Russian | English |
а сейчас будет самое интересное | here's the kicker (george serebryakov) |
будучи предоставленным самому себе | left to one's own devices (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships) |
быть не самым проворным | be slow on the draw (Andrey Truhachev) |
в высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичный | if there ever was one (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком. kirobite) |
в самой середине | smack-dab in the middle (Val_Ships) |
в самой что ни на есть середине | smack-dab in the middle (Val_Ships) |
в самом деле | all right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver) |
в самом деле | just (в качестве усиления) |
в самом лучшем виде | at its finest (Val_Ships) |
в самом пекле боя | in the thick of the fighting |
в самом пеклое боя | in the thick of the fighting |
в самом худшем | at its worst (состоянии: television is at its worst these days Val_Ships) |
в самом центре | smack dab in the middle (Баян) |
в самую препорция | just right |
в самую препорция | at the right time |
в самый неподходящий момент | at the worst possible moment (SirReal) |
в самый раз | at the right moment (kee46) |
в самый раз | just right (kee46) |
в самых надёжных руках | in rock-solid hands (Aprilen) |
в то самое время | back then (Val_Ships) |
Вообще, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
Вообще, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
вот-вот, он самый | that's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver) |
всё то же самое | same old shit (Val_Ships) |
всё то же самое | same old same old (Ин.яз) |
да что же это, в самом деле? | for crying out loud! (NumiTorum) |
делать самому | do something on one's own (Andrey Truhachev) |
до самого конца | the nub (butts that had been smoked to the nub Val_Ships) |
до самой сути | the crux (of a matter Val_Ships) |
до самой сути | the nub (to the crux of a matter Val_Ships) |
зацикленный на самом себе | self-involved (Dannka) |
и у меня то же самое | same here (происходит) |
и у меня то же самое | same here |
и у меня то же самое происходит | same here |
именно тот самый | the very same (the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships) |
личность сама по себе | person in his own right (Val_Ships) |
мысль напрашивается сама собой | the idea suggests itself |
на самой вершине | at the tippy top (Taras) |
на самом видном месте | in plain sight (If you want to hide something, put it in plain sight. Val_Ships) |
на самом деле | come to think of it (Yeldar Azanbayev) |
на самом деле | all right (they are FBI agents all right Val_Ships) |
на самом деле | as large as life (VLZ_58) |
на самом деле | for real (zabic) |
нахваливать самого себя | toot one's own kazoo (Taras) |
начать с самых азов | start from scratch (Andrey Truhachev) |
начинать с самых азов | start from scratch (Andrey Truhachev) |
не самый плохой | as good a/an ... as any (Pickman) |
незаметно проскочить перед самым носом | steal by someone unawares (e.g. l stole by them and entered the cave. Soulbringer) |
Ну, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
Ну, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
ну, это самое | whatchamacallit (MichaelBurov) |
обязанный всем самому себе, добившийся успеха своими собственными силами | self-made |
одетая в самое нарядное платье | dressed in her gayest (dress) |
оказаться в самом начале | be let in on the ground floor (какого-либо процесса, ситуации, заняв более удачное, чем другие, положение, обычно случайно) |
он самый | him to a T (that's him to a T Val_Ships) |
она показала себя в самом выгодном свете | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она показала себя с самой выгодной стороны | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она сама простота | she is simplicity itself |
они об этом толковали до самой ночи | they discussed this matter till midnight |
опять всё то же самое | deja vu all over again (Val_Ships) |
ответить тем же самым | come back |
отвечать тем же самым | come back |
отвечать тем же самым | respond in kind (if he responded positively, they would respond in kind Val_Ships) |
отказаться свидетельствовать против самого себя | plead the Fifth (4uzhoj) |
