DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing рука из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.амулет из корня мандрагоры или из руки повешенногоhand of glory
econ.блок акций, которые переходят из рук в руки на фондовом рынкеparcel
Makarov.брать корм из рукfeed out of someone's hand
gen.брать корм из рукfeed out of hand (о животном)
sport.бросок в стойку на согнутых руках партнёра из стойки на рукахtoss to low hand-to-hand from hand-stand
gen.бутылка выскользнула у него из рукthe bottle slid from his hand
gen.быть "из первых рук"be of first person origin (напр., говоря о доказательствах Alex_Odeychuk)
proverbвалится из рукbutter-fingered
proverbвалится из рукhis/her fingers are all thumbs
Makarov.ветер вырвал лист из его рукиthe wind twitched the paper out of his hand
Makarov.ветер вырвал лист из его рукиthe wind twitched the paper from his hand
Makarov.ветер вырвал лист из его рукиwind twitched the paper out of his hand
Makarov.ветер вырвал лист из его рукиwind twitched the paper from his hand
gen.ветер вырвал лист из его рукиthe wind twitched the paper out from his hand
gen.власть постепенно ускользала из его рукhis power was on the wane
gen.власть ускользала из их рукthe power was slipping from them
Makarov.вода оказалась горячей, и она выдернула из неё рукуwater was hot and she jerked her hand out
Makarov.вода оказалась горячей, и она выдернула из неё рукуthe water was hot and she jerked her hand out
proverbвсе валится из рукbutter-fingered
proverbвсе валится из рукhis/her fingers are all thumbs
Makarov.вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
gen.всё валится из рукcan do no right (VLZ_58)
proverbвсё из рук валитсяhis fingers are all thumbs
idiom.всё из рук валитсяcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
inf.всё из рук валитсяall thumbs (в контексте: I'm all thumbs today. 4uzhoj)
gen.всё из рук валитсяone's fingers are all thumbs
gen.выбивание из рукpunt (мяча)
sport.выбивание мяча из рукpunt (вратарём)
gen.выбить из рукpunt
sport.выбить мяч из рукpunt
Makarov.выбить оружие у кого-либо из рукstrike a weapon from someone's hand
gen.выбить оружие из чьих-либо, у кого-либо из рукstrike a weapon from hand
gen.выбить оружие из рук противникаdisarm opponent
Makarov.выбить оружие из чьих-либо рукstrike a weapon from someone's hand
Makarov.выбить оружие у кого-либо из рукstrike a weapon from someone's hand
Makarov.выбить пистолет из чьей-либо рукиstrike a gun from someone's hand
Makarov.выбить что-либо у кого-либо из рукknock something from someone's hand
Makarov.выбить у кого-либо палку из рукknock the stick out of someone's hand
Makarov.вывернуться из рукtwist out of someone's arms
Gruzovik, inf.выглядывать из чужих рукbe dependent upon
Gruzovik, inf.выглядывать из чужих рукbe dependent on
inf.выглядывать из чужих рукto upon
inf.выглядывать из чужих рукbe dependent on
inf.выглядывать из-за чужих рукto upon
Gruzovik, inf.выглядывать из-за чужих рукbe dependent on
Gruzovik, inf.выглядывать из-за чужих рукbe dependent upon
inf.выглядывать из-за чужих рукbe dependent on
inf.выглянуть из чужих рукupon
inf.выглянуть из чужих рукbe dependent on
inf.выглянуть из-за чужих рукupon
inf.выглянуть из-за чужих рукbe dependent on
Makarov.выдернуть поводья из рукtwitch the rein out of hands
gen.вынь руки из кармановtake your hands out of your pockets
Gruzovikвыпускать верёвку из рукlet go of the rope
gen.выпускать из рукlet go
gen.выпускать из рукunhand
gen.выпускать из рукleave hold of
gen.выпускать ситуацию из рукlet something slide (Дмитрий_Р)
gen.выпускать из рукrelinquish hold
gen.выпускать из рукlet
Makarov.выпускать из рукleave go
Makarov.выпускать что-либо из рукrelease one's hold of something
Makarov.выпускать что-либо из рукloosen one's grip of something
Makarov.выпускать что-либо из рукleave go of something
gen.выпускать из рукrelinquish one's hold
Gruzovikвыпускать из рукdrop
gen.выпустить верёвку из рукlet go of the rope
gen.выпустить власть из рукlet the staff go out of one's hands
gen.выпустить из рукlet go (He let go of the rope.)
