DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing свет в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на светеas truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody
gen.бал для девиц, только что начавших выезжать в светdebby party
gen.блик света в чащеa splash of light falling on the thicket
gen.быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в светchaperon
Makarov.бьющий в глаза светharsh light
gen.в выгодном светеin a favorable light (bookworm)
gen.в выгодном светеto advantage (turn something to advantage – использовать что-либо в своих интересах)
gen.в высшем светеin rarefied circles (Ремедиос_П)
gen.в два светаwith two rows of windows
gen.в доме и т.д. имеется электрический светthe house the entire building, the whole city, etc. is fitted up with electric lights (with gas and steam heaters, with modern comforts and conveniences, with the latest improvements, etc., и т.д.)
gen.в доме и т.д. имеется электрический светthe house the entire building, the whole city, etc. is fitted up with electric light (with gas and steam heaters, with modern comforts and conveniences, with the latest improvements, etc., и т.д.)
gen.в другом светеin a different light (look at it in a different light)
gen.в зрительном зале зажёгся светthe houselights went up
gen.в истинном светеpristine (Viola4482)
gen.в истинном светеin one's true colours
gen.в истинном светеin perspective
gen.в комнату лился солнечный светsunlight poured in
gen.в ложном светеin false colours
gen.в лунном светеby moonlight (Morning93)
gen.в невыгодном светеin a bad light (She did her best to put Jess in a bad light. Stanislav Silinsky)
gen.в невыгодном светеdisparagingly
gen.в новом светеin a new light
gen.в окне горел светthere was a light in the window
gen.в окне горел светthe window was lighted up (The windows were lighted up. – В окнах горел свет. ART Vancouver)
gen.в окне горел светa light was shining in the window
gen.в окне горит светa light is burning in the window (incorrect ART Vancouver)
gen.в проходящем светеagainst the light (Use the clear cup to scoop out a small amount of water and examine it against the light Alexander Demidov)
gen.в различных частях светаin various parts of the world (dimock)
gen.в розовом светеrosily
gen.в розовом светеcouleur de rose
gen.в самом выгодном светеto the best advantage
Gruzovikв светеconsidering
gen.в светеin the light of considering
gen.в светеin terms of (ssn)
gen.в светеin the light of (+ gen.)
gen.в светеin view of (SaviCo)
gen.в светеin the face of (напр., постоянных проблем и т.д. olga garkovik)
gen.в светеin the light of (чего-либо)
gen.в светеin relation (bookworm)
gen.в светеin light of (In light of these concerns and the continuing hesitation to apply foreign law, there must be additional ways for U.S. courts to accurately determine foreign law. • In light of recent developments, we're postponing our meeting. Александр Рыжов)
gen.в светеwithin the meaning (какого-либо документа Ася Кудрявцева)
gen.в свете вышеизложенногоfor this purpose (Ася Кудрявцева)
gen.в свете вышеизложенногоin the light of the above (Irina Zavizion)
gen.в свете вышесказанного,..in the light of this,..
gen.в свете инновацийinnovatively (Moscowtran)
gen.в при свете луныin the moonlight
gen.в свете накопленного опытаwith the benefit of hindsight (Aleksandra007)
gen.в свете новых обстоятельствin a new light (и т.п.)
gen.в свете новых фактовin a new light (и т.п.)
