели, обложенный подушками | he was sitting up in bed, propped with pillows |
Makarov. | он сидел в постели, обложенный подушками | he was sitting up in bed, propped against pillows |
gen. | он сидел в седле как влитой | he sat tight on a horse |
gen. | он сидел в тени, чтобы не утомлять глаза | he sat in the shade to favour his eyes |
gen. | он сидел в траве и нюхал цветы | he sat on the grass sniffing at the flowers |
Makarov. | он сидел в углу и тихо поддавал | he sat sousing quietly in the corner |
Makarov. | он сидел, вглядываясь через лобовое стекло автомобиля | he sat peering through the wind-screen |
gen. | он сидел верхом на стуле | he sat astride a chair |
Makarov. | он сидел верхом на стуле, как на лошади | he bestrode the chair as though it were a horse |
Makarov. | он сидел во главе стола | he presided at table |
gen. | он сидел возле неё | he sat by her side |
gen. | он сидел всю ночь | he stayed up all night |
gen. | он сидел дома с гриппом | he was kept in with a flu |
gen. | он сидел за своим столом | he set at his table |
gen. | он сидел за столом | he sat at his table |
gen. | он сидел за широким столом, сжимая в руках большую чашку кофе | he was sitting at the big table cradling a large bowl of coffee |
gen. | он сидел задумавшись | he sat there perusing |
Makarov. | он сидел, закрыв глаза | he was sitting with his eyes closed |
Makarov. | он сидел, закрыв глаза | he sat with his eyes closed |
gen. | он сидел и ни гугу | he sat mum |
gen. | он сидел и ухмылялся во весь рот | he sat there with a grin all over his clock |
gen. | он сидел лицом ко мне | he sat facing me |
gen. | он сидел между двух детей | he sat with a child on each side of him |
Makarov. | он сидел, молчал и улыбался во весь рот | he merely sat and beamed |
jarg., sl., drug. | он сидел на игле | he was on the stuff |
Makarov. | он "сидел на игле" | he was on the stuff |
Makarov. | он сидел на концерте до самого конца | he stayed at the concert to the very end |
gen. | он сидел на корточках | he sat on his haunches |
Makarov. | он сидел на открытом воздухе в относительно комфортном положении | he sat out in the open air in comparative comfort |
Makarov. | он сидел на своём обычном месте | he sat in his regular place |
gen. | он сидел на траве, обхватив колени руками | he was sitting on the grass, nursing his knees |
Makarov. | он сидел напротив меня | he was sitting opposite me |
gen. | он сидел напротив меня | he sat facing me |
Makarov. | он сидел нахмурившись | he sat there glowering |
Makarov. | он сидел нахохлившись | he sat there glowering |
Makarov. | он сидел неподвижно, выпятив губы | he sat still, his lips thrust out |
gen. | он сидел один | he sat alone |
gen. | он сидел около меня | he was sitting by me (В.И.Макаров) |
gen. | он сидел около неё не отходил от нее весь вечер | he sat in her pocket all evening |
Makarov. | он сидел опустив голову | he sat with his head down |
Makarov. | он сидел, опустив голову | he sat with his head down |
Makarov. | он сидел, откинувшись на спинку кресла | he reclined his head against the back of the chair |
gen. | он сидел по правую руку от меня | he sat close on my right hand |
gen. | он сидел по правую руку от меня | he sat close at my right hand |
gen. | он сидел, погруженный в глубокое раздумье | he sat in deep contemplation |
gen. | он сидел, погружённый в глубокое раздумье | he sat in deep contemplation |
gen. | он сидел, погрузившись в размышления | he just sat there cerebrating (S. Ransome) |
Makarov. | он сидел под деревом | he sat beneath a tree |
Makarov. | он сидел, поджав ноги | he sat with his legs tucked up beneath one |
gen. | он сидел подле неё | he sat by her side |
Makarov. | он сидел, подперев руками подбородок | he sat with his chin propped in his hand |
gen. | он сидел согнувшись, подтянув колени к подбородку | he doubled up with his knees to his chin |
gen. | он сидел позади вас | he sat behind you |
uncom. | он сидел потупив голову | he sat with his head down (Супру) |
gen. | он сидел развалившись | he sat in a sprawl |
Makarov. | он сидел развалившись в кресле | he was leaning back in an easy chair |
Makarov. | он сидел рядом | he was sitting close by |
Makarov. | он сидел рядом со мной | he was sitting beside me |
gen. | он сидел рядом со мной | he sat next to me |
Makarov. | он сидел рядом со своим другом | he sat close beside his friend |
gen. | он сидел рядом со своим другом | he sat beside his friend |