gen.выпустить из рукlose one's hold
gen.выпустить из рукlet go hold of
gen.выпустить что-либо из рукleave go of
gen.выпустить из рукrelinquish one's hold
gen.выпустить из рукloose hold
gen.выпустить из рукloosen grip of (что-либо)
gen.выпустить из рукunhand
gen.выпустить из рукlose grip of (SAKHstasia)
gen.выпустить из рукdrop
gen.выпустить из рукlet go of (Due to my surprise of being jerked off the ground so suddenly, I lost my presence of mind and forgot to let go of the rope. Needless to say, I proceeded at a rather rapid rate up the side of the building. 4uzhoj)
gen.выпустить из рукlose holdfast
Makarov.выпустить что-либо из рукleave one's hold of something
Makarov.выпустить что-либо из рукlose one's hold of something
Makarov.выпустить что-либо из рукlose one's hold on something
Makarov.выпустить что-либо из рукlet go one's hold on something
Makarov.выпустить что-либо из рукlet go one's hold of something
Makarov.выпустить что-либо из рукleave one's hold on something
inf.выпустить из рукlet go of something (что-либо; Don't let go of the steering wheel. Val_Ships)
Makarov.выпустить из рукlose one's grasp (что-либо)
Makarov.выпустить из рукloosen one's hold on something (что-либо)
Makarov.выпустить что-либо из рукleave hold something
Gruzovik, footb.выпустить из рукspill
Makarov.выпустить что-либо из рукrelease one's hold on something
Makarov.выпустить что-либо из рукrelease one's hold of something
Makarov.выпустить из рукrelease one's hold
gen.выпустить из рукrelease hold
gen.выпустить из рукunfasten hold
gen.выпустить что-либо из рукlose grasp
gen.выпустить из рукlet go one's hold
gen.выпустить из рукleave hold of
Makarov.выпустить из рук бразды правленияdrop the reins of government
gen.выпустить из рук влияниеrelinquish hold over (на что-либо, кого-либо)
Makarov.выпустить из рук влияние наrelinquish one's hold over something, someone (что-либо, кого-либо)
gen.выпустить из рук то, за что держалсяslip from one's hold
Игорь Мигвыпустить победу из своих рукsnatch defeat from the jaws of victory
gen.выпустить что-либо из рукloose one's hold of something
gen.вырвать из рукwrest from someone's grasp
gen.вырвать из рукwrench from someone's hands (4uzhoj)
gen.вырвать из рукpull from someone's hands (4uzhoj)
gen.вырвать из рукtear from someone's hands (или arms – по ситуации: He tore the purse from her hands and took off, police said. • Video shows NYPD officers violently tearing a baby from his mother's arms. 4uzhoj)
gen.вырвать из рукsnatch from someone's hands (She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • One day on my way to school, as I was eating a small steamed roll, someone rushed up and snatched it from my hands. • The wind snatched it from my hands, flung it into the brush. 4uzhoj)
gen.вырвать из рукsnatch out of someone's hands
gen.вырвать из рукyank from someone's hands (4uzhoj)
gen.вырвать из рукrip from someone's hands (According to the woman, the man pulled a knife out of his pocket and ripped the purse from her hands. 4uzhoj)
Makarov.вырвать что-либо из рук уwrest something from someone's grasp (кого-либо)
gen.вырвать контроль над правительством из рук военныхwrest control of the government from the military
Makarov.вырвать кусок прямо из рукsnap the food right out of the hand
gen.вырвать победу из рук противникаsnatch a victory
gen.вырвать какой-либо предмет из чьих-либо рукsnatch an object from hand
Makarov.вырвать что-либо у кого-либо из рукsnatch something out of someone's hands
Makarov.вырвать что-либо у кого-либо из рукsnatch something from someone's hands
gen.вырвать у него из рукsnatch from his arms (Alex_Odeychuk)
gen.вырвать у неё из рукsnatch from her arms (Alex_Odeychuk)
Makarov.вырваться из чьих-либо рукbreak loose from someone's grip
gen.вырваться из чьих-либо рукwiggle out of someone's arms (A baby can wiggle out of your arms, so you should be extra careful. ART Vancouver)
Makarov.вырваться из рук тюремщиковbreak away from one's gaolers
Gruzovikвыронить из рукdrop out of one's hands
gen.выронить из рукdrop out of hands
gen.вырывать что-либо из рукsnatch something out of someone's hands
gen.вырывать из рукwrest
Makarov.вырывать что-либо у кого-либо из рукsnatch something out of someone's hands
Makarov.вырывать что-либо у кого-либо из рукsnatch something from someone's hands
Gruzovikвырывать что-н. из рукsnatch something out of someone's hands
gen.вырываться из чьих-либо рукstruggle in arms
Makarov.вырываться из чьих-либо рукstruggle in someone's arms
Makarov.высунуть руку из окнаstick one's hand out of the window
gen.высунуть руку из окнаstick hand out of the window
gen.высунуть руку из-подreach out a hand from under something (reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла ART Vancouver)
gen.выхватить из рукyank from someone's hands (4uzhoj)