gen.в свете обстоятельствin the light of surrounding circumstances (ptraci)
Игорь Мигв свете подобного хода развития событийin light of this
gen.в свете последних событийin light of recent events (bigmaxus)
gen.в свете последних событийin view of recent developments (Anglophile)
gen.в свете прошлых имевших место событийin the light of past events
gen.в свете рампыin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыinto focus (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыcall attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыattract attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыat the center (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыat the heart (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.в свете рампыhighlight (Ivan Pisarev)
Игорь Мигв свете сложившихся обстоятельствin light of this
gen.в свете софитовin the spotlight (kathy_lea)
gen.в свете таких объясненийin the light of such explanations (Interex)
gen.в свете того фактаin light of the fact (, что)
gen.в свете того, что произошлоin the afterlight
gen.в свете фарin the glow of one's headlights (In July of that same year, a 17-year- old youth by the name of Ricardo Limeres was riding his motorcycle along a lonely rural dirt road at night in the vicinity of Parana, Argentina, when out of the gloom a strange looking figure appeared in the glow of his headlight. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.в свете этих данныхin the light of these facts
gen.в свете этих соображенийin the light of these considerations (Andy)
gen.в свете этогоthis being so (scherfas)
gen.в свете этогоin light of this
gen.в свете этогоon this evidence
gen.в секунду свет распространяется на тысячи мильlight travels thousands of miles a second
gen.в таком светеPut that way (Put that way, how could he refuse? – В таком свете (сказанного, увиденного, произошедшего и т.п.), как мог он отказать? honeysickle)
gen.в традиционные представления о свете Эйнштейн внёс новоеclassical ideas about light were changed by Einstein
gen.в хорошем лучшем светеin a good light (zhvir)
gen.в целом светеall over the earth (Andrey Truhachev)
gen.в ясном свете дняin the cold light of day (Abysslooker)
gen.вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
gen.ваши родители не вывозят вас в светyour parents do not produce you into the world
avia.видение в жёлтом светеyellow vision
gen.видеть что-л. в ином светеsee smth. in a different light
Игорь Мигвидеть в ложном светеmisread
gen.видеть что-либо в ложном светеput a bad construction on
gen.видеть что-либо в настоящем светеsee a matter in perspective
gen.видеть что-либо в новом светеsee a thing in a new perspective
gen.видеть что-либо в превратном светеsee in a bad light
gen.видеть в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
gen.видеть в радужном светеhave a radiant picture of something (Anglophile)
gen.видеть в радужном светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
gen.видеть в розовом светеpaint a rosy picture of (Alexander Demidov)
gen.видеть в розовом светеpink
gen.видеть что-л., кого-л. в каком-л. светеsee smth., smb. in some light
gen.видеть вещи в истинном светеconsider things in their true light
gen.видеть вещи в истинном светеsee things in the right perspective (Anglophile)
gen.видеть вещи в розовом светеsee things rose-coloured (Bullfinch)
gen.видеть вещь в её истинном светеsee a thing in its true character
gen.видеть вещь в её настоящем светеsee a thing in its true character
gen.видеть все в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымthrough rose-colored glasses (Kugelblitz)
gen.видеть всё в мрачном светеhave a morbid outlook on life
gen.видеть всё в привлекательном светеlook through rose-coloured glasses
gen.видеть всё в розовом светеlook through rose-coloured spectacles
gen.видеть всё в розовом светеsee through rose-coloured glasses
gen.видеть всё в розовом светеsee everything through rose-colored spectacles
gen.видеть всё в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымtake a rose-colored view (take a rose-colored view of the situation.)
gen.видеть всё в чёрном светеsee everything black
gen.видеть всё в чёрном светеhave a morbid outlook on life
gen.видящий в искажённом светеastigmatic
gen.видящий всё в розовом светеstarry-eyed (Anglophile)
gen.волны, сверкающие в лунном светеwaves sparkling to the moonbeams
gen.волокна, видимые в ультрафиолетовом светеultra violet fibers (элемент защиты Morning93)
gen.впервые выезжающая в свет девушкаdebutante
gen.впервые выезжающая в свет девушкаdebby
gen.впервые выехать в светdebut (о девушке из высшего общества)
gen.все издание за весь тираж был закуплен книжными магазинами в день выхода книги в светthe whole edition was taken up by the booksellers on the day of publication
gen.вступать в полосу солнечного света или тениimmerse
gen.вступать в полосу солнечного света или тениimmerge
gen.вступать в светbegin the world
gen.всё представлялось в самом мрачном светеit was all gloom and doom
gen.вывоз в светchaperonage
gen.вывозить девушку в светbring out
gen.вывозить в светchaperon
Gruzovikвывозить в светbring out into society
gen.вывозить в светchaperone
gen.вывозить девушку в светbring out a girl
gen.выезд в светcoming out
gen.выезд в светcoming-out
gen.выезжать в светsocialize (VLZ_58)
gen.выезжать в светgo out (о девушке, молодой женщине)
gen.выйдет в свет в январеready in January
gen.выйти в светgo out (о книге)
gen.выйти в светintroduce one's self to notice
gen.выйти в светbe published
Makarov.выйти в светcome out (о публикации)
gen.выйти в светcome out
gen.выйти в светappear
gen.выйти в светgo out into the world
gen.выказывать в блестящем светеsignalize
gen.выключение света в зрительном зале и на сценеblackout
gen.выключи свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
gen.выпускать в светbring out
gen.выпускать в светrelease (издание и т.п.)
