Subject | Russian | English |
gen. | большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям | most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others (bigmaxus) |
gen. | быть любимым ребёнком своей матери | be her mother's favorite child (Alex_Odeychuk) |
gen. | в подростковом возрасте ребёнок начинает крайне ревностно оберегать свои секреты | privacy becomes very important as your child moves through the pre-teen years (bigmaxus) |
Makarov. | его дочь отказывается общаться с ребятами своего возраста | his daughter will not assort with people of her own age |
Makarov. | ей хотелось воспитать своего ребёнка дисциплинированным | she had the desire to mould her child into a disciplined creature |
Makarov. | если ты дал обещание ребёнку, никогда нельзя брать своё слово назад | you should never go back on your promise to a child |
Makarov. | ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою мать | never, perhaps, did a child more accurately picture her mother |
Makarov. | избалуйте своего ребёнка, и через некоторое время вы станете его бояться | cocker up your child, and you will come to fear him |
gen. | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка | it was the mother's neglect of her child that caused its death |
Makarov. | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going (Ch. Dickens) |
gen. | когда ваш ребёнок становится подростком, он потребует большей независимости и большего уважения к своей личной жизни | as your child grows into a teenager, he'll want greater independence and privacy (bigmaxus) |
Makarov. | когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своих | when a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose" |
lit. | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren) |
gen. | любовь к своему ребёнку была частью её жизни | her love for her child was part and parcel of her life |
gen. | мать должна кормить своего ребёнка грудью | mothers should always nurse their own babies |
Makarov. | мать не хотела отдавать ребёнка под опеку своих родственников | the mother was unwilling to resign the child to the care of her relatives |
Makarov. | на руках она несла своего ребёнка | she carried a child in her arms |
Makarov. | наши ребята в самом деле в упоении после всех своих побед | our team are really riding high after all their victories |
gen. | не вымещайте свои негативные эмоции на своём четырёхлетнем ребёнке | don't dump it on your four-year-old! (bigmaxus) |
gen. | не отвечающий за свои поступки ребёнок | irresponsible child |
gen. | некоторые полагают, что недопустимо слишком часто прибегать к телесному наказанию своего ребёнка | some recommend that spanking as a discipline method be severely restricted (bigmaxus) |
gen. | носиться со своим ребёнком | dance about one's child (the new book, etc., и т.д.) |
Makarov. | он бросил свои книжки на землю и побежал за другими ребятами | he flung his books down on the ground and ran after the other children |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнка | he sacrificed his life to save the drowning child |
gen. | он признал его своим ребёнком перед всеми | he owned his child before the entire assembly |
Makarov. | он признал ребёнка своим наследником | he adopted the child as his heir |
gen. | он чувствовал, что уступает ребятам своего возраста | he felt inferior to lads of his own age |
Makarov. | она была обручена со своим будущим мужем, когда она была ещё совсем ребёнком | she is betrothed to her future husband while she is still a child |
Makarov. | она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she didn't look like her mother since she was a little trick |
Makarov. | она дрожала за своего ребёнка | she trembled for her child |
gen. | она заключила ребёнка в свои объятия | she wound her arms round the child |
gen. | она ласкала своего ребёнка | she caressed her child |
Makarov. | она любит его как своего ребёнка | she loves him next her own child |
Makarov. | она любит его почти как своего ребёнка | she loves him next her own child |
Makarov. | она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she did not look like her mother since she was a little trick |
Makarov. | она не может справиться со своим ребёнком | she can't manage her child |
Makarov. | она не хотела отдавать ребёнка под опеку своих родственников | she was unwilling to resign the child to the care of her relatives |
Makarov. | она обучала своего ребёнка дома, по новой системе, при помощи алфавита с картинками | she taught her child at home on the new system, by a pictoral alphabet |
Makarov. | она отдали своего ребёнка в детский сад | she put his child in a kindergarten |
Makarov. | она с ног сбилась, стараясь как-то занять своего ребёнка | she laid herself out to amuse her child |
Makarov. | она сама не кормила своего ребёнка | she did not nurse her child |
gen. | она считает вас отцом своего ребёнка | she fathers her child upon you |
Makarov. | она уложила спать своего ребёнка | she put her baby to sleep |
Makarov. | она целый день ругалась на своего ребёнка | she has rated at her child all day long |
gen. | они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами | they were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus) |
Makarov. | они презирают меня, и все потому, что я воспитываю своего ребёнка одна | they scorn me as a single parent |
Makarov. | они признали ребёнка своим наследником | they adopted the child as their heir |
gen. | относитесь серьёзно к проблемам своего ребёнка | take your child's problems and dilemmas seriously (bigmaxus) |