gen.выхватить из рукsnatch from someone's hands (или arms – по ситуации: A bird swooped down and snatched it from my hands and flew away with it. • She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • The kidnapper snatched the baby from his mother's arms. 4uzhoj)
gen.выхватить из рукsnatch out of someone's hands
gen.выхватить какой-либо предмет из чьих-либо рукsnatch an object from hand
Makarov.выхватить что-либо у кого-либо из рукswitch something out of someone's hand
Makarov.выхватить что-либо у кого-либо из рукsnatch something out of someone's hands
gen.выхватывать что-либо из рукsnatch something out of hands
Makarov.выхватывать что-либо у кого-либо из рукsnatch something out of someone's hands
econ.гербовый сбор при переходе титула собственности из рук в рукиtransfer stamp duty
Makarov.город переходит из рук в рукиthe town passes over from hands to hands
gen.данные из первых рукfirst-hand fact
explan.двойное кормление грудью из-под рукиdouble rugby ball hold (Анастасия Беляева)
Makarov.дитя вырвали из рук материchild was rent from its mother's arms
Makarov.дитя вырвали из рук материthe child was rent from its mother's arms
lawдоказательство из вторых рукsecond hand evidence
Игорь Мигдоказательство из вторых рукpedestrian evidence
lawдоказательство из первых рукfirst hand evidence
avia.доминирование одной из рукhandedness
Makarov.драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в рукиthe precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner
proverbесть из чьих-либо рукeat out of somebody hand
gen.есть из рукeat out of someone's hands (q3mi4)
Makarov.её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смертиher father was released from prison by the unbarring hand of death
proverbжить по принципу из руки да в ротlive from hand to mouth (т. е. что заработал, то съел)
Gruzovik, inf.заходить из рук в рукиbegin to pass from hand to hand
lawземельной недвижимого имущества из рук опекуна опекаемому по достижении последним совершеннолетияouster-le-main (Право международной торговли On-Line)
adv.знания из первых рукfirst-hand knowledge
Gruzovikзнать что-либо из верных рукhave something on good authority
amer., slangзнать из первых рукhave been there
sport.из виса выход в стойку на руках нижнего партнёраcannon-ball to high hand-to-hand
sport.из виса подъём переворотом в стойку на рукахflex handstand
sport.из виса стойка на прямых рукахcannon-ball to handstand
sport.из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в стойку на рукахbasket to handstand from cross stand
sport.из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на рукахbasket to forward swing in upper arm hang, from cross stand
sport.из виса стоя с прыжка оборот назад под жердями в упор на рукахbasket to forward swing in upperarm hang, from cross stand
gen.из вторых рукsecond-hand
gen.из вторых рукat second hand
gen.из вторых рукsecondhand (Andrew Goff)
Gruzovik, fig.из вторых рукat second hand
gen.из вторых рукsecond hand
sport.из горизонтального равновесия на локте поворот на 180 град и стойка на руках силойelbow support scale and half turn, body horizontal and raise slowly to handstand
sport.из горизонтального равновесия на локте поворот на 180° и стойка на руках силойelbow support scale and half turn, body horizontal and raise slowly to handstand
sport.из горизонтального равновесия на локте силой на одной руке стойка на рукахelbow support scale and raise slowly with support on one arm to handstand
Makarov.из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в рукахout bolts her husband upon me with a large crab in his hand
Makarov.из его руки было извлечено несколько дробинокseveral shots were extracted from his arm
Makarov.из его руки сочилась кровьhis hand was trickling down with blood
Makarov.из озера появилась рука, держащая волшебный мечa hand holding the magic sword emerged from the lake
gen.из первых рукfirst-hand
gen.из первых рукstraight from the source (denghu)
idiom.из первых рукstraight from the horse's mouth (в т.ч. о сведениях key2russia)
idiom.из первых рукup-close (senia_m)
gen.из первых рукat first hand
Игорь Мигиз первых рукfrom the horse's mouth
media.из первых рукprimary source (название рубрики в газете 4uzhoj)
gen.из первых рукfrom the stable (из надёжного, достоверного источника информации)
Игорь Мигиз первых рукin one's own words
cosmet.из первых рукfrom the source (... EVA)
gen.из первых рукat the best hand
gen.из первых рукfirst hand
inf.из первых рукout of the horse's mouth (key2russia)
inf.из первых рукstraight from the tin (key2russia)
econ.из первых рукfirst-hand (напр., об информации)
gen.из первых рукfirsthand (kee46)
Makarov.из пореза на её руке сочилась кровьthe cut on her arm was oozing blood
gen.из рукout of hand
gen.из рукlet hold
gen.из рук в рукиby hand (kee46)
gen.из рук в рукиpersonally handed from one person to the other (Ivan Gesse)
proverbиз рук в рукиfrom hand to hand (переходить) (to change) (отдавать, передавать, сдавать, пр.)
