Subject | Russian | English |
gen. | вновь связать с | relate back to (suburbian) |
gen. | вновь связать с истоками | relate back to roots (suburbian) |
gen. | двух слов связать не может | can't string two sentences together (triumfov) |
idiom. | двух слов связать не может | he can't string a sentence together (VLZ_58) |
gen. | двух слов связать не может | someone is unable to/ can't/ cannot string two words together (bookworm) |
progr. | если необходимо связать документ, который вы ещё не имеете, можно создать и вставить его непосредственно в обзор документов объекта, тогда делающий соединение | if you need to connect a document that you don't have yet, you can create and insert it directly into the object's document survey, which then makes the connection |
gen. | заранее связать обещанием | pre-engage |
busin. | заранее связать обязательством | pre-engage |
busin. | заранее связать обязательством | preengage |
gen. | заранее связать обязательством или обещанием | preengage (особ. обещанием выйти или выдать замуж) |
gen. | заранее связать обязательством или обещанием | pre-engage (особ. обещанием выйти или выдать замуж) |
busin. | заранее связать словом | preengage |
gen. | заранее связать словом | pre-engage |
Makarov. | заранее связать словом, обязательством или обещанием | to pre-engage |
gen. | заранее связать словом, обязательством или обещанием | pre-engage |
gen. | как связать все эти противоречивые факты вместе? | how can one reconcile all these conflicting facts? (raf) |
gen. | как связать всё это вместе? | how can one reconcile all these conflicting facts? (raf) |
gen. | как связать это вместе? | how can one reconcile these? (raf) |
gen. | крепко связать узел | tighten a knot |
Makarov. | любовь следует связать по рукам и ногам | love should be enfettered, hand and foot |
progr. | метод, позволяющий связать возможности с их реализациями через сервисы | method that connects capabilities to their implementation via services (- моделирование, ориентированное на сервисы ssn) |
Makarov. | моряки попытались связать Питеру руки | the sailors attempted to pinion Peter's arms |
Makarov. | мы могли бы связать вместе эти два конца, какое-то время они не развяжутся | we could tag the two ends together, it should hold for a short time |
gen. | мы решили связать этого человека | we decided to bind the man up |
Игорь Миг | не может связать двух слов | can't put one word after the other (От страха не могу связать двух слов =>> When I'm scared I can't put one word after the other. M.Berdy, TMT (2016)) |
Игорь Миг | не может связать двух слов | can't put two words together (M.Berdy, TMT (2016)) |
gen. | не мочь связать двух слов | not be able to string two words together (I wonder how Lavrov's interpreter would cope with Boris Johnson? No-one in Britain can understand him. Thousands of pounds spent on a private education at one of the UK's two most prestigious schools (Eton College), and yet he can barely 'string two words together' (© johnstephenson) dic.mt) |
Игорь Миг | не мочь связать двух слов | not be able to put two words together (To make it clear that someone has good diction but bad thought processes, you can use the phrase "не может связать двух слов" //- M.Berdy, TMT (2016)) |
Игорь Миг | не мочь связать двух слов | not be able to put one word after the other (От страха не могу связать двух слов – When I'm scared I can't put one word after the other. ///- M.Berdy, TMT (2016)) |
gen. | не мочь связать двух слов | be unable to string two words together (bookworm) |
idiom. | не уметь связать двух слов | cannot put two words together (Yeldar Azanbayev) |
arts. | окончательно решить связать свою жизнь с музыкой | make a final decision to connect his her life with the music (Konstantin 1966) |
Makarov. | он боялся связать себя словом | he was careful not to commit himself |
idiom. | он двух слов связать не может | he can barely string a sentence together (Don Quixote) |
Makarov. | он еле-еле мог связать несколько слов по-французски | it was as much as he could do to string together a few words of French |
fig.of.sp. | он и двух слов связать не может | he can't string several words together (without using ... – без того, чтобы не сказать/употребить ...; англ. перевод предложен пользователем ms801 Forum_Saver) |
Makarov. | он и двух слов связать не может | he can't string two words together |
gen. | он и двух слов связать не может | he can't string several words together |
gen. | он мог связать два-три слова на русском | he could speak kitchen Russian (Aussie Ruskie) |
Makarov. | он не хотел связать себя обязательствами | he would not commit himself |
gen. | он попытался связать мои руки | he attempted to pinion my arms |