gen.выпускать в светbreak
gen.выпускать в светpublish
gen.выпустить в светrelease (книгу)
gen.выпустить в светlaunch
geol.высота в светуinternal height
geol.высота в светуclearance height
gen.выставить в выгодном светеshow to the best advantage
gen.выставить в выгодном светеmake look good (Стелла)
Игорь Мигвыставить в дурном светеdemonize
gen.выставить кого-либо в дурном свете|make a joke at one's expense (if someone laughs or makes a joke at your expense, they do it to make you seem foolish Val_Ships)
gen.выставить в невыгодном светеput in an invidious position (здесь "невыгодный свет" = чье-либо возмущение, осуждение Ремедиос_П)
Игорь Мигвыставить в неприглядном светеmake a travesty of
Игорь Мигвыставить в самом неприглядном светеdemonize
gen.выставить в определённом светеcolour (plushkina)
Игорь Мигвыставить в смешном светеderide
gen.выставить в ярком светеin the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the public eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the center of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto focus (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter of attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder scrutiny (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеunder the spotlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеto the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the center (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcall attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcapture the attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеhighlight (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcatch the eye (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеattract attention (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеdraw attention to oneself (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеat the heart (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеcenter stage (Ivan Pisarev)
gen.выставить в ярком светеin the limelight (Ivan Pisarev)
gen.выставить себя в глупом светеmake a qualified fool of oneself
gen.выставить себя в лучшем светеshow oneself in the best light (Bullfinch)
Игорь Мигвыставление в неблагоприятном светеnegative projection
gen.выставлять в выгодном для себя светеput spin on (Mamaya)
gen.выставлять в выгодном светеdignify
gen.выставлять в выгодном свете, давать громкое названиеdignify (ssn)
Игорь Мигвыставлять в дурном светеvilify
Игорь Мигвыставлять в дурном светеrevile
Игорь Мигвыставлять в дурном светеdemonize (кого-либо)
Игорь Мигвыставлять в ложном светеmisrepresent
gen.выставлять в лучшем светеpaint in the best light (ptraci)
gen.выставлять в лучшем светеmake the most of...
gen.выставлять в невыгодном светеput in an invidious position (здесь "невыгодный свет" = чье-либо возмущение, осуждение Ремедиос_П)
gen.выставлять в негативном светеpaint in a negative light (Ремедиос_П)
Игорь Мигвыставлять в самом неприглядном светеdemonize
Makarov.выставлять в плохом светеpresent in an unfavourable light
gen.выставлять в положительном светеpresent in a positive light (lexicographer)
Игорь Мигвыставлять в привлекательном светеportray in a sympathetic light
Игорь Мигвыставлять в сатирическом светеderide
Игорь Мигвыставлять в смешном светеderide (Don't deride me to them, I beg you.)