gen.из рук в рукиpersonally handed from one person to another (Ivan Gesse)
gen.из рук в рукиover-the-counter (scherfas)
cloth."из рук в руки"preloved (о секонд-хэнде igisheva)
gen.из рук в рукиfrom hand to hand
proverbиз рук вонfrom mouth to mouth (передавать, передаваться, пр.)
inf.из рук вонatrociously (плохо)
inf.из рук вонmiserably (плохо)
inf.из рук вонvery bad (плохо)
Gruzovik, inf.из рук вон плохоatrociously
Gruzovik, inf.из рук вон плохоmiserably
gen.из рук вон плохоdreadfully
gen.из рук вон плохоdown and out (She's Helen)
idiom.из рук вон плохоit couldn't be worse (used as adv. mod. of manner)
Makarov.из рук вон плохоabysmally
gen.из рук вон плохоwretchedly
Gruzovik, inf.из рук вон плохоvery bad
gen.из рук вон плохоin an off hand way
chess.term.из рук вон плохо организованный матчa very poorly run match
gen.из рук вон плохое поведениеunspeakable behaviour
gen.из рук вон плохойwretched (triumfov)
sport.из седа медленный переворот назад с последовательной опорой рукvaldez from seat
sport.из седа спиной к друг другу взявшись за руки в локтевых суставах встатьchinese get-up
sport.из стойки на предплечьях силой стойка на рукахunderarm stand and raising to handstand
sport.из стойки на руках в руках партнёра прыжок на ноги в руки нижнегоcourbette to hand
sport.из стойки на руках медленное опускание в крест с угломfrom handstand slow-lowering to L cross
sport.из стойки на руках перекат на грудь в упор лёжаchest roll
sport.из стойки на руках прыжок на ногиcourbette
Makarov.из третьих рукat third-hand
gen.из третьих рукthird-hand
Gruzovikиз третьих рукindirectly
gen.из третьих рукthird hand
proverbиз третьих рукat second hand
gen.из третьих рукat third hand
busin.из третьих рукаat third hand
sport.из упора махом назад стойка на рукахsupport-swing to handstand
sport.из упора на руках подъём махом назад и сальто вперёд в упорwhipit
sport.из упора на руках подъём махом назад и сальто вперёд в упорJapanese salto
sport.из упора на согнутых руках махом вперёд поворот на 180°dip Stutzkehre
sport.из упора на согнутых руках махом вперёд поворот на 180°. в упорbent-arm Stutzkehre
sport.из упора на согнутых руках махом вперёд поворот на 180 градdip Stutzkehre
sport.из упора на согнутых руках махом вперёд поворот на 180 град. в упорbent-arm Stutzkehre
sport.из упора ноги врозь вне оборот назад с перемахом назад в стойку на рукахfrom clear straddle support Stalder circle backward to handstand
sport.из упора оборот назад в стойку на рукахshort circle to handstand
sport.из упора оборот назад под жердями в стойку на рукахbasket shoot to handstand from forward swing in support
sport.из упора оборот назад под жердями в упор на рукахbasket to upperarm support from forward swing in support
sport.из упора отмах в стойку на рукахcast to handstand
sport.из упора присев прыжок на руки в упор присевrabbit jump
sport.из упора сзади хватом оборот назад с перемахом согнувшись назад в стойку на рукахfree hip circle rearways backward and stoop through to handstand
sport.из упора стоя оборот под жердями в стойку на рукахpeach hand mount
sport.из упора стоя оборот под жердями в стойку на рукахpeach basket to handstand mount
adv.информация из вторых рукhearsay
gen.информация из вторых рукhearsay knowledge
gen.информация из первых рукfirst-hand account (His writings provide us with a first-hand account of the civil war Taras)
cinemaинформация из первых рукfirst hand
gen.информация "из первых рук"first-hand feedback (soa.iya)
media.информация из первых рукfirst-hand information (Andrey Truhachev)
gen.информация из первых рукfirst-hand knowledge (gennier)
gen.информация из первых рукinside story (Anglophile)
gen.информация из третьих рукthird-hand information
gen.информация из третьих рукinformation at third-hand
busin.история из вторых рукsecond story
Makarov.карандаш выскользнул у меня из рукthe pencil slipped out of my hand
gen.книга выпала из его ослабевшей рукиthe book fell from his feeble grasp
Makarov.книга выпала у него из рукthe book dropped out of his hand
Makarov.книга выпала у него из рукbook dropped out of his hand
gen.книга выскользнула из моих рукthe book slide out of my hand
gen.когда я отпустил руку, из раны хлынула кровьwhen my hand came away, blood poured from the wound
gen.корм из рукhand-feed
gen.кормить из рукhand feed
gen.кормить из рукhand-feed
gen.кормление из-под рукиrugby ball hold (поза при кормлении грудью Анастасия Беляева)
gen.кто передаёт из рук в рукиhander
sport.кувырок из упора на рукахroll in upperarm hang