gen. | он следил за тем, чтобы не связать себя обещанием | he was careful not to bind himself with a promise |
gen. | он слишком молод, чтобы связать себя семьёй | he is too young to shackle himself with a family |
Makarov. | он слишком молод, чтобы связать себя семьёй | he is too young to shackle himself with a family |
gen. | она собиралась связать свою жизнь с ним | she was going to join her life to his |
Makarov. | она хочет связать шарф из этой шерсти | she wants to weave a scarf from this wool |
gen. | отказаться связать себя обещанием | withhold promise |
Makarov. | повалить телёнка и связать ему ноги перед клеймением | hog-tie a calf for branding |
Makarov. | подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человеком | think carefully before you plight yourself to such a man |
gen. | попробую связать вас с ними | I'll try to put you in touch with them |
gen. | попытки связать прошлое и настоящее | efforts to inosculate past and present |
busin. | право связать компанию договором | right to bind the company |
inet. | Программа, поддерживаемая Европейской комиссией European Commission, ставящая целью связать воедино европейские исследовательские сети на основе OSI | Cooperation for Open Systems Interconnection Networking in Europe |
Makarov. | связать арестованного | secure a prisoner |
Makarov. | связать в вязанку | bundle up |
gen. | связать в единое целое | tie together (capricolya) |
phys.chem. | связать в комплекс | complex (igisheva) |
archit. | связать в лапу | dovetail |
gen. | связать что-либо в пучок | tie in a bunch |
gen. | связать в сноп | sheave |
gen. | связать в сноп | sheaf |
Makarov. | связать в узел | bundle up |
gen. | связать что-л. в узел | make up a bundle |
Makarov. | связать в узел | make up a bundle |
Gruzovik | связать в узел | bundle up |
gen. | связать в узел | bundle (up) |
comp. | связать в цепочку | chain |
gen. | связать верёвкой | rope |
Makarov. | связать что-либо верёвкой | tie up with a rope |
gen. | связать верёвкой | cord |
Makarov. | связать власти по рукам и ногам | put authorities in a bind |
gen. | связать вместе | put together ([She] was, at one point, so overmedicated that she could not put a sentence together. navigatelifetexas.org 4uzhoj) |
gen. | связать вместе | clap up together |
gen. | связать воедино | tie together (capricolya) |
gen. | связать все ваши вещи в один пакет? | shall I tie up your things in a parcel? |
gen. | связать все пакеты вместе | tie all the packages together |
fig. | связать всё воедино | connect the dots (Val_Ships) |
gen. | связать дар с обременительными условиями | saddle a gift with onerous condition |
gen. | связать два конца верёвки узлом | join the two ends of the rope together in a knot |
gen. | связать два свёртка вместе | fasten two parcels together |
gen. | связать два слова | put two words together (e.g.: "I am so confused and bothered that I can't put two words together." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | связать две доски | join two planks (two pieces of wood, etc., и т.д.) |
gen. | связать две доски | join two boards (two pieces of wood, etc., и т.д.) |
Makarov. | связать две доски бечёвкой | fasten two boards with a string |
gen. | связать кого-либо договорным обязательством | bind someone by an obligation |
gen. | связать кого-либо договорным обязательством | place someone under an obligation |
gen. | связать кого-либо договорным обязательством | place someone under a commitment |
gen. | связать кого-либо договорным обязательством | bind someone by a commitment |
gen. | связать жизнь | engage oneself with something (sissoko) |
gen. | связать жизнь | engage oneself in something (sissoko) |
gen. | связать жизнь | cast one's lot with (someone – с кем-либо) |
softw. | Связать заново | Relink (команда в графическом редакторе adobe.com bojana) |
mus. | связать звуки | slur |
d.b.. | связать источники данных с фабриками сеансов управления данными | associate data sources with session factories (в базе данных Alex_Odeychuk) |
d.b.. | связать источники данных со средствами поддержки постоянного хранения данных | associate data sources with persistence units (Alex_Odeychuk) |
d.b.. | связать источники данных со средствами управления данными | associate data sources with persistence units (в базе данных Alex_Odeychuk) |
gen. | связать книги в пачки | make these books into bundles |
gen. | связать крючком платьице ребёнку | crochet a dress for the baby |
gen. | связать на скорую руку | whip round |
gen. | связать на скорую руку | whip about |
chess.term. | связать неприятельскую фигуру | pin down an opponent's piece |
gen. | связать несколько слов | put together a sentence ([She] was, at one point, so overmedicated that she could not put a sentence together. navigatelifetexas.org 4uzhoj) |
