Subject | Russian | English |
gen. | быстро сжигать | deflagrate |
gen. | вдова, сжигавшая себя на погребальном костре | sati |
gen. | вдова, сжигавшая себя на погребальном костре вместе с телом мужа | suttee |
gen. | его сжигает зависть | he is burning with envy (with jealousy, ре́вность) |
Makarov. | его сжигала зависть | he was consumed with envy |
gen. | костёр, на котором древние сжигали умерших | pyre |
gen. | не сжигай за собой мосты | don't burn your bridges behind you |
proverb | не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей | burn not your house to rid it of the mouse |
idiom. | не сжигайте мосты | be nice (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | они сжигали дома и опустошали сады | they burned the houses and bared the gardens |
fig. | оставить возможность для манёвра, не сжигать все мосты | leave the door ajar (readerplus) |
Makarov. | после окончания жатвы фермеры сжигают стерню в полях | now that they have gathered in the crops, the farmers are burning off the stubble in the fields |
Makarov. | после того как урожай пшеницы собран, фермеры сжигают остатки и запахивают золу в землю | after the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash in |
Makarov. | после того, как урожай пшеницы собран, фермеры сжигают остатки и запахивают золу в землю | after the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash in |
gen. | постепенно сжигать | burn away |
gas.proc. | предусмотренная конструкцией способность газового прибора сжигать другой вид газообразного топлива | built-in conversion capacity |
quot.aph. | пристрастился я к любви, сжигает пламя | it's my love jones and I feel like I'm on fire (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | пристрастился я к любви, сжигает пламя | to lovers in time there's a fire (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
oil | сжигать бросовые газы в факеле | flare (I. Havkin) |
Makarov. | сжигать бумагу | burn paper |
gen. | сжигать бумагу | burn paper (a letter, one's old toys, all one's things, a house, the whole village, etc., и т.д.) |
tech. | сжигать бурые водоросли | kelp (для получения химических продуктов) |
Makarov. | сжигать в кислоте | digest in an acid |
oil | сжигать в факелах | burn in flares |
O&G, oilfield. | сжигать в факелах | burn in flares |
tech. | сжигать в факеле | flare (напр., газ) |
gen. | сжигать в ядерном реакторе | burn |
gen. | сжигать ведьм | burn witches (heretics, etc., и т.д.) |
gen. | сжигать все сухие листья | burn up all the dead leaves (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.) |
oil | сжигать газ | burn gas |
Makarov. | сжигать газ в факеле | flare a gas (напр., на промысле) |
mil., arm.veh. | сжигать до золы | burn to ash |
gen. | сжигать дом и т.д. дотла | burn a house a building, a village, etc. to ashes |
gen. | сжигать дом и т.д. дотла | burn a house a building, a village, etc. to the ground |
gen. | сжигать дотла | lay in ashes |
gen. | сжигать дотла | calcine |
gen. | сжигать дотла | incinerate |
gen. | сжигать дотла | scorch out |
Makarov. | сжигать дотла | reduce to ashes |
Makarov. | сжигать дотла | scorch |
Makarov. | сжигать дотла | lay to ashes |
gen. | сжигать дотла | calcinate |
railw. | сжигать дотла | burn to ash |
gen. | сжигать дотла | burn to a crisp |
gen. | сжигать дотла | burn down |
gen. | сжигать дотла | burn to ashes |
gen. | сжигать еретиков и т.д. на костре | burn heretics witches, etc. at the stake |
gen. | сжигать живьём | burn alive (Andrey Truhachev) |
slang | сжигать жир | tap reserves (bigmaxus) |
agric. | сжигать жнивьё для удобрения | denshire (земли – Eg. Essentially it was a large parring spade rather than a plough which was pushed manually and used mainly in the process of paring and burning once variously known as Denshiring, Devonshiring, Denbighshiring, dentchering or down-sharing (both Kent, Sussex) or Burn-baiting, burn-baking, burn-beating, beat-burning (western counties) and beting or torri-beting (Wales).: Denshiring of Land (Otherwise called "burn-beating.") A method of improving land by casting parings of earth, turf, and stubble into heaps, which when dried are burned into ashes for a compost.