sport.курбет из стойки на руках в стойку на согнутых руках нижнего партнёраcourbette from handstand to low hands standing
gen.лекции он читал из рук вон плохоhe was a wash-out as a lecturer
Makarov.локоть его левой руки высовывался из окнаhis left elbow was sticking out of the window
cardsлучшая рука комбинация из возможных на данный моментnuts (в Холдеме qwerty)
Makarov.мальчик вывернулся из её рук и убежалthe boy twisted out of her arms and ran away
Makarov.мальчик вывернулся из её рук и убежалboy twisted out of her arms and ran away
Makarov.меч выпал у него из рукthe sword dropped out of his hand
Makarov.Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной балладыMolly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood
Makarov.мяч выскользнул у него из рукthe ball slipped from his fingers
Makarov.на мгновенье Хэрри ослабил силу захвата, и Анна выскользнула у него из рукHarry loosened his grip momentarily and Anna wriggled free
gen.наём из вторых рукunder tenancy
gen.не выпускать чего-либо из рукkeep hold on
Makarov.не выпускать что-либо из рукkeep something tight
gen.не выпускать чего-либо из рукkeep hold of
gen.не из первых рукhearsay (youtube.com Butterfly812)
Makarov.не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рукhardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands
gen.не хватайте это у меня из рук!don't grab it out of my hands
gen.неудачный день, когда всё валится из рук и ничего не получаетсяone of those days
sport.обратное скрещение из упора одной рукой внеbackward scissors from feint
gen.он выдернул бумагу из моих рукhe wrenched the paper out of my hand
Makarov.он вынес её на руках из горящего домаhe carried her out of the burning house
gen.он выпустил из рукhe lost his holdfast
gen.он выпустил из рук верёвкуhe missed his hold of the cord
gen.он вырвал бумагу из моих рукhe wrenched the paper out of my hand
Makarov.он вырвал бумагу у меня из рукhe twitched the paper from my hand
Makarov.он вырвал кусок прямо из её рукhe snapped the food right out of her hand
gen.он вырвал кусок прямо из её рукhe snapped the food right out of her hand
Makarov.он вырвал письмо из её рукhe snatched the letter from her hand
Makarov.он вырвал письмо у меня из рукиhe plucked the letter out of my hand
gen.он вырвал у меня свёрток из рукhe seized the package from my hand
gen.он выхватил телефон у меня из рукhe snatched the phone out of my hand
gen.он выхватил телефон у меня из рукhe snatched the phone from of my hand
Makarov.он засмеялся и вырвал газету у меня из рукhe laughed and plucked the paper from my hands
Makarov.он из рук вон плохой водительhis driving is up the creek
Makarov.он махал им рукой из окна поездаhe waved at them from the train
gen.он не выпускал поводья из рукhe kept hold of the reins
Makarov.он получил эту информацию из первых рукhe got this information at first hand
gen.он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларовhe ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet
gen.он узнал это из первых рукhe has learned it from the horse's mouth
gen.он узнал это из первых рукhe has learned it at first hand
gen.он узнал эту новость из первых рукhe got the news at first hand
Makarov., nonstand.он хвать у неё из рук сумкуhe snatched the bag from her hands
Makarov.она взяла меня за руку и поскорей вывела из комнатыshe took me by the arm and hurried me out of the room
Makarov.она махала рукой до тех пор, оока машина не скрылась из видаshe waved until the car was out of sight
Makarov.она схватила ребёнка за руку и выбежала из комнатыshe grabbed the child's hand and ran out of the room
Makarov.они передавали ведра с водой из рук в рукиthey passed buckets of water from hand to hand
gen.осведомлённость из первых рукringside view
gen.отдавать в аренду из вторых рукunderlet
gen.отдавать внаймы из вторых рукunderlet
econ.партия акций, переходящих из рук в руки на фондовом рынкеparcel of shares
econ.передаваемый из рук в рукиtransferable by delivery
dipl.передавать что-либо из рук в рукиpass from hand to hand
gen.передавать из рук в рукиput about
austral., slangпередавать из рук в рукиfork over
avia.передавать из рук в рукиhand over
gen.передавать из рук в рукиhand about
gen.передавать из рук в рукиhand out (Дмитрий_Р)
gen.передавать кольцо из рук в рукиpass a ring from hand to hand
gen.передаваться из рук в рукиexchange hands (Once Mr. Florrick was involved with Amber Madison, no money exchanged hands, isn't that correct?)