gen.выставлять в худшем светеpaint in the worst light (ptraci)
Игорь Мигвыставлять исключительно в дурном светеdemonize (кого-либо)
gen.выставлять себя в благоприятном светеpresent oneself in a favourable light
gen.выставлять себя в выгодном светеpresent oneself in a favourable light
gen.выставлять себя в выгодном светеcut a dash
gen.выход в светrelease (Alexander Demidov)
gen.выход в светsocial outing (When COVID-19 abruptly upended our lives last year, it separated us from work, social outings, sports events etc. fortune.com Mbublyk)
gen.выход в светadvent (The right gained a stronger foothold in the media with the advent of this flagship conservative paper. ART Vancouver)
gen.выход в светemigration (rechnik)
gen.выходить в светget out (VLZ_58)
gen.выходить в светgo out (издаваться)
gen.выходить "в свет"get out into the world (VLZ_58)
gen.выходить "в свет"go out there and mingle (Hiding out obviously isn't doing wonders for your social life, so force yourself to get out there and mingle today. VLZ_58)
gen.выходить в светbe published
gen.выходить в светappear (о книге и т.п.)
gen.Вышла недавно в свет Энциклопедия Михаила Горбачёва, разбирающая его буквально по косточкамthe Encyclopaedia of Mikhail Gorbachev has been published recently, where the authors literally pick him apart
gen.график выхода в светpublication schedule (CL reserves the right to cancel/alter advertising reservations should the magazine's publication schedule change. | In 2009, the magazine's print schedule moved to six times a year with its online version moving from monthly to weekly publication. Alexander Demidov)
gen.датчик автоматического включения/отключения света в тёмное/светлое время сутокsolar dial (solar dial is type of time switch used primarily for controlling lighting. They were/are primarily manufactured by the companies Venner, Horstmann and Sangamo. The solar dial time switch has largely been superseded by photocell control, which is cheaper and requires less maintenance. Solar dials are still used for lighting stairwells and car parks, and in some cases local authorities may request them for street lighting, though this is rare. Solar dials are often found in the rural United Kingdom, but as these fail they are invariably replaced by a photocell, usually on a new lantern and sometimes with a whole new column. – WAD Alexander Demidov)
gen.девушка, впервые выезжающая в светdebutante
gen.девушка выезжает в светthe girl is out
gen.девушка, ещё не выезжающая в светsubdeb
gen.девушка, совершившая первый выход в светpostdeb
gen.девушка, совершившая первый выход в светpostdebutante
Makarov.диаметр в светуclear diameter
Makarov.диаметр в светуpiercing
gen.диаметр в светуboring
gen.диаметр цилиндра в светуcylinder bore
gen.достигнуть высокого положения в светеrise in the world
gen.дочь миссис Браун выезжает в свет в этом году?is Mrs Brown's daughter coming out this year?
gen.ещё не выезжающая в свет девушкаsubdebutante
gen.ещё не выезжающая в свет девушкаsubdeb
Makarov.её адвокат хотел представить её в наиболее выгодном светеher lawyer wanted to present her in the most favourable light
Makarov.её алмазы сверкали в ярких лучах светаher diamonds sparkled in the bright light
Makarov.её бриллианты сверкали в ярких лучах светаher diamonds sparkled in the bright light
gen.её было трудно различить в этом сплетении теней и светаshe was hard to see in the web of light and shadow
Makarov.её лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взорher face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye (W. D. Howells)
gen.Закон об авторском праве в век цифровых технологий, Закон об авторском праве в свете цифрового тысячелетияDigital Millennium Copyright Act (A1_Almaty)
gen.занимать видное положение в светеmake some figure in the world
gen.запретить до выхода в светburke (о книге и т.п.)
gen.запретить книгу до выхода в светburke
gen.запрещать книгу до выхода в светburke
geol.зеленоватый цвет, появляющийся у нефти в отражённом светеbloom of petroleum
gen.издание, выходящее в светpublishment
Makarov.измерения на поперечном сечении образца с помощью ИК-микроскопа в поляризованном светеmeasurements with polarized light on sample cross-section by means of IR microscope
gen.изображать в благоприятном светеexpurge
gen.изображать в благоприятном светеexpurgate
gen.изображать что-либо в ложном светеput a bad construction on
gen.изображать кому-либо в ложном светеmake false representations to (что-либо)
gen.изображать что-либо в мрачном светеpaint the devil blacker than he is
gen.изображать что-либо в мрачном светеpaint black
gen.изображать в определённом светеrepresent
gen.изображать в определённом светеrepresent as
Игорь Мигизображать в розовом светеsugar coat
Игорь Мигизобразить в выигрышном светеportray in a sympathetic light
gen.изобразить кого-л. в истинном светеpaint smb. in his proper colours
gen.изобразить в определённом светеrepresent as
Игорь Мигизобразить в розовом светеsugar coat
geol.изучение минералов в отражённом светеmineragraphy
Makarov.интерференция света в тонких плёнкахthin film light interference
gen.искажать что-либо представлять что-либо в ложном светеput a false colour on
gen.искажать что-либо представлять что-либо в ложном светеgive a false colour on
gen.истолковывать что-либо в благоприятном светеput a good face on
gen.истолковывать что-либо в благоприятном светеput the charitable construction on
gen.какое его положение в свете?how is he situated?