перестать мешать самому себе | get out of your own way (plushkina) |
по самое горло | chock-full (filled to overflowing Val_Ships) |
по самое горло | the max (Andrey Truhachev) |
по самое не могу | the eyeballs and beyond (Wakeful dormouse) |
по самое не хочу | the maximum (Andrey Truhachev) |
по самое не хочу | the gills (a suitcase packed to the gills with... / pissed to the gills 4uzhoj) |
по самое не хочу | to the brim (4uzhoj) |
по самое не хочу | the gunnels (We were loaded down to the gunnels with luggage. 4uzhoj) |
по самое не хочу | the max (Andrey Truhachev) |
по самое небалуй | the maximum (Andrey Truhachev) |
по самое небалуй | the max (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
по самое некуда | the eyeballs and beyond (Wakeful dormouse) |
по самое некуда | the max (Andrey Truhachev) |
по "самое-не-могу" | as all get-out (Vic_Ber) |
по самый сникерс | just below her keester (Она была в юбке по самый сникерс. She was wearing a micro-mini just below her tush.; об очень короткой мини-юбке of a micro-mini skirt; or tush or buns or caboose) |
позволь мне самому решать | let me be the judge of that (Technical) |
получить самое суровое наказание | get the works (To "get the works" is typically employed with legal sentences: to be sentenced to the most severe punishment permitted. This expression corresponds to "give [someone] the works", to deal out the most severe punishment permitted.: But, your honor. I shouldn't get the works. I only drove too fast! stackexchange.com) |
попасть в самое яблочко | nail it |
попасть в самую точку | hit the nail right on the head |
поспеть в самый критический момент | nick |
примерно то же самое | just about the same deal (A sunny 22 degrees and just about the same deal tomorrow. ART Vancouver) |
ради самого себя | for one's own sake (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships) |
разобраться самому | see something to yourself (starynina) |
Результат неизвестен до самого конца | it is not over until the fat lady sings (Vera S.) |
с самого детства | from being a boy (Andrey Truhachev) |
с самого начала | out of the starting blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess) |
с самого начала | out of the blocks (Аллюзия на starting blocks – стартовые колодки: The European Union's vaccination program has been slow out of the blocks and plagued by supply issues. cnn.com Ramzess) |
с самого начала | right from the get-go (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver) |
с того самого дня | from that time on (Ремедиос_П) |
с той самой поры как | ever since (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago Val_Ships) |
сам-сем | sevenfold |
сама по себе | all by herself (Val_Ships) |
сама по себе | on its own (Andrey Truhachev) |
сама простота | simplicity itself (Дмитрий_Р) |
сама серьёзность | all serious (Abysslooker) |
сама суть | the nub ("the nub of the problem lies elsewhere" Val_Ships) |
самая большая неприятность | the brunt of it (But you know what the worst thing is? He got the brunt of it all... Pier) |
самая высокая цена | top dollar (Taras) |
самая малость | bare minimum (Val_Ships) |
самая мякотка | the real thing (Hinter_Face) |
самая свежая информация | hot tip |
само как-то вылетело | that came out wrong (Никита Лисовский) |
само обаяние | all charm and sunshine (VLZ_58) |
само по себе | on its own (Andrey Truhachev) |
само по себе непросто | a difficult task (pelipejchenko) |
само собой | sure thing (Hey, sure thing! -- Само собой! ART Vancouver) |
само собой | will a duck swim? (VLZ_58) |
само собой | on its own (Andrey Truhachev) |
само собой | does a bear shit in the woods? (риторический вопрос gauma) |
само собой | for sure (alenushpl) |
само собой | for sure ('We're very happy about that.' 'For sure!' ART Vancouver) |
само собой | that's cake (q3mi4) |
само собой разумеется | sure thing |
само собой разумеется, что... | it goes without saying that... |
само собой разумеющийся | no-brainer (Stay away from things that seem sketchy to you today. This should be a no-brainer, but I feel that you should be reminded since you can be pretty thick sometimes. VLZ_58) |
само собой разумеющимся | stand out a mile |