busin.переданный из рук в рукиdelivered by hand
gen.переданный из рук в рукиhanded
gen.переданный из рук в рукиhand-delivered (Anglophile)
gen.передать из рук в рукиbe in hand
gen.передать из рук в рукиmy hand is out
gen.передать из рук в рукиhand
patents.передача документов из рук в рукиmanual unregistered transfer of the files (без регистрации или учёта)
gen.передача земельной собственности из рук опекуна опекаемомуouster-le-main
sport.передача из рук в рукиhandoff (в баскетболе (ос. при заслонах) Alex Lilo)
lawпередача из рук в рукиmanual delivery
lawпередача из рук в рукиdevolution
comp.передача из рук в рукиhand-off (плавная передача управления от одной ячейки (соты) к другой при физическом перемещении абонента сотовой сети, чтобы для него не было нарушений связи ssn)
sport, bask.передача мяча из рук в рукиhand-off (Стоящий спиной к корзине соперника игрок передаёт мяч из рук в руки сблизившемуся с ним партнёру, после чего тот на скорости совершает проход к щиту. VLZ_58)
sport.переднее сальто в группировке с движением руками из-за головыoverhead arm lift front somersault
Makarov.перейти из рук в рукиchange hands (о собственности и т. п.)
mil.перейти из рук в рукиchange hands
gen.перейти из рук в рукиpass from hand to hand
Makarov.перейти из частных рук в казнуpass from private ownership to the State
gen.переноска на замке из рукfour-hand seat carry (используется для эвакуации пострадавших (раненых, больных и т.д.) VLZ_58)
mil.переход из рук в рукиchanging hands
comp.переход из рук в рукиhand-off (ssn)
fin.переход предприятий из рук в рукиbusiness transfers (в результате поглощений, слияний и т. д.)
dipl.переход фирм из рук в рукиbusiness turnover (в результате банкротства, "добровольной" продажи и т.п.)
Makarov.переходить из рук в рукиpass through many hands
mil.переходить из рук в рукиchange hands (Positions changed hands several times during these days. — За эти дни позиции несколько раз переходили из рук в руки.)
Makarov.переходить из рук в рукиcirculate
Makarov.переходить из рук в рукиchange through many hands
Gruzovikпереходить из рук в рукиpass from hand to hand
mil.переходящий из рук в рукиchanging hands
lawперехождение из рук в рукиdevolution
austral., slangпериод времени, когда все бывает из рук вон плохоbarry
busin.письмо, передаваемое из рук в рукиhand-delivered letter
gen.письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли егоthe letter passed from one to another until everyone had read it
gen.подать из рук в рукиhand
gen.подать из рук в рукиmy hand is out
gen.подать из рук в рукиbe in hand
sport.подъём разгибом в упор из упора на руках согнувшисьupperarm kip
sport.подъём разгибом в упор из упора на руках согнувшисьupperarm hang, upstart to support
sport.подъём разгибом из упора согнувшись на рукахupstart from upperarm hang
sport.подъём силой с прямыми руками в упор углом из крестаvertical pull-up with straight arms to L-support, from cross position
sport.подъём силой с прямыми руками в упор углом из креста с угломvertical pull-up with straight arms to L-support, from cross in L-position
crim.law.показания из "вторых рук"third person testimony (so-called "hearsay" evidence Alex_Odeychuk)
crim.law.показания "из первых рук"first person testimony (Alex_Odeychuk)
econ.покупать из первых рукbuy firsthand
econ.покупка из первых рукfirst-hand purchase
Makarov.полицейский вышиб пистолет из рук преступникаthe policeman knocked the gun out of the criminal's hands
Makarov.полицейский вышиб пистолет из рук преступникаthe policeman knocked the gun out from the criminal's hands
Makarov.полицейский вышиб пистолет из рук преступникаthe policeman knocked the gun out of the criminal's hand
Makarov.полицейский вышиб пистолет из рук преступникаthe policeman knocked the gun out from the criminal's hand
idiom.получать информацию из первых рукget an insider's perspective (sankozh)
gen.полученный из вторых рукsecond-hand (о сведениях, новостях)
idiom.полученный из первых рукstraight from the horse's mouth (о сведениях)
idiom.полученный из первых рукstraight from the horse's mouth
Makarov.полученный из первых рукimmediate
gen.полученный из первых рукfirsthand
dipl.полученный не из первых рукsecond-hand (об информации)
Makarov.полученный не из первых рукsecond-hand (об информации и т.п.)