openjurist.org) |
agric. | сжигать жнивьё для удобрения | devonshire (земли -земли – Eg. Essentially it was a large parring spade rather than a plough which was pushed manually and used mainly in the process of paring and burning once variously known as Denshiring, Devonshiring, Denbighshiring, dentchering or down-sharing (both Kent, Sussex) or Burn-baiting, burn-baking, burn-beating, beat-burning (western counties) and beting or torri-beting (Wales). prestigequeen.com, antiquefarmtools.info) |
gen. | сжигать жнивьё для удобрения | denshire (земли) |
Makarov. | сжигать за собой мосты | burn bridges behind one |
gen. | сжигать здание дотла | lay a building in ashes |
Игорь Миг | сжигать излишки жира | burn stored fat |
chem. | сжигать ископаемые виды топлива | burn fossil fuel (bibbs.info Dilnara) |
gen. | сжигать калории | burn calories (Artjaazz) |
gen. | сжигать калории | burn off calories (Азери) |
hist. | сжигать книги | incinerate books (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сжигать корабли | burn bridges behind one |
gen. | сжигать свои корабли | burn one's bridges |
gen. | сжигать людей заживо | burn people alive |
Makarov. | сжигать мазут | burn fuel oil |
Makarov. | сжигать мосты | give up the to burn one's ships |
idiom. | сжигать мосты | burn boats (известно, что ранее римляне-полководцы сжигали свои корабли, высадившись на территории врага, то есть они могли либо победить, либо умереть Taras) |
gen. | сжигать свои мосты | burn one's bridges |
construct. | сжигать мусор | incinerate garbage |
tech. | сжигать мусор | destroy refuse |
Makarov. | сжигать мусор | incinerate rubbish |
Makarov. | сжигать мусор | incinerate refuse |
gen. | сжигать на костре | make a bonfire |
Makarov. | сжигать на костре | burn |
hist. | сжигать на костре | fagot |
Makarov. | сжигать что-либо на костре | make a bonfire of something |
gen. | сжигать на костре | faggot |
oil | сжигать на факеле | flare (гл. serz) |
wood. | сжигать отходы | chunk up |
Makarov. | сжигать пальцы до кости | burn one's fingers to the bone |
therm.eng. | сжигать полностью | burn to ash |
gen. | сжигать полностью | calcine |
therm.eng. | сжигать полностью | burn away |
therm.eng. | сжигать полностью | burn down |
gen. | сжигать полностью | calcinate |
gen. | сжигать постройку и т.д. дотла | burn down a building (a house, a village, etc.) |
gen. | сжигать свои корабли | burn one's boats |
fig. | сжигать свои корабли | burn boats |
gen. | сжигать свои корабли | burn one's bridges |
gen. | сжигать свои мосты | burn bridges behind one |
gen. | сжигать свои мосты | burn one's bridges |
Gruzovik, fig. | сжигать свои мосты | burn one's bridges behind one |
Makarov. | сжигать свои мосты | burn one's bridges |
gen. | сжигать свои мосты | burn one's boats |
Makarov. | сжигать себя вместе с телом мужа | perform suttee |
Makarov. | сжигать себя вместе с телом мужа | do suttee |
met. | сжигать смолу в изложнице | reek (перед разливкой стали) |
bible.term. | сжигать солому огнём неугасимым | burn up the chaff with unquenchable fire (browser) |
construct. | сжигать топливо | burn fuel |
busin. | сжигать топливо | burn up fuel |
Makarov. | сжигать трансформатор | burn out a transformer |
gen. | сжигать трупы | cremate |
Makarov. | сжигать уголь | burn coal |
tech. | сжигать электродвигатель | burn out a motor |
gas.proc. | способность газового прибора сжигать другой вид газообразного топлива | conversion capacity |
gas.proc. | способный сжигать газ различного химического состава | accommodating (о газовом приборе или оборудовании) |
gas.proc. | способный сжигать газ различного химического состава | accommodating |
Makarov. | срезать и сжигать дёрн | pare and burn (для удобрения) |
proverb | тот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел | he who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashes |
oil | факел, в котором сжигается попутный газ | flambeau lights |
Makarov. | фермеры сжигают на полях всё, что осталось после уборки урожая | the farmers are burning off the fields |
proverb | чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to rid it of the mouse |
proverb | чтобы избавиться от мыши, совсем не обязательно сжигать свой дом | burn not your house to fright the mouse away |