DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing свалить на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
вдруг он свалился на землюhe suddenly pitched headlong to the ground
вся работа свалилась на негоhe was landed with all the work
Дорина потеряла сознание и свалилась со стула на полDorina fainted, keeling over from her chair onto the floor
если бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшегоif a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiff
ещё в юном возрасте на девочку свалились заботы о её братьях и сестрахat a young age, the girl was encumbered with the care of her many brothers and sisters
какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённогоwhat is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate
много несчастий свалилось на мою головуmisfortunes have rained thick upon me
на него свалилось столько забот!he has so many troubles piled up on him!
на неё свалились заботы о многочисленных братьях и сёстрахshe was encumbered with the care of her many brothers and sisters
на неё свалилось огромное состояниеshe stepped into a fortune
не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя винаdon't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault
недавно на нас свалилось намного больше проблем, чем обычноwe've had more than our ration of problems recently
одеяло свалилось на пол с кроватиthe blanket slipped off a bed
одеяло свалилось на пол с кроватиblanket slipped off a bed
он был рад свалить груз ответственности на молодого человекаhe was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man
он попытался свалить работу на меня, но я избавился от нееhe tried to pass the job on to me, but I soon got rid of it
он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
он пытается свалить всю вину на меняhe tries to put the blame on me
он свалил всю работу на меняhe pushed all the work onto me
он свалил на меня всё это делоhe shoved the whole affair on to me
она потеряла сознание и свалилась со стула на полshe fainted, keeling over from her chair into the floor
опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad shilling
опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad penny
опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad halfpenny
работа свалилась на меняthe work devolved on me
свалить вину за что-либо наlay the bto lame for something on (someone – кого-либо)
свалить вину за что-либо наlay the blame for something on (someone – кого-либо)
свалить вину наlay the blame on
свалить вину наpin accusation on (someone – кого-либо)
свалить вину наput blame on (someone – кого-либо)
свалить вину наshift the blame on to (someone – кого-либо)
свалить вину наput someone in the wrong (кого-либо)
свалить вину наshift the blame on (someone – кого-либо)
свалить вину наpin blame on (someone – кого-либо)
свалить вину наlay a crime at someone's door (кого-либо)
свалить на кого-либо ответственностьleave someone holding the bag
свалить ответственность наshift the responsibility onto (someone – кого-либо)
свалить ответственность наpass the buck to (someone – кого-либо)
свалить ответственность наdrop in someone's lap (кого-либо)
свалить свои обязанности на кого-либо другогоshirk one's obligations upon someone else
свалить свои обязанности на кого-либо другогоshirk one's obligations on to someone else
свалить кого-либо ударом на землюsend someone flying
снова свалиться на головуturn up again like a bad halfpenny (кому-либо)
снова свалиться на головуcome back again like a bad halfpenny (кому-либо)
совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на васit's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you
я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меняI have thought of all the discommodities that may come to me