inf.получить информацию из первых рукget the inside scoop (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X 4uzhoj)
Makarov.постоянный переход собственности из рук в рукиthe perpetual flux of property from hand to hand
chess.term.преимущество переходило из рук в рукиthe advantage moved from one player to another and then back again
avia.преобладание одной из рукhand preponderance
Makarov.преступник вырвался из рук полицейских, которые держали егоthe criminal broke away from the policemen who were holding him
gen.приготовить сделать, что-либо из того, что под рукойscare up (andrewsok)
commer.продажа "из рук в руки"hand selling (тактика продаж в розничной торговле: клиент интересуется определенным товаром, продавец либо передает товар клиенту для ознакомления, либо отводит к месту выкладки товара; ключевой момент продажи – передача товара из рук продавца в руки клиента, отсюда и название ilyas_levashov)
Makarov.протянув вниз руку, он вынул кошку из колодцаreaching down, he pulled the cat from the well
sport.прыжок из стойки на рукахarmstand dive
gen.птичка ест у меня из с рукиthe bird eats from my hand
gen.птичка клюёт у меня из с рукиthe bird eats from my hand
gen.пьеса была сыграна из рук вон плохоthe play was wretchedly played
idiom.рвать из рукone is unable to fight customers off with a big stick (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick. VLZ_58)
Makarov.рвать из рук уsnatch out of someone's hands (кого-либо)
gen.род кружевца, которое делают на руках из обыкновенных ниток с помощью челночкаtatting
mil., lingo"Рука из гроба"Dead Hand (Название "Периметра" (РФ) на Западе – см. пример употребления: (от bojana) bbc.com MichaelBurov)
cardsрука из одних фосокYarborough
sport.рука из пенопластаbig foam finger (используется болельщиками для поддержки спортивных команд Solidboss)
cardsрука из четырёх карт одного наименования дамы, десятки и т. п. и одной лишнейfive of a kind (в покере)
rudeруки из жопыcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
austral.руки из одного места растутone couldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
inf."руки не из того места растут"ham-handed (Alice Volkov)
inf.руки не из того места растутall thumbs (4uzhoj)
inf.руки не из того места растутbumbling (george serebryakov)
idiom.руки не из того места растутcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
vulg.у кого-либо руки не из того места растутsomeone couldn't find his arse with both hands (igisheva)
inf.руки растут из того местаbe handy (He's pretty handy around a kitchen - У него руки растут из того места, и на кухне у него работа спорится. VLZ_58)
gen.руки растут не из того местаall thumbs (MichaelBurov)
gen.руки растут не из того местаsomeone is all thumbs (MichaelBurov)
gen.руки растут не из того местаsomebody is all fingers and thumbs (m_rakova)
Makarov.рыба выскользнула из его рукthe fish slipped out of his hands
Makarov.рыба выскользнула у него из руки и плюхнулась в водуthe fish squirmed from his grasp and fell into the water
Makarov.сведения из первых рукimmediate information
Makarov.сведения из первых рукdirectness of information
cinemaсведения из первых рукhot tip
unions.сведения из первых рукdirect knowledge (Кунделев)
lawсведения из первых рукknowledge of the first degree
gen.сведения из первых рукfirst-hand knowledge (ssn)
dipl.сведения, полученные из первых рукimmediate information
lawсвидетельские показания "из вторых рук"second-hand testimony
lawсвидетельские показания "из первых рук"firsthand testimony
lawсвидетельские показания из первых рукfirst-hand testimony
lawсвидетельство, основанное на сведениях, полученных из вторых рукhearsay (Rust71)
gen.сделать что-то из того, что есть под рукойknock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme)
gen."седло" из рукking's cushion
gen."седло" из рукking's chair
gen.сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбацииhandjob (Ilshatey)
med.сиденье из двух рукfour-handed seat (TatyanaDyom)
gen.сиденье, составленное из перекрещённых двумя рукking's-cushion