gen.какое его положение в свете?how is he situate?
gen.книгу запретили ещё до её выхода в светthe book had been enjoined prior to publication
gen.когда её начнут вывозить в свет?when does she come out?
gen.косое окно в крыше, сквозь которое проходит свет сверхуsky light
avia.красный мигающий свет: "рулите в обход используемой для посадки зоны"red flashes: "taxi clear of landing area in use" (сигнал для воздушных судов на земле)
gen.луч света в тёмном царствеa ray of light in the realm of darkness (Technical)
gen.луч света проник в мрачную комнатуa sunbeam stole into a gloomy room
gen.не бьющий в глаза свет, не режущий глаза светunobtrusive glow (Childofsky)
gen.не в самом привлекательном светеin less than favourable light (Alexander Demidov)
gen.недавно вышедший в свет/недавно опубликованныйnew (e.g. new article; new report Tanya Gesse)
Makarov.непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричествоturn sunlight directly into electricity
gen.неспособность видеть вещи в реальном светеastigmatism
gen.общаясь в светеin our intercourse with the world
Makarov.общество выпустило в свет бумагу, разъясняющую его членам достоинства нового планаthe society has printed a paper expounding the advantages of the plan to its members
gen.он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыгранаhe was alone in the world, with his life half played
gen.он в своё время побродил по светуhe is knocked about a bit in his time
gen.он в своё время поездил по светуhe is knocked about a bit in his time
gen.он всё видел в мрачном светеhe took a gloomy view of everything
gen.он всё видит в розовом светеhe looks at everything through rose-coloured glasses
gen.он всё видит в розовом светеhe looks at everything through rose-colored glasses
gen.он направил свет мне в лицоhe flashed the light in my face
gen.он ослепил меня светом фонаря прямо в лицоhe flashed a torch in my eyes
gen.он представил дело в совершенно новом светеhe presented quite a new view of the affair
gen.он представил новость в ложном светеhe gave a false colour to the news
gen.он теперь видит эту проблему в новом светеhe came to see the problem in a new light
gen.он явился в театр поздно, как принято в светеhe came fashionably late to the theatre
gen.они рассматривали результаты в ином светеthey regarded the results in a different light
gen.описывать какой-л. вопрос в истинном светеpresent a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.)
gen.освещать факты в определённом светеangle
gen.относящийся ко времени до выхода в светprepublication (книги)
gen.пары городов находящиеся в разных частях светаworldwide city pairs (sankozh)
gen.первый выезд в светcoming-out
gen.первый выезд в светcoming out
gen.перестать видеть мир в реальном светеdevelop a skewed view of the world (CEO can develop a skewed view of the world Fesenko)
gen.плавание судна в любом направлении, не совпадающем со сторонами светаoblique sailing
gen.погаси свет и т.д. в кухнеturn out the light the gas, etc. in the kitchen (in the room, etc., и т.д.)