gen. | связать новыми обязательствами | engage by new commitments |
Makarov. | связать кому-либо ноги | bind someone's legs |
Makarov. | связать кому-либо ноги вместе | tie someone's legs together |
gen. | связать ножки стола | tie the legs of a table |
relig. | связать обетом безбрачия | celibate |
gen. | связать обещанием | pledge |
gen. | связать обещанием | pin down to a promise |
gen. | связать обещанием | pin (обыкн. pin down) |
Makarov. | связать обещанием | pin down (кого-либо) |
Gruzovik | связать обещанием | bind by promise |
idiom. | связать обещанием | pin someone down (кого-либо Taras) |
gen. | связать обещанием | nail down to a promise (VLZ_58) |
gen. | связать обещанием | plight |
econ. | связать кого-либо обязательством | bind with an obligation |
gen. | связать кого-либо обязательством | lay under an obligation |
Makarov. | связать кого-либо обязательством | put an obligation on (someone) |
Makarov. | связать кого-либо обязательством | lay someone under an obligation |
gen. | связать обязательством | oblige |
gen. | связать обязательством | bind over |
gen. | связать кого-либо обязательством | put an obligation on |
Makarov. | связать один кусок веревки с другим | join one length of rope to another |
Makarov. | связать одно с другим | tie up one thing with another |
comp., MS | Связать ошибку с имеющимся тестовым случаем | Link Bug to Existing Test Case (Visual Studio 2013 Rori) |
gen. | связать пакет | tie up a parcel (a sack, a bundle, one's luggage, etc., и т.д.) |
inf. | связать петли | pull the wool over the eyes |
inf. | связать петли | take someone in |
inf. | связать петли | fool |
Makarov. | связать пленного | secure a prisoner |
gen. | связать кого-либо по рукам и ногам | give to carry the baby |
gen. | связать кого-либо по рукам и ногам | give to hold the baby |
gen. | связать по рукам и ногам | hopple |
gen. | связать кого-л. по рукам и ногам | bind smb. hand and foot |
fig. | связать по рукам и ногам | hog tie |
fig. | связать по рукам и ногам | hog-tie (Баян) |
fig. | связать по рукам и ногам | bind hand (В.И.Макаров) |
fig. | связать по рукам и ногам | tie hand and foot |
fig. | связать по рукам и ногам | have someone bound hand and foot (These rules have us bound hand and foot; we can't even discuss the matter. VLZ_58) |
gen. | связать кого-л. по рукам и ногам | tie smb. hand and foot |
gen. | связать по рукам и ногам | tie up by one's hands and feet (clck.ru dimock) |
fig. | связать по рукам и ногам | tie someone’s hands |
fig. | связать по рукам и ногам | hamstring (Ремедиос_П) |
gen. | связать по рукам и ногам | immobilize (scherfas) |
gen. | связать по рукам и ногам | clog |
gen. | связать по рукам и ногам | bind hand and foot |
amer. | связать по четырём ногам | hog-tie (животное) |
law | связать правоотношениями | bind (Alexander Matytsin) |
Makarov. | связать пятку чулка | heel a stocking |
proverb | связать руки | tie someone's hands (кому-либо) |
gen. | связать руки | pinion |
gen. | связать кому-либо руки | pin arms to his sides |
Makarov., fig. | связать кому-либо руки | tie someone's hands |
Makarov. | связать кому-либо руки | pin someone's arms to his sides |
gen. | связать кому-либо руки | tie hands (тж. перен.) |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | bind someone's hands behind his back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | bind someone's arms behind his back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | bind someone's hands behind her back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | tie someone's arms behind her back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | tie someone's hands behind her back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | tie someone's hands behind his back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | tie someone's arms behind his back |
Makarov. | связать кому-либо руки за спиной | bind someone's arms behind her back |
gen. | связать кому-л. руки за спину | tie smb.'s hands behind his back |
amer. | связать руки и ноги | hog-tie |
IT | связать с | be mapped to (financial-engineer) |
water.res. | связать с... | associate |
Makarov. | связать кого-либо с | put in touch with (someone – кем-либо) |
gen. | связать с | identify with (в контексте: The following digital identities are likely to be identifiable with persons listed in above. 4uzhoj) |
IT | связать с вложением | link to attachment |
water.res. | связать с предыдущим | link to previous |
idiom. | связать свою судьбу | be tied to the chariot of (с кем-либо; someone. Bobrovska) |
Makarov. | связать свою судьбу | cast in lot with (с кем-либо) |
gen. | связать свою судьбу | twist fortune with (с чем-либо) |