Makarov.сила уходила из его рукthe strength in his arms drained away
Makarov.сила уходила из его рукstrength in his arms drained away
mil.система "Рука из гроба"Dead Hand (MichaelBurov)
amer.Создание вещей из любых подвернувшихся под руку материаловbricolage (Construction or something constructed by using whatever materials happen to be available reference.com yaal)
adv.сообщение из первых рукfirst-hand report
econ.способность переходить из рук в рукиnegotiable quality (о векселях)
Makarov.спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
idiom.таскать каштаны из огня чужими рукамиuse as a cat's paw (Yeldar Azanbayev)
idiom.таскать каштаны из огня чужими рукамиcat's paw (Yeldar Azanbayev)
Makarov.топор выскользнул у меня из рукmy axe slipped out of my hand
Makarov.топор выскользнул у него из рукhis axe slipped out of his hand
obs.тот, кто отдаёт внаём из вторых рукunderletter
austral., slangтот, у кого руки растут не из того местаcack-handed
Makarov.травма руки вывела его из игры на две неделиinjury to his arm sidelined him for two weeks
Makarov.травма руки вывела его из игры на две неделиan injury to his arm sidelined him for two weeks
gen.у которого всё валится из рукbutterfingered
gen.у меня сегодня всё валится из рукI can't get anywhere today (Anglophile)
gen.у меня сегодня всё валится из рукI'm fit for nothing today (Anglophile)
gen.у него всё из рук валитсяhe can't do the simplest thing (от бессилия, плохого настроения и т. п.)
gen.у него всё из рук валитсяhe can't do anything right, his fingers are all thumbs (от неловкости)
inf.у него руки из жопы растутhe is ham-fisted
vulg.у него руки из жопы растутhe couldn't find his arse with both hands (Taboo reporter)
inf.у него руки из того места растутhe has a clever pair of hands (george serebryakov)
inf.у него руки из того места растутhe is dexterous
inf.у него руки из того места растутhe is good with his hands
inf.у него руки из того места растутhe is quite handy
idiom.у него руки не из того места растутhe is all fingers and thumbs (источник – goo.gl)
gen.у него руки торчат из рукавовhis arms stick out from his coat sleeves
Makarov.у неё всё из рук валитсяshe lets things go to rack and ruin
Makarov.у неё всё из рук валитсяshe has lost her grip on life
Makarov.узнать из верных рукhave on good authority
gen.узнать что-либо из вторых рукhear second-hand
Makarov.узнать что-либо из первых рукhear something at first hand
gen.узнать из первых рукlearn first-hand
gen.узнать из первых рукget first-hand knowledge (mascot)
gen.узнать о возможностях из первых рукexplore firsthand (vlad-and-slav)
gen.узнать о возможностях из первых рукexplore firsthand (о продукте vlad-and-slav)
Makarov.уплывать из рукslip away from one's hands
Makarov.уплыть из рукslip away from one's hands
gen.упустить из рукlet slip through the fingers
gen.ускользающий из рукeely
gen.ускользнуть у кого-либо из рукslide through one's hands
Игорь Мигускользнуть из рукslip through fingers
gen.ускользнуть из рукslime out of the grip
gen.услышать что-либо из вторых рукhear second-hand
sport, bask.фол в попытке выбить мяч из рукreaching foul (Ivanov)
econ.ценные бумаги, которые могут переходить из рук в руки с помощью передаточной надписи последнего владельцаinstruments to order
gen.чашка выскользнула у неё из рукthe cup slipped out of her hands
busin.чек без права перехода из рук в руки путём индоссаментаcheque not to order
gen.человек, у которого всё из рук валитсяfumbler
gen.чувствовать себя из рук вон плохоfeel like nothing on earth (Anglophile)
gen.эта работа из рук вон плохаthis is as poor work as I've ever seen
gen.эти книги рвали из рукthere was a scramble for these books
gen.я вынул руки из кармановI took my hands out of my pockets
gen.я чувствовал, как он выпускал из рукI felt his hand relaxing its hold
Makarov.я чувствую себя из рук вон плохоI feel like nothing on earth
gen.я чуть-чуть не вырвался у них из рукI was on the point of jerking myself away
Showing first 500 phrases