gen.показать в выгодном светеhotdog (Julieee)
gen.показать в выгодном светеshow off
gen.показать в истинном светеtake the varnish off
gen.показать в сатирическом светеput a satirical spin on something (leranka)
gen.показать себя в лучшем светеshow oneself in the best light (Bullfinch)
gen.показать себя в настоящем светеthrow off mask
gen.показать себя в невыгодном светеshow oneself at a disadvantage (с невыгодной стороны)
gen.показывать в выгодном светеhotdog (Julieee)
Makarov.показывать в выгодном светеplay up
Makarov.показывать что-либо в выгодном светеshow something to advantage
gen.показывать в выгодном светеshow off
Makarov.показывать что-либо в лучшем светеshow something to advantage
Игорь Мигпоказывать в невыгодном светеbring out the worst in (что-либо; напр., черты характера человека, его пристрастия, слабости и пр.)
gen.показываться в выгодном светеshow off
gen.положение в светеsize
gen.положение теперь представляется в ином светеthe situation begins to take on a new light
Makarov.полоса в отражённом светеreflected fringe
Makarov.полоса в проходящем светеtransmitted fringe
gen.попасть в высший светget into society
gen.после выхода в свет его романа это выражение стало крылатымhis novel gave currency to this phrase
gen.представать перед кем-либо в каком-либо светеone's view of sb (she saw his view of her clearly enough lulic)
gen.представить в более выгодном светеsex up (wikipedia.org sergunchic)
gen.представить в выгодном светеdisplay to advantage (Anglophile)
gen.представить в выгодном светеput in a favourable light (Anglophile)
gen.представить что-либо в выгодном светеplace something in a good light
gen.представить в выгодном светеshow to advantage
Игорь Мигпредставить в выигрышном светеgloss over (A slick Hollywood picture to gloss over my evil rise to power like Bugsy or Working Girl.)
gen.представить что-либо в другом светеput a new face on
gen.представить в ином светеthrow a new light upon (что-либо)
gen.представить кого-л. в истинном светеpaint smb. in his proper colours
Игорь Мигпредставить в ложном светеmisinterpret
Игорь Мигпредставить в ложном светеfudge
gen.представить в ложном светеbelie
gen.представить что-либо в ложном светеgive a false colour to
gen.представить в лучшем светеpresent in the most favourable light (Delilah)
gen.представить кого-либо в невыгодном светеspell backwards
gen.представить в невыгодном светеrepresent in an unfavourable light (WiseSnake)
gen.представить кого-либо в невыгодном светеspell backward
gen.представить в неприглядном светеpresent in a poor light (Bullfinch)
gen.представить что-либо в новом светеput a new face on
gen.представить в определённом светеrepresent as
gen.представить в отрицательном светеput a negative spin on (masizonenko)
gen.представить в положительном светеput a positive spin on (masizonenko)
Игорь Мигпредставить в розовом светеsugar coat
gen.представить в розовом светеpaint in bright colours
gen.представить кого-л., что-л. в самом выгодном светеshow to the best advantage
gen.представить что-л. в самом выгодном светеshow a thing to the best advantage
gen.представить кого-л., что-л. в самом выгодном светеshow sb., sth. to the best advantage
gen.представить что-либо в самом выгодном светеshow to the best advantage
gen.представить всё в новом светеput a new face on
gen.представить всё в розовом светеpaint everything in rosy colours
gen.представить дело в ином светеput a different complexion on the matter (Anglophile)
Игорь Мигпредставить исключительно в негативном светеdemonize
gen.представить что-либо в выгодном светеput something in a favourable light
gen.представление в благоприятном светеexpurgation
Игорь Мигпредставленный в абсолютно превратном светеtotally misrepresented
gen.представлять выставлять, что-либо в выгодном светеput things in a favourable light
gen.представлять что-либо в выгодном светеshow something to the best advantage
gen.представлять в выгодном светеshow off
gen.представлять в выгодном светеpresent in a favorable light
Игорь Мигпредставлять в выигрышном светеgloss over
gen.представлять в другом светеshelter
Игорь Мигпредставлять в дурном светеbring out the worst in (кого-либо; "Абрамович – российский "белый рыцарь". Россия не может позволить себе, чтобы его представляли в дурном свете, ведь он, в сущности, – это отражение того, что окружает Кремль". –The Time, США (2012) *Перевод : ИноСМИ ||)