gen. | связать свою судьбу | cast in one's lot with |
Makarov. | связать свою судьбу с | cast in one's lot with (someone – кем-либо) |
Makarov., amer. | связать свою судьбу с | throw in with (someone – кем-либо) |
idiom. | связать свою судьбу с | throw in one's lot with (В.И.Макаров) |
gen. | связать свою судьбу с | cast one’s lot with |
gen. | связать свою судьбу с | throw one's lot with (Belemnitella taurica) |
gen. | связать свою судьбу с | twist fortune with (чем-либо) |
gen. | связать своё будущее с | commit oneself to (Olga Okuneva) |
dipl. | связать своё обещание с условиями | qualify promise |
dipl. | связать своё согласие с оговорками | qualify consent |
gen. | связать себя | commit |
idiom. | связать себя брачными узами | take the vows ('So you're going to a wedding? he said after a moment.'Who's taking the vows, may I ask?'(A.Saxton. "The Great Midland", part I, ch.I) – "Значит, ты идёшь на свадьбу? – спросил он немного погодя. – Кто же это решил связать себя брачными узами, если не секрет? Komparse) |
gen. | связать себя брачными узами | take the vows |
dipl. | связать себя договором | bind oneself |
gen. | связать себя договором | bind |
gen. | связать себя на всю жизнь | dedicate your life to something (с чем-либо Alex Lilo) |
gen. | связать себя непосильными обязательствами | overcommit |
media. | связать себя обещанием | tie oneself with the pledge (bigmaxus) |
dipl. | связать себя обязательствами | commit oneself |
Makarov. | связать себя обязательствами | commit (и т.п.) |
gen. | связать себя обязательствами | commit |
Игорь Миг | связать себя обязательствами с | commit to |
Makarov. | связать себя обязательством | tie oneself with the pledge |
Makarov. | связать себя обязательством по соглашению | be committed to accord |
proverb | связать себя по рукам и ногам | noose oneself |
gen. | связать себя по рукам и ногам | noose oneself (клятвой и т. п.) |
Makarov. | связать себя словом | commit (и т.п.) |
gen. | связать себя узами брака | enter into the bonds of matrimony |
subl. | связать себя узами брака | get married (VLZ_58) |
idiom., inf. | связать себя узами брака | tie the knot ('I'm very much the marrying kind' – Gwyneth Paltrow on why she chose to tie the knot for the second time. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | связать себя узами брака | settle down (конт.) |
subl. | связать себя узами гименея | get married (VLZ_58) |
gen. | связать кого-либо словом | put on his honor |
gen. | связать кого-либо словом | put on his honour |
gen. | связать / соединить по телефону с к.-либо | put on to (общий смысл: "навести на") |
inet. | связать ссылкой | link (e.g., связать две страницы ссылкой ART Vancouver) |
gen. | связать старую одежду в узел | make up a bundle of old clothes |
gen. | связать судьбу | go all in (with Liv Bliss) |
Makarov. | связать судьбу | cast in lot with (с кем-либо чём-либо) |
gen. | связать судьбу | cast lot with (someone – с кем-либо) |
gen. | связать судьбу | cast in lot with (с кем-либо, чем-либо) |
gen. | связать судьбу с | cast in one's lot with (кем-либо) |
Gruzovik | связать судьбу с кем-либо | cast one's lot with (someone) |
Makarov. | связать судьбу с | cast in one's lot with someone, something (кем-либо, чем-либо) |
gen. | связать судьбу с кем-либо | throw in one's lot with (someone) |
gen. | связать теорию с практикой | relate theory and practice |
gen. | связать тесьмой | bind with tape (В.И.Макаров) |
textile | связать тесьмой | list |
gen. | связать тесьмой | tape (В.И.Макаров) |
idiom., inf. | связать узами брака | tie the knot |
sail. | связать узел | tying knot |
Gruzovik | связать узлом | knot |
fig. | связать факты в единое целое | connect the dots (Why didn't a single person connect the dots when Josef Fritzl found three babies on his doorstep at suspiciously close intervals? ybelov) |
chess.term. | связать фигуру | set up the pin |
gen. | связать цепочкой | chain |
Makarov. | связать чулки из шерсти | knit wool into stockings |
Makarov. | связать чулки из шерсти | knit stockings from wool |
gen. | связать шаль | work a shawl |
gen. | связать шнуром | tape |
comp., net. | Способность связать станцию, подключённую к конкретному порту с любым кольцом, поддерживаемым концентратором token ring | Per-port ring selection (Используются также per-port switching и configuration switching) |
comp., net. | Способность связать станцию, подключённую к конкретному порту с любым сегментом Ethernet внутри концентратора | Per-port segment selection (Используются также per-port switching и configuration switching) |
media. | съёмка двух событий с целью связать разрыв в непрерывном ходе времени | bridging shot |
Makarov. | я смогу связать кофточку ребёнку за неделю | I can knit up a baby's coat in a week |