само то | that's it (george serebryakov) |
самого высокого уровня | topside |
самого себя нахваливать | toot one's own kazoo (Taras) |
Самое больное место | the most vulnerable spot (They’re hitting him in the most vulnerable spot.) |
самое весёлое | kicker (something surprising (Cambridge Dictionary) | here is the ironic, or surprise part of what someone is telling you (Urban Dictionary): Now here’s the real kicker – the wife of the jackpot winner owns the bridal boutique where the ticket was allegedly stolen from the plaintiff. Can you guess how he got it? -- Но самое весёлое дальше: ... ART Vancouver) |
самое время | about time (SirReal) |
самое время ложиться спать | it's high time to go to bed. (Andrey Truhachev) |
самое главное | everything (в жизни, в каком-либо деле и т.д.: She says money isn't everything, but it remains the key to unlocking aspirations. • I can't believe I made it in time – timing is everything! • Tenderness is everything with chicken and this specimen was right on the money. Neither too tough nor too soft, it was enhanced beautifully by the peppercorn sauce, which was creamy and spicy. 4uzhoj) |
самое главное | best of all (в некоторых контекстах twinkie) |
самое главное | the key is (The key is, to not let go of her hand. No matter what. 4uzhoj) |
самое дешёвое пиво | squirt |
самое интересное | the real kicker (often a disappointing conclusion to a story: ... Now here's the real kicker: the store owner has been charged with an assault and the thief will testify against him in court as part of his plea bargain. ART Vancouver) |
Самое интересное | good part (valery5) |
самое интересное, это то, что | and the kicker is (He charged them the full rent for six months plus the deposit, then he gave them a receipt and said good-bye. And the kicker is, that guy wasn't the landlord, he was a former renter who just knew where the key was. ART Vancouver) |
самое легкое | soft option (при выборе) |
самое лучшее | best of all (There was wonderful food, good company, and, best of all, a jazz band. Val_Ships) |
самое лучшее время | prime (в жизни; first in order of lifetime Val_Ships) |
самое лучшее время молодости | prime of youth (Val_Ships) |
самое малое | at the least |
самое меньшее | at the least |
самое необходимое | bare-bones (There is nothing left of the town but the bare bones–a couple of stores, a church, and a few houses. Val_Ships) |
самое оно | just the ticket (Баян) |
самое оно | that's the ticket (Баян) |
самое оно | just the thing (Andrey Truhachev) |
самое оно | the very thing (Andrey Truhachev) |
самое распоследнее дело | that's the last straw (as pred) |
самое смешное-это то, что | funny thing is (VLZ_58) |
самое страшное | the worst that ever happened (And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists. 4uzhoj) |
самое страшное уже позади | over the hump (We're over the hump now Taras) |
самое то | just the ticket (Баян) |
самое то | hit the spot (VLZ_58) |
самое то | that's the ticket (Баян) |
самое то | real deal (Александр_10) |
самую малость | just a teensy weensy bit (" 'I just came about the car payment,' I said. 'The door was open just a teensy weensy bit and I kind of shoved in. I don't know why.' " (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
самую малость | a thing or two (Val_Ships) |
самую малость | just a smidgen (just a smidgen cooler tomorrow, down to 25°C ART Vancouver) |
самые разные | all (Andrey Truhachev) |
самый быстрый | the quickest (the most fast or fastest Val_Ships) |
самый важный | meat-and-potatoes |
самый важный вопрос | the sixty-four dollar question |
самый важный вопрос | sixty-four-thousand-dollar question |
самый важный вопрос | the sixty-four-thousand-dollar question |
самый важный вопрос | sixty-four dollar question |
самый важный человек | significant other (в вашей жизни; like a spouse or one in a similar relationship Val_Ships) |
самый важный человек в данный момент | man of the moment (Ant493) |
самый доступный и простой вариант, решение | lowest fruit on the tree (lookkil) |
самый жаркий период | dog days (года; the hottest period of the year Val_Ships) |
самый замечательный | endsville |
самый лучший | go-to (John is the go-to guy for all your computer questions. joyand) |