gen.представлять что-либо в ложном светеpaint something with false colours
gen.представлять в ложном светеdistort
gen.представлять в ложном светеfalsify
gen.представлять что-либо в ложном светеpaint something in false colours
gen.представлять в ложном светеbelie
gen.представлять в ложном светеmisrepresent
gen.представлять в ложном светеcast a false colour on (что-либо)
gen.представлять в ложном светеmiscolour
gen.представлять что-л. в ложном светеmisrepresent
gen.представлять в ложном свете, обманыватьput the change upon (уст. gennady shevchenko)
gen.представлять в лучшем светеidealize (что-либо)
gen.представлять в лучшем светеgloss over
gen.представлять в лучшем светеgloss
gen.представлять кого-либо в невыгодном светеspread reports to the disadvantage of
gen.представлять в невыгодном светеdowngrade
gen.представлять в невыгодном светеworsen
gen.представлять в негативном светеpresent negative images of (discourage the media from presenting negative images of women and girls reverso.net) Aslandado)
gen.представлять в негативном светеrefract (Yuliya Yurchenko)
gen.представлять что-л. в новом и т.д. светеplace smth. in a new in a different, in a false, in an unfavourable, etc. light
gen.представлять в определённом светеrepresent
gen.представлять в определённом светеrepresent as
gen.представлять в положительном светеpresent in a positive light (lexicographer)
gen.представлять в радужном светеhave a glowing picture (of something Anglophile)
gen.представлять в радужном светеpaint in glowing colours
gen.представлять в розовом светеpaint in bright colors
Игорь Мигпредставлять в розовом светеsugar coat
gen.представлять что-либо в розовом светеpaint in rosy colours
gen.представлять в розовом светеprovide with a rosy picture (Alex_Odeychuk)
gen.представлять в розовом светеsugarcoat (VLZ_58)
gen.представлять в розовом светеpaint in bright colours
gen.представлять в том или ином светеspin (To provide an interpretation of (a statement or event, for example), especially in a way meant to sway public opinion (The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition) masizonenko)
gen.представлять какой-л. вопрос в истинном светеpresent a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.)
Игорь Мигпредставлять исключительно в негативно светеdemonize
gen.представлять что-либо в выгодном светеput something in a favourable light
gen.представляться в новом светеtake on a different perspective (Abysslooker)
Игорь Мигпредстать в выгодном светеshow off
gen.предстать в истинном светеunveil
gen.предстать в наилучшем светеput your best foot forward (Kobra)
gen.предстать в новом светеbe exposed in a new light (Anglophile)
gen.преподнести в лучшем светеsugar-coat (чем есть на самом деле SirReal)
gen.при ярком солнечном свете видны трещины в стенеthe bright sunlight shows up the cracks in the walls
Makarov.прибор для УФ просвечивания флуоресцирующих в свете или поглощающих свет объектовUV transilluminator
gen.приём в честь девушки, впервые появившейся в светеcoming-out party
gen.приём для девиц, только что начавших выезжать в светdebby party
gen.пролёт в светуclear span
gen.публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книгиpreprint
gen.публиковать рекламу книги до выхода её в светpreprint
gen.пустить кого-л. в свет без поддержкиturn loose in the world
gen.пуститься в светsally forth into the world
gen.пуститься в свет, чтобы составить себе положениеsally forth into the world
gen."Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей"Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships
Makarov.рассматривать в ином светеview in a different light (что-либо)
Игорь Миграссматривать в негативном светеview negatively
gen.рассматривать в определённом светеview
gen.рассматривать в свете чего-либо с точки зренияregard under the aspect of (чего-либо)
gen.рассматривать в свете чего-либо с точки зренияregard in the light of (чего-либо)
Makarov.рассмотреть вопрос в новом светеview the matter in a different light
Makarov.рассмотреть вопрос в новом свете / с разных сторонview the matter in a new light
gen.расстояние в светуclear distance (между – АД)
gen.расстояние в светуclear distance (между Alexander Demidov)
Игорь Мигрисовать в черном светеdemonize
gen.рюмки поблёскивали в свете каминаthe glasses glanced in the firelight