gen. | он сидел с каменным лицом | he was sitting there his face set |
Makarov. | он сидел с таким царским достоинством | he sat with such regal dignity |
Makarov. | он сидел, свесив ноги | he sat with his legs dangling |
gen. | он сидел сгорбившись | he sat hunched up |
gen. | он сидел, скрестив руки на груди | he sat with his arms folded across his chest |
Makarov. | он сидел, слушая тиканье напольных часов | he sat listening to the tick of the grandfather clock |
gen. | он сидел согнувшись в три погибели | he sat doubled over |
gen. | он сидел, созерцая пламя свечи | he sat gazing into the burning flame of the candle |
gen. | он сидел ссутулившись | he sat hunched up |
Makarov. | он сидел у аквариума, глядя на рыбу с пёстрой чешуёй | he was sitting by his aquarium looking at the fish with party-coloured scales |
gen. | он сидел у моего изголовья | he sat by my bedside |
gen. | он сидел у моей кровати | he sat by my bedside |
gen. | он сидел у огня в полном забытьи | he sat by the fire in peaceful oblivion |
Makarov. | он сидел у огня, поджаривал сдобные пышки и пил чай | he sat by the fire, toasting crumpets and drinking tea |
Makarov. | он снова сидел в тюрьме | he ended up in the cooler again |
Makarov. | он так и сидел полчаса | he sat thus for nearly half an hour |
gen. | он там сидел на голодном пайке | he was on short rations there |
Makarov. | она молча сидела рядом с нами, пока мы курили | she sat mutely by, as we smoked |
gen. | она намекнула, что он сидел | she made an innuendo that he had a prison record (Taras) |
Makarov. | она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня | she didn't say anything, but just sat there glaring at me |
gen. | она приносила своё шитье и сидела там со мной | she brought her sewing and sat with me there |
Makarov. | она робко сидела на краю стула | she sat gingerly on the edge of the chair |
Makarov. | она сидела в кресле перед камином и читала газету | she sat in an armchair by the fire, reading a newspaper |
Makarov. | она сидела в кровати, обложенная подушками | she was sitting up in bed propped against pillows |
Makarov. | она сидела впереди, рядом с водителем, а Адам с Абигейл – сзади | she sat in the front in the passenger seat while Adam was in the back with Abigail |
Makarov. | она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечко | she sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time |
Makarov. | она сидела всё больше молча, время от времени говорила что-нибудь странное | she sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time |
Makarov. | она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль | she sat and gazed into the distance lost in thought |
Makarov. | она сидела за кухонным столом и обрабатывала пилочкой свои ногти | she sat at the kitchen table filing her fingernails |
traf. | она сидела за рулем автомобиля. | she was at the wheel. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | она сидела и болтала со своими подругами | she sat and dished with the girls |
Makarov. | она сидела и вертела в руках очки | she sat toying with her glass |
Makarov. | она сидела и теребила кольцо на пальце | she sat twiddling the ring on her finger |
Makarov. | она сидела на верхней ступеньке лестницы | she was sitting on the top step |
Makarov. | она сидела на диване, лениво развалясь | she was lolling in the sofa |
Makarov. | она сидела на диете, чтобы похудеть | she kept the diet to lose some weight |
Makarov. | она сидела на коленях у своей матери | she was sitting on her mother's lap |
Makarov. | она сидела на передней парте | she sat at the front of the class |
Makarov. | она сидела на своём обычном месте | she sat in his regular place |
Makarov. | она сидела на стуле в дальнем конце магазина | she sat in a chair on the far side of the shop |
Makarov. | она сидела над могилой, сгорбившись от горя | she sat by the grave, hunched up with grief |
Makarov. | она сидела над могилой, согбенная от горя | she sat by the grave, hunched up with grief |
Makarov. | она сидела напротив меня | she was sitting opposite me |
Makarov. | она сидела напротив меня | she sat before me |
gen. | она сидела не шевелясь | she sat without moving |
Makarov. | она сидела неподвижно | she sat immobile |
Makarov. | она сидела перед зеркалом и лёгкими движениями пудрила лицо | she sat in front of the mirror gently patting make-up onto her cheeks |
Makarov. | она сидела передо мной | she sat before me |
gen. | она сидела прямо передо мной | she sat just before me (напротив меня) |