самый лучший | cream of the crop (a borrowing from French where it means, literally, cream of the cream Val_Ships) |
самый лучший | the Rolls-Royce of (из DC) |
самый лучший | da bomb (BroKE) |
самый лучший из всех | the best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships) |
самый минимум | bare-bones (Reduce this report to its bare bones. Val_Ships) |
самый молодой член парламента | Baby of the House |
самый наилучший | bestest (Shabe) |
самый натуральный | nothing short of (used to give emphasis to a description: His behavior was nothing short of criminal. • I paid $200 to run the ad and it never got published. This is nothing short of bullshit! (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
самый неблагоприятный вариант | bottom of the barrel (BRUNDOV) |
самый низкий | rock-bottom (о цене) |
самый обыкновенный американец | average Joe (refers to a completely average person, typically an average American Val_Ships) |
самый обычный | bog standard (org.uk BroKE) |
самый пессимистичный прогноз | bottom of the barrel (BRUNDOV) |
самый популярный | most happening (most happening beach club sankozh) |
самый-самый | top-notch (SirReal) |
самый-самый | go-to (MichaelBurov) |
самый-самый | the best of the best (SirReal) |
самый-самый | the mostest (SirReal) |
самый-самый | the bestest (SirReal) |
самый сок | the real thing (Hinter_Face) |
самый умный | smart (Hey, asshole, you think you're smart? 4uzhoj) |
самый умный | wise guy (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj) |
самый цимес | delicious ("цимес" перен., жарг – нечто очень хорошее, высококачественное, приятное: Девка просто цимес. Лучшей и желать нельзя.) |
самый что ни на есть | no kidding (P68) |
самый что ни на есть | honest-to-God (It is the honest-to-God truth! – Это самая что ни на есть правда! Adamodeus) |
съесть самому | hog (Sorry I hogged all the food – Я сам всё слопал, прости.) |
та самая | Miss Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Miss Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ) |
та самая | Mrs. Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Mrs. Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ) |
та самая | Ms. Right (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Ms. Right. – Я нашёл ту самую. TarasZ) |
тем же самым утром | in that same morning (Val_Ships) |
теперь самое время вам действовать | now's your time (и т. п.) |
то же самое | as much (Go on, lend me the money – you know I'd do as much for you. Val_Ships) |
то же самое | that very thing (he was trying to do that very thing but failed Val_Ships) |
то же самое | same deal (Andy) |
я то же самое думаю | my thoughts exactly (= MTE: Person 1: I cant believe that happened // Person 2: MTE urbandictionary.com Shabe) |
тот самый | old-fashioned (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster) |
угодить в самую точку | hit the nail right on the head |
уже с самого утра воюешь? | are you already scrapping so early in the morning? |
узкий проход дефиле между горами или самая низкая часть такого прохода | notch (Maksim'sWorld) |
фотография самого себя | vanity shot (grafleonov) |
фотоснимок самого себя | vanity shot (grafleonov) |
чувствовать себя самым "крутым" | the height of being cool ("the coolest dude", the man Iri71) |
эта самая | what's her face (когда не удается вспомнить имя 4uzhoj) |
это не самое страшное на свете, не так ли? | that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev) |
это само как-то вылетело | that came out wrong (Никита Лисовский) |
это самое | whatchamacallit (wiktionary.org 4uzhoj) |
это самое | whatdoyoucallit (4uzhoj) |
это самое | whaddayacalit (4uzhoj) |
это самое | whaddayacallit (практически вмесо любого слова, которое не получается вспомнить 4uzhoj) |
это самое | whatsaname (4uzhoj) |
это самое | whatsit (Pass me one of those whatsits, will you? Clepa) |
это самое | you know (Pickman) |
это самое | um (заполнитель 4uzhoj) |
это самое главное | and that's the bottom line (VLZ_58) |
этот самый | what's his face (And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! 4uzhoj) |
я само | middle name (patience is my middle name 4uzhoj) |
я чувствую то же самое | my feelings exactly (Technical) |