inf. | период времени, когда женщина прерывает свою карьеру, чтобы родить ребёнка | baby break (dzenkor) |
gen. | пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнка | sacrifice one's life to save the drowning child (one's time to help her, one's prospects to stay with one's sick mother, etc., и т.д.) |
Makarov. | поскольку она была вынуждена уехать, она отдала мне своего ребёнка и наказала заботиться о нем | being forced to leave, the woman recommended her child to my care |
Makarov. | после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчал | the teacher frowned the child down when he kept repeating his request |
gen. | пригласить детей в гости к своему ребёнку для игры | host a play date (ART Vancouver) |
notar. | признавать ребёнка своим | acknowledge a child as one's own |
gen. | признавать своим ребёнком | father in-law |
gen. | признавать своим ребёнком | father |
notar. | признание ребёнка своим | acknowledgment of a child as one's own |
law | признать в качестве своего ребёнка | own as a child |
Makarov. | признать ребёнка своим | acknowledge child |
notar. | признать ребёнка своим | acknowledge a child as one's own |
Makarov. | признать ребёнка своим | acknowledge a child |
gen. | признать своего ребёнка | own a child |
gen. | проявляющий больше заботы о своём втором ребёнке | more careful for his second child |
Makarov. | разлучить мать со своим ребёнком | divide a mother from her child |
Makarov. | ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость | the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness |
gen. | ребёнку не следует дерзить своей матери | a child should not talk back to his mother |
Makarov. | ребёнок был наказан за свою дерзость | the child suffered for his impudence |
Makarov. | ребёнок был наказан за свою дерзость | child suffered for his impudence |
gen. | ребёнок, гордый своими первыми рисунками | a child proud of its first drawings |
gen. | ребёнок, гордый своими успехами | a child proud of its progress |
gen. | ребёнок, которого отец не признал своим | an unowned child |
gen. | ребёнок, который сосёт свой палец | suck thumb |
gen. | ребёнок, который сосёт свой палец | suck a thumb |
Makarov. | ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
Makarov. | ребёнок может быстро перечислить имена всех президентов, но знает ли он на самом деле историю своей страны? | the child can spiel off the names of all the Presidents, but does he really understand his country's history? |
Makarov. | ребёнок не бережёт своих игрушек | the child is careless with his toys |
Makarov. | ребёнок, не отвечающий за свои поступки | irresponsible child |
gen. | ребёнок, обеспечивающий статус "легальных иммигрантов" своим родителям | anchor baby (used to refer to a child born to a non-citizen mother in a country which has birthright citizenship, especially when viewed as providing an advantage to family members seeking to secure citizenship or legal residency.
: Anchor baby is a term (regarded by some as a pejorative) used to refer to a child born to a non-citizen mother in a country that has birthright citizenship which will therefore help the mother and other family members gain legal residency. In the U.S., the term is generally used as a derogatory reference to the supposed role of the child, who automatically qualifies as an American citizen under jus soli and the rights guaranteed in the Fourteenth Amendment to the U.S. Constitution. The term is also often used in the context of the debate over illegal immigration to the United States. A similar term, "passport baby", has been used in Canada for children born through so-called "maternity" or "birth tourism".
wikipedia.org bigmaxus) |
Makarov. | ребёнок похож на своего отца | the child favours its father |
gen. | ребёнок приспосабливал свой шаг к моему | the child accommodated its pace to mine |
Makarov. | ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
law | ребёнок, способный сформулировать свои собственные взгляды | child who is capable of forming views of the child |
gen. | родители должны полностью нести ответственность, неудобства и расходы, связанные с последствиями произвольного выбора пола своего будущего ребёнка | parents themselves bear the consequences of sex selection, and the expense and discomfort involved (bigmaxus) |
Makarov. | родители очень сурово обращались со своим ребёнком | the parents repressed their child |
Makarov. | родители очень сурово обращались со своим ребёнком | parents repressed their child |
neol. | родитель, публикующий в сети слишком много информации о своём ребёнке | sharent (favour) |
Makarov. | с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
Gruzovik, inf. | свои ребята | one's own gang |
inf. | свои ребята | one's own gang |
med. | случайно задушить ребёнка своим телом во время сна в одной постели | overly a child |
Makarov. | старушка носится со своей собакой, как с ребёнком | the old lady fusses over her dog as if it were a child |
Makarov. | старушка носится со своей собакой, как с ребёнком | old lady fusses over her dog as if it were a child |
gen. | те, кто против произвольного выбора пола своего будущего ребёнка, заявляют, что | those against sex selection argue that |
gen. | ты портишь своего ребёнка | you are spoiling your child |
law | удочерение отцом своего внебрачного ребёнка | adoption by acknowledgement |
law | усыновление или удочерение отцом своего внебрачного ребёнка | adoption by acknowledgement |
law | усыновление отцом своего внебрачного ребёнка | adoption by acknowledgement |