gen. | она сидела, подбрасывая камешки на ладони | she sat tossing pebbles on her palm |
Makarov. | она сидела прямо напротив меня | she sat just before me |
Makarov. | она сидела прямо передо мной | she sat just before me |
Makarov. | она сидела прямо, словно аршин проглотила, ноги вместе, руки на коленях | she sat stiffly upright, feet together, hands in her lap |
Makarov. | она сидела с открытым ртом, лишившись дара речи от изумления | she sat open-mouthed and dumbfounded |
Makarov. | она сидела с руками, скромно сложенными на коленях | she sat with her hands folded demurely in her lap |
Makarov. | она сидела, свесив ноги | she sat her legs hanging in the air |
Makarov. | она сидела свесив ноги | she sat her legs hanging in the air |
Makarov. | она сидела там, сгорбившись от печали | she sat there, hunched up with grief |
Makarov. | она сидела у двери | she sat near the door |
Makarov. | она сидела у костра, согреваясь его теплом | she sat in the pocket of warmth by the fire |
Makarov. | она сидела у окна | she was sitting in the window |
Makarov. | она сидела у постели больного | she sat by the sick man |
Makarov. | она сказала, чтобы я сидел в зале ожидания | she directed me to sit in the waiting room |
gen. | она часами сидела задумавшись | she sat musing for hours |
Makarov. | платье прекрасно сидело | the gown was an excellent fit |
gen. | платье сидело на ней как влитое | the dress was shaped to her figure |
Makarov. | последний год я сидел без работы | i've been bumming around for the last year without a job |
Makarov. | последний год я сидел без работы | i've been bumming about for the last year without a job |
Makarov. | против него может быть использовано то, что он сидел | his prison record may be brought up against he |
Makarov. | против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
Makarov. | ребёнок сидел в траве и нюхал цветы | the baby sat on the grass sniffing at the flowers |
gen. | ребёнок сидел у меня на коленях | the child sat on my lap |
Makarov. | сидел он или стоял, он выглядел внушительно и величественно | whether standing or sitting, his look was worshipful and kingly |
Makarov. | слева от него сидел президент | at his left hand sat the President |
Makarov. | случайно или нарочно, но он сидел рядом с ней | he was sitting next to her whether by accident or on purpose |
Makarov. | собака сидела | the dog was sitting on his haunches |
gen. | собака сидела на задних лапах | the dog was sitting on its haunches |
Makarov. | собака сидела, привязанная цепью к столбу вне помещения | the dog sat chained to a post outside |
Makarov. | солнце приятно нагрело место, где я сидел | the sun warmed up the seat nicely |
slang | состояние товара "муха не сидела" | mint condition (Sergey_Ka) |
Makarov. | справа от него сидел президент | at his right hand sat the President |
Makarov. | там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова | there sat a reporter pencil in hand to take down his words |
gen. | теперь он совершенно проснулся и сидел в постели | he was now wide-awake and sitting up in bed |
Makarov. | Том весь день сидел в кабинете, корпел над новым рассказом | Tom has been hard at work in his study all day, banging out a new story |
gen. | через несколько дней W. сидел за своей конторкой | a few days' time saw W. seated behind his desk |
gen. | шляпа весьма залихватски сидела на его рыжей кудрявой шевелюре | his hat was rather jauntily placed on his curly red hair |
Makarov. | эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома | that poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out |
Makarov. | я неделю сидел здесь в четырёх стенах | I have been confined within these four walls for a week |
Makarov. | я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненному | I celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life |
Makarov. | я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off |
gen. | я сидел дома из-за гриппа | I was kept in with flu |
Makarov. | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |
gen. | я сидел и курил | I was sitting doing a smoke |
Makarov. | я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
Makarov. | я сидел на открытом воздухе в относительно комфортном положении | I sat out in the open air in comparative comfort |
gen. | я сидел, объятый горем и отчаянием | I sat swallowed up in grief and despair |
gen. | я сидел у стены | I was sitting against the wall |