Makarov., slangсбить спесь с кого-либо, выставив его в смешном светеtake the mickey out of (someone)
gen.свет в окошкеapple of someone's eye (Anglophile)
gen.свет и тени в картинеthe lights and darks of a picture
gen.свет луны и т.д. переливался в водеthe moonlight the sunlight, the first rays of the rising sun, the searchlight, etc. played on the water
gen.свет, получаемый от горения газа в кислородеbude-light
gen.свет струился в окноlight streamed through the window
geol.свечение в светуinner dimension
geol.сечение в светуinternal dimension
geol.сечение в светуinside dimension
gen.сила света в свечахcandid-power
gen.сопровождать молодую особу при выезде её в светchaperon
gen.сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в светchaperonage (пожилой женщиной)
gen.сочетание света и тени в картинеvalue
Makarov.средняя горизонтальная сила света в канделахmean horizontal candle power
Makarov.средняя полусферическая сила света в канделахmean hemispherical candle power
Makarov.средняя полусферическая сила света в канделахhemispherical mean candle power
gen.стараться представить в более выгодном светеmake the pot sweeter (vlad-and-slav)
gen.только что выпущенный в светmint
gen.только что вышел в светnow ready
gen.только что вышел в светjust ready
gen.только что вышла в светjust ready (книга)
gen.только что появившийся в светjust published
gen.увидевший что-либо в истинном светеundeceived
gen.увидевший что-либо в истинном светеundeceived
gen.увидеть мир в истинном светеtake the red pill (Originating from the movie The Matrix, this colloquial term means to face the hard reality instead of staying inside the comfort zone of fantasy. Synonym of "face it". Antonym of "take the blue pill".: After procrastinating for 5 hours on the Internet, I decided to take the red pill and start the long essay assignment. urbandictionary.com Alexander Demidov)
gen.увидеть свет в конце тоннеляsee a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss)
gen.умение жить в светеcomity
gen.умение подавать себя в выгодном светеshowboating (ABelonogov)
Makarov.управляемый транспарант типа свет-свет с преобразованием некогерентного излучения в когерентноеnoncoherent-to-coherent spatial light modulator
Makarov.управляемый транспарант типа свет-свет с преобразованием некогерентного излучения в когерентноеnoncoherent-to-coherent converter spatial light modulator
gen.устроиться в светеbegin the world
gen.утончённый молодой человек, постоянно вращающийся в светеa sophisticated young socialite (bigmaxus)
avia.функциональное ослепление в результате прямого попадания в глаз интенсивного светаscotomatic glare
gen.цензурирование информации, подача её в нужном правительству светеmanagement of news (ABelonogov)
gen.человек, вступающий в светa young beginner
gen.человек, который имеет успех в светеa thriving man
gen.человек, намекающий на свои связи в высшем светеname dropper
gen.человек, намекающий на свои связи в высшем свете или во влиятельных кругахname-dropper
gen.через окна в комнату поступают свет и свежий воздухwindows admit light and air to the room
gen.через окно в комнату льётся солнечный светsunlight pours through the window
geol.ширина в светуinternal width
geol.ширина в светуinside width
gen.эта книга показывает его в невыгодном светеthis book shows him in a bad light
gen.эти растения были собраны в разных концах светаthese plants were collected from various parts of the globe
gen.это выставит вас в смешном свете в их глазахit will make you ridiculous in their eyes
gen.это представляет дело в ином светеthat puts a different complexion on the matter
gen.это представляет дело в новом светеthis puts a new face on things
gen.я не хочу выставить его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
gen.я не хочу выставлять его в дурном светеI don't want to put him in a bad light
gen.я ничего не видел в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
gen.я ничего не мог различить в угасающем светеI could distinguish nothing in the dying light (in the dark, in the fog, etc., и т.д.)
gen.я представлял себе это в другом светеI had not envisaged the matter in that light
gen.я увидел это в новом светеI saw it in a different way
gen.я увидел это в новом светеI saw it in a different light
gen.яркий свет ударил нам в глазаa blinding glare smote our eyes
Showing first